Használati útmutató Hitachi H 45MRY

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Hitachi H 45MRY (41 oldal) a fúrógép kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/41
Demolition Hammer
Hammer
Marteau de démolition
Martello demolitore
Hakhamer
Martillo demoledor
Martelo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
H 45MRY
1
34
1 2
56
17 mm
a
9
0
A
A
B
0a
A43
6 mm
B73
7 mm
5
8
1
2
3
4
3
6
7
5
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
Tool shank
Front cap
Grip (A)
Grip (B)
Grip (C)
Side handle
Handle
Crank cover
Wear limit
No. of carbon brush
Usual carbon brush
Auto-stop carbon brush
Werkzeugschaft
Frontkappe
Griff (A)
Griff (B)
Griff (C)
Seitengriff
Handgriff
Kurbeldeckel
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Queue d’outil
Capuchon avant
Poignée (A)
Poignée (B)
Poignée (C)
Poignée latérale
Poignée
Couvercle de manivelle
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Balai en carbone
ordinaire
Balai en carbone à arrêt
automatique
Gambo dell’utensile
Tappo anteriore
Impugnatura (A)
Impugnatura (B)
Impugnatura (C)
Maniglia laterale
Maniglia
Coperchio
dell’incastellatura
Limite d’usura
Numero delle spazzole
di carbone
Spazzola di
carbonecomune
Spazzola di carbone ad
arresto automatico
Boorschacht
Voorkap
Greep (A)
Greep (B)
Greep (C)
Zijgreep
Handgreep
Bedekking
Slijtage-limiet
Nr. van koolborstel
Normale koolborstel
Auto-stop koolborstel
Barrena
Tapa frontal
Empuñadura (A)
Empuñadura (B)
Empuñadura (C)
Mango lateral
Mango
Cubierta del motor
Límite de desgaste
No. de contacto de
carbón
Escobilla de carbón
usual
Escobilla de carbón de
parada automática
Haste da ferramenta
Tampa frontal
Cabo (A)
Cabo (B)
Cabo (C)
Empunhadura lateral
Empunhadura
Proteção da manivela
Limite de desgaste
de escova de carvão
Escova de carvão
comum
Escova de carvão de
parada automática
Στέλεχος εργαλείου
Μπροστιν κάλυµµα
Λαβή (Α)
Λαβή (Β)
Λαβή (C)
Πλευρική λαβή
Λαβή
Κάλυµµα στροφάλου
!ριο φθοράς
Αρ. Καρβουνακίων
Συνηθισµένα
καρβουνάκια
Καρβουνάκια
αυτµατης διακοπής
4
English
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Even when the switch is on, the motor is running
and the tool head is pressed to the demolition
surface, the hammer sometimes does not start
operating. In these instances, turn the switch off,
press the tool head against the demolition surface
again, and turn the switch on and off. This should
start the demolition hammer operating. Repeat this
procedure for several minutes, and the demolition
hammer will heat, after which it will operate when
switched to ON-LOCK.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
(2) Bull Point (SDS-max shank) .................................. 1
(3) Side Handle .............................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Crushing
Asphalt Cutting
Surface Roughing
Tamping
Groove digging and edging
Scooping Work
Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input 950W*
Full-load Impact Rate 3000min
–1
Weight (without cord, side handle) 5.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(1) Cutter
(1) Bushing Tool (2) Shank
(1) Bull Point
Overall Length: 280, 400 mm
(1) Rammer (2) Shank
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Scoop
5
English
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
(Fig. 4)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
2. By utilizing the weight of the machine and by firmly
holding the hammer with both hands, one can
effectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much force will impair efficiency.
CAUTION:
After long time of use, the cylinder case becomes
hot. Therefore, be careful not to burn your hands.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. This
machine can be used without grease supplement for an
extended period of time. However, perform the grease
replacement to maintain the service life. Replace the
grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest authorized Hitachi Service
Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe off the old grease
inside. (Fig. 5)
(2) Supply 40 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A to the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from an authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
APPLICATIONS
Breaking concrete, chipping off concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in , pull grip (A) in the directionFig. 1
of A, and insert the tool into a hole of the front
cap.
(3) Adjust the groove position while turning the tool,
and furthermore insert it until it hits the end of the
hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely. (Fig. 2)
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can
be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in , if the grip (A) is turned in theFig. 3
direction of in a state where the grip (B) isB
pushed in the direction of , the blade angle canA
be changed freely to any desired position.
(2) Release grip (B) and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in , pull grip (A), and pull out theFig. 1
tool.
CAUTION:
Be sure to grip the handle and side handle or grip
(C) portion during work. Do not hold by the grip
(A) during work. If you pull it by mistake, the bull
point could jump out.
6
English
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor
trouble. When an auto-stop carbon brush is
equipped, the motor will stop automatically. At
that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to
tighten the brush caps securely and to install the
tail cover.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration value:
5.8 m/s2
7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der he von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie mtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
8
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsa tz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährl ichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte rmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
4. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Selbst wenn der Schalter eingeschaltet ist, der Motor
läuft und de r Werkze ugkopf gegen die
Arbeitsoberfläche gedrückt ist, beginnt der Hammer
manchmal nicht mit dem Betrieb. Schalten Sie in
einem solchen Fall den Schalter aus, drücken Sie
de n We rkzeugkopf erneut ge ge n die
Arbeitsoberfläche, und schalten Sie den Schalter
ein und aus. Wiederholen Sie dieses Verfahren einige
Minuten lang. Der Hammer wird dann warm und
arbeitet dann bei Stellung auf ON-LOCK.
Ausfrauhen der Oberfläche
Stampfen
Nuten und Kanten
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 950W*
Vollastschlagzahl 3000min1
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 5,9 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ..................................................................... 1
(2) Spitzmeißel (SDS max-Schalt) .............................. 1
(3) Seitengriff .................................................................. 1
Das Standardzuber kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Brechen
Asphaltschneiden
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
(1) Spatmeißel
(1) Stockerplatten (2) Schaft
(1) Stampferplatten (2) Schaft
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
9
Deutsch
Grabarbeiten
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Dhten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ddie zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen, um schwerwiegende Störungen zu
vermeiden.
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in gezeigt inAbb. 1
Richtung A, und schieben Sie das Werkzeug in die
Öffnung der Frontkappe.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis
zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb. 2)
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht
und in 12 Positionen fixiert werden.
(1) Wie in gezeigt, kann der Scneidenwinkel freiAbb. 3
zu jeder beliebigen Position geändert werden, wenn
der Griff (A) in Richtung gedrückt wird, währendB
der Griff (B) in Richtung gedrückt wird.A
(2) Geben Sie den Griff (B) frei und drehen Sie das
Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher
verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in gezeigt am Griff (A), undAbb. 1
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
ACHTUNG:
Halten Sie den Handgriff und den Seitengriff oder
den Griffteil (C) während der Arbeit. Halten Sie
während der Arbeit nicht den Griff (A). Wenn aus
Versehen am Griff (A) gezogen wird, kann der
Spitzmeißel herausspringen.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 4)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
setzen und die Maschine einschalten.
2. Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie danach den
Aufspulvorgang richtig kontrollieren.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das
Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
ACHTUNG:
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf,
dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt
von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät
kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet
werde n. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt ”Wartung
und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi
Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
Inneren abwischen. (Abb. 5)
(2) Das 40g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A"
in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
(1) Spaten
10
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das HERZ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, d einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 5,8 m/s2.
12
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
ches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRÉCAUTIONS POUR L'UTILISATION DU
MARTEAU DE DÉMOLITION
1. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
4. Avant de briser, couper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. me si l’interrupteur est enclenché, que le moteur
tourne et que la tête de l’outil est appuyée contre
la surface de moliton, il est possible que le
marteau piqueur ne se mette pas à fonctionner.
Dans ce cas, couper l’interrupteur, appuyer à
nouveau la tête de l’outil contre la surface de
démoliton, puis enclencher et couper l’interrupteur.
Cela devrait faire marcher le marteau de démolition.
Recommencer ces opérations pendant quelques
minutes ; le marteau de démolition chauffera, après
quoi il fonctionnera lorsqu’il sera commuté sur ON-
LOCK.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter ......................................................................... 1
(2) Pointe de broyage (Tige SDS max) .................... 1
(3) Poignée latérale ....................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Broyage
Coupage d’asphalte
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 230V, 240V)
Entrée 950W*
Vitesse de percussion à pleine charge 3000min
–1
Poids (sans cordon et poignée latérale) 5,9 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 280 400 mm
(1) Fraise
Dégrossissage
Bourrage
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Boucharde (2) Queue
(1) Bourroir (2) Queue
(1) Ciseau à froid
Longueur totale : 280 400 mm
13
Français
Puisage
Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples d’application :
Installation de tuyautage et de blage, installation de
facilis sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux denie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil marre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Installation des outils
ATTENTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui
grave.
REMARQUE :
Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes
de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser
les pièces d’origine conçues par notre socié.
(1) Nettoyer la section de la queue de l’outil.
(2) Comme indiqué sur la , tirer sur la poignéeFig. 1
(A) dans le sens , et insérer l’outil dans l’un desA
orifices du capuchon avant.
(3) Régler la position de la rainure tout en tournant
l’outil, et l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il
touche le fond de l’orifice.
(4) Ramener la poignée (A) sur sa position d’origine,
tirer sur l’outil et rifier qu’il est bloqué à fond.
( )Fig. 2
5. Recherche de la position de travail de l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il
peut être fixé sur l’un de ces 12 paliers.
(1) Comme indiqué sur la , si l’on tourne laFig. 3
poignée (A) dans le sens de façon à pousser laB
poignée (B) dans le sens , il sera possible deA
modifier librement l’angle de la lame sur n’importe
quelle position.
(2) Libérer la poignée et tourner l’outil, et vérifierB
qu’il est bloqué à fond.
6. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la , tirer sur la poignéeFig. 1
(A) et sortir l’outil.
ATTENTION :
Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée latérale
ou la section du manche (C) pendant le travail. Ne
pas tenir l’outil par le manche (A) pendant le travail.
Si l’on tire dessus par inadvertance, la pointe de
broyage risque de s’éjecter brusquement.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DÉMOLITION (Fig. 4)
1. Après avoir placé la pointe de l'outil sur la surface
du béton, mettre le contact.
2. En utilisant le poids de la machine et en maintenant
fermement le marteau avec les deux mains, le
mouvement de recul peut être effectivement
contrôle. Procéder avec un régime modéré;
l’utilisation de trop de force pourrait réduire
l’efficacité.
ATTENTION :
Après un long intervalle d'utilisation, le carter du
cylindre devient chaud. Faire attention de ne pas
se brûler.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cette machine est de construction entière me nt
hermétique pour la protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Cet appareil peut être
utilisé sans supplement de graisse pendant une longue
riode de temps. Cependant, remplacer la graisse pour
ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contr ôle r la quantité de graisse lors d u
remplacement de la brosse de carbone. (Voir
l'élé ment 4 de la section ENT RE TIEN ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION :
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la
vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 5)
(2) Appliquer 40 g (la quantité standard pour recouvrir
la tige de connexion) de graisse pour Marteau
électrique Hitachi A au carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement
le carter.
(1) Scoop
14
Français
REMARQUE :
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de lout il éle ctr o-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en sulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
arrre de balai. Enlever le chapeau de balai et
le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai
de charbon, ne pas manquer de serrer fermement
le chapeau de balai et d’installer le couvercle
arrre.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les parations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux glementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
fauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompag du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesues ont é terminées en fonction
de la norme EN60745.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type : 5,8 m/s2
15
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'att ivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica
attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio
di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
17
Italiano
Lavoro di palettaggio
Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Frantumazione di cemento armato, trucciolatura,
scanalatura, taglio di sbarre, e infissione di pali.
Esempi di Applicazioni:
Installazione di tubature e di equipaggiamento per
impianti sanitari, di macchinari, lavori di scolo e
fuoriuscita d’acqua, lavori per interni, impianti per porti
e lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
allalimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di
sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La
prolunga deve essere più corta possibile.
4. Installazione degli utensili
CAUTELA:
Assicurarsi di spegnere e di scollegare la spina
dalla presa di corrente per evitare seri problemi.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli,
ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda.
(1) Pulire il gambo dell’utensile.
(2) Come mostrato nella , tirare l’impugnatura (A)Fig. 1
nella direzione di e inserire l’utensile nel foroA
del tappo anteriore.
(3) Regolare la posizione della scanalatura mentre si
gira l’utensile e inserirlo inoltre fino a che batte
sulla fine del foro.
(4) Riportare l’impugnatura (A) alla sua posizione
originale, tirare l’utensile e assicurarsi che sia
completamente bloccato. (Fig. 2)
5. Decisione della posizione di lavoro dell’utensile
L’utensile può essere girato ogni 30 gradi e può
essere fissato in posizioni di 12 scatti.
(1) Come mostrato nella , se l’impugnatura (A)Fig. 3
è girata nella direzione di in uno stato in cuiB
l’impugnatura (B) è spinta nella direzione di A,
l’angolazione della lama p essere cambiata
liberamente su qualsiasi posizione desiderata.
(2) Rilasciare l’impugnatura (B) e girare l’utensile,
assicurandosi che sia bloccato completamente.
6. Rimozione dell’utensile
Come mostrato nella , tirare l’impugnatura (A)Fig. 1
e tirare fuori l’utensile.
CAUTELA:
Assicurarsi di afferrare la maniglia e la maniglia
laterale o la parte dell’impugnatura (C) durante il
lavoro. Non tenere l’impugnatura (A) durante il
lavoro. Se la si tira per errore, la punta gigante
potrebbe saltare fuori.
COME USARE IL MARTELLO DEMOLITORE (Fig. 4)
1. Dopo aver collocato la punta delll’utensile sul
cemento, regolare l’interruttore su ON.
2. Il moto di reazione p essere efficacemente
controllato utilizzando il peso dell’attrezzo tenendolo
saldamente con entrambe le mani.
Lavorare a velocità moderata, in caso contrario si
rischia di abbassare il livello di efficenza.
CAUTELA:
Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del
cilindro è molto calda. Fare dunque attenzione a
non ustionarsi le mani.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di
polve re e la fuoriuscita di lubrificante. Que sto
apparecchio può essere usato senza sostituire il grasso
per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la
sostituzione del grasso per assicurare la durata di
servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare grasso il quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve
essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio
autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
CAUTELA:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e strofinare
per asportazione il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 5).
(2) Inserire 40 g (la quantità normale necessaria per
coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici
Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta installare
nuovamente l’alloggio dell’incastellatura.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
(1) Paletta
18
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la
punta non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite d’usara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Allentare a vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
non dimenticare di serrare la capsula e di installare
il copercio posteriore.
6. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare lUtensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza pre ventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
5,8 m/s2
19
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen
kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk cont act met geaarde
opper vlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan
starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen h et risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
20
Nederlands
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die me t he t
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
4. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidingen onder liggen.
5. Ook wanneer de schakelaar aan staat, de motor
loopt en het gereedschap tegen het te bewerken
oppervlak wordt gedrukt, is het soms mogelijk dat
de hakhamer niet opstart. In een dergelijk geval
dient u de schakelaar uit te zetten, het gereedschap
opnieuw tegen het te bewerken oppervlak te drukken
en de schakelaar aan en uit te zetten. Hierna behoort
de hakhamer normaal te functioneren. Herhaal deze
handeling desnoods enkele minuten tot de hakhamer
is opgewarmd, waarna deze ook op ON-LOCK zal
blijven werken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 230V, 240V)
Input 950W*
Aantal slagen belast 3000min
–1
Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 5,9 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel .................................................................... 1
(2) Puntboor (SDS max schacht) ................................. 1
(3) Zijgreep ....................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
Breken
(1) Puntboor
Totale lengte: 280 400 mm
Asfaltsnijden
Oppervlakte bewerking
Aanstampen
(1) Snijder
(1) Borstelhulpstuk (2) Schacht
(1) Heiblok (2) Schacht
21
Nederlands
(2) Trek greep (A) zoals afgebeeld in in deAfb. 1
richting van en steek het hulpstuk in het gat vanA
de voorkap.
(3) Stel de groefpositie in terwijl u het hulpstuk draait
en druk verder in totdat het hulpstuk het uiteinde
van het gat raakt.
(4) Breng de greep (A) weer terug naar de oorspronkelijk
stand, trek even aan het hulpstuk om te controleren
dat het goed in het gereedschap is vergrendeld.
( )Afb. 2
5. Bepalen van de positie van het hulpstuk
Het hulpstuk kan naar beide kanten 30 graden
worden verdraaid en op 12 posities worden
vergrendeld.
(1) De hoek van het mes kan in de gewenste stand
worden gesteld wanneer zoals afgebeeld in Afb. 3
de greep (A) in de richting van wordt gedraaidB
met greep (B) in de richting van A geduwd.
(2) Laat greep (B) los en draai het hulpstuk om te
controleren of het goed in het gereedschap is
vergrendeld.
6. Verwijderen van het hulpstuk
Zie Afb. 1 en trek aan greep (A) en verwijder het
hulpstuk uit het gereedschap.
VOORZICHTIG:
U moet zowel de handgreep als de zijgreep of greep
(C) vasthouden wanneer u aan het werk bent. Houd
de machine niet vast aan greep (A) terwijl u aan
het werk bent. Als u er per ongeluk aan trekt, zou
het gereedschap los kunnen komen.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 4)
1. Zet de machine aan nadat u de punt van het
gereedschap op het betonnen oppervlak heeft
geplaatst.
2. Door gebruik te maken van het gewicht van het
apparaat, en dit stevig vast te houden met beide
handen, kan effectieve bediening verkregen worden.
Zet niet teveel druk op het apparaat; teveel druk
vermindert efficientie.
VOORZICHTIG:
Na langdurig gebruik wordt de behuizing van de
cilinder heet. Wees daarom voorzichtig dat u uw
handen niet brandt.
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra
olie of smering worden gebruikt. Ververs echter de olie
voor een langere levensduur van het apparaat. Vervang
de olie zoals hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie onde rdeel 4 in het gede elte
ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is
verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen,
gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
VOORZICHTIG:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
Groefsnijden en graven
Schepwerk
Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van
groeven, pijpsnijden, en heien van palen.
Voorbeelden van toepassingen:
Het installeren van pijpen en bedrading van sanitaire
facilite iten, machine-installatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schake laar op AAN staat, be gint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal ve rmogen heeft . He t
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Plaatsen van hulpstukken
VOORZICHTIG:
U moet de stroom uitschakelen (OFF) en de stekker
uit het stopcontact halen om ernstige problemen
te voorkomen.
OPMERKING:
Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals
bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen,
uitsluitend de door de fabrikant gespecificeerde,
originele onderdelen.
(1) Reinig het asgedeelte van het gereedschap.
(1) Beitel totale lengte: 280 400 mm
(1) Schep
22
Nederlands
(1) Verwijder de bedekking en veeg de aanwezige oude
smeerolie weg (Fig. 5).
(2) Voeg 40 gram (de standaardhoeveelheld voor
bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric
Hammer Grease A toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent
verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
ge inspe cte e r d e n gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel:
Draai de schr oeve n los en verwijder de
eindbedekking.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de
dop goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht,
en herplaats de eindbedekking.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
ele ktrisch g e reedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van he t voortdurende r e search-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
5,8 m/s2
24
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las h erramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera adecuada para el tipo
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR
1. Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
5. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor
esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté
presionada contra la superficie a demoles, podría
suceder que el martillo no empiece a funcionar. En
tales casos, desconecte la alimentación, vuelva a
presionar la cabeza de la herramienta contra la
superficie a demoles, y conecte y desconecte el
interruptor. Con esto se deberá iniciar la operación
de l martillo demoledor. Repitie ndo e ste
procedimiento durante varios minutos, el martillo
demoledor se calentará, y luego comenzará a
funcionar al ajustar el interruptor a “ON-LOCK”.
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Entrada 950W*
Impacto a carga plena 3000min1
Peso (sin cable, ni mango lateral) 5,9 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo
al país de destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja ............................................................................. 1
(2) Punta (Espiga SDS max) ........................................ 1
(3) Mango Lateral ........................................................... 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
Para romper
Cortadora de asfalto
Desbastadora de superficies
Apisonamiento
Excavar, ranurado y rebordes
(1) Punta
Largo total: 280 400 mm
(1) Cargadora
(1) Desbastadora (2) Barrena
(1) Pisón (2) Barrena
(1) Cortafrio
Largo total: 280 400 mm
26
Español
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo
de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir
más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
las herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste” pueden causar problemas
al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cubierta de trasera y luego aflojar el
tornillo de fijactón.
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa
de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
ectricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN60745.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
5,8 m/s2
Português
27
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque ectrico, inndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) o trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distraões podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fich as não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas ectricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
scara de, sapatos de seguraa anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta ectrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças eo permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
28
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO MARTELO
1. Use dispositivos de protecção auditiva
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição.
2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos etricos ou condutos embutidos
nesses locais.
5. Às vezes o martelo não inicia a operação mesmo
quando o interruptor está ligado, o motor
funcionando e a cabeça da ferramenta pressionada
contra a superfície de demolição. Neste caso,
desligue o interruptor, pressione novamente a
cabeça da ferramenta contra a superfície de
demolição e ligue e desligue o interruptor. Isto deve
fazer com que o martelo inicie a operação. Repita
este procedimento durante alguns minutos e o
martelo vai esquentar e depois operar quando ligado
em ON-LOCK.
Voltagem (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Potência de entrada 950W*
Taxa de impacto a plena potência 3000min
–1
Peso (sem fio, empunhadura lateral) 5,9 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo .......................................................................... 1
(2) Ponta macho (haste SDS-max) ............................. 1
(3) Empunhadura lateral ............................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
Triturador
(1) Ponta macho
Comprimento total: 280, 400 mm
Corte de asfalto
(1) Fresa
Desbaste de superfície
(1) Ferramenta de embuchamento (2) Haste
Embuchar
(1) Soquete (2) Haste
Escavar e fresar sulcos
(1) Talhadeira
Comprimento total: 280, 400 mm
Português
29
Trabalho de escavação
(1) Pá
Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (em tubo)
30 g (em tubo)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Quebra de concreto, raspagem de concreto, abertura de
sulcos, corte de vergalhões e movimentação de estacas.
Exemplos de aplicação:
Instalação de encanamentos e fiação, instalações
sanitárias, instalação de maquinaria, obras de
abastecimento e escoamento de água, instalões
portuárias e outras obras de engenharia civil.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Instalação de ferramentas
CUIDADO:
Para evitar problemas graves, certifique-se de
desligar a ferramenta e desconectar o plugue da
tomada.
NOTA:
Ao usar ferramentas como chaves de ponta macho,
fresas, etc., certifique-se de usar peças genuínas
indicadas por nossa empresa.
(1) Limpe a parte da haste da ferramenta.
(2) Puxe o cabo (A) na direção de , como mostraA
a Fig. 1, e insira a ferramenta num orifício da tampa
frontal.
(3) Ajuste a posição do sulco ao mesmo tempo em
que gira a ferramenta, inserindo-a depois até que
ela chegue ao final do orifício.
(4) Retorne o cabo (A) à sua posição original, puxe
a ferramenta e certifique-se de que está
completamente travada. (Fig. 2)
5. Para decidir a posição de trabalho da ferramenta
A ferramenta pode ser girada a cada 30 graus e
pode ser fixada na posição de 12 passos.
(1) Se o cabo (A) estiver voltado na direção de , deB
maneira que o cabo (B) seja empurrado na direção
de A, como mostra a , o ângulo da lâminaFig. 3
pode ser modificado livremente para qualquer
posição desejada.
(2) Solte o cabo (B) e gire a ferramenta, certificando-
se de que ele está completamente travado.
6. Retirada da ferramenta
Como mostra a , puxe o cabo (A) e tire paraFig. 1
fora a ferramenta.
CUIDADO:
Durante o trabalho, certifique-se de segurar o cabo
e a empunhadura lateral ou a parte (C). E de não
segurar pelo punho (A). Se puxá-lo por engano, a
ponta macho pode saltar para fora.
COMO USAR O MARTELO (Fig. 4)
1. Depois de pôr a ponta da ferramenta na superfície
de concreto, ligue-a.
2. Utilizando o peso da máquina e segurando
firmemente o martelo com ambas as mãos, pode-
se controlar eficientemente o movimento de recuo
subseqüente.
Proceda num ritmo moderado, pois o uso de
demasiada força vai prejudicar sua eficácia.
CUIDADO:
Após um um longo tempo de uso, a caixa do
cilindro se aquece. Cuidado, pois, para não queimar
suas mãos.
TROCA DA LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la
contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante.
Esta máquina pode ser usada sem precisar de suplemento
de lubrificante por um longo período de tempo. No
entanto, troque o lubrificante para manter sua vida útil.
Para trocar o lubrificante, proceda da forma abaixo
descrita.
1. Época para a troca de lubrificante
Ao substituir a escova de carvão, deve-se observar
o lubrificante. (Veja item 4 na seção MANUTENÇÃO
E INSPEÇÃO.) Pergunte sobre a troca de lubrificante
na Oficina Autorizada Hitachi mais próxima.
Caso você necessite trocar o lubrificante por si
mesmo, siga os passos abaixo mencionados.
2. Como trocar o lubrificante
CUIDADO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e
retire o plugue da tomada.
(1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho
lubrificante que está dentro. (Fig. 5)
(2) Coloque 40 g (o volume padrão para cobrir a vareta
de conexão) do Lubrificante A de Martelo Elétrico
da Hitachi na caixa da manivela.
(3) Depois de trocar o lubrificante, instale a proteção
da manivela.
NOTA:
0 Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é
do tipo de baixa viscosidade. Quando o lubrificante
tiver sido consumido, adquira mais numa Oficina
Autorizada da Hitachi.
30
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como a utilização de uma ferramenta sem fio diminui
sua eficácia e pode provocar mau funcionamento
do motor, afie ou substitua-a tão logo note seu
desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo.
Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
ao “limite de uso”, podem causar problemas no
motor. Quando o motor estiver equipado com uma
escova de carvão de parada automática, ele pára
automaticamente.
Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
por novas que possuam o mesmo número mostrado
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão:
Desaperte o parafuso de ajuste e retire a proteção
do cabo. Retire os protetores da escova e as escovas
de carvão. Depois de trocar as escovas de carvão,
não esqueça de apertar bem os protetores da escova
e instalar a proteção do cabo.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de vibração
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN60745.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 5,8 m/s2.
31
32
33
Item Part Name Q’TY
No.
1 FRONT CAP 1
2 GRIP (A) 1
3 RING 2
4 NEEDLE HOLDER 1
5 SPRING (A) 1
6 RETAINING RING D42 2
7 BALL HOLDER 1
8 GRIP (B) 1
9 GRIP (C) 1
10 STEEL BALL D6.35 4
11 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 25 4
12 FRONT COVER 1
13 O-RING 1
14 O-RING (S-34) 1
15 NEEDLE ROLLER D8 × 20 2
16 RETAINER SLEEVE 1
17 DAMPER (A) 1
18 HAMMER HOLDER (A) 1
19 O-RING (S-25) 1
20 Ring (B) 1
21 SECOND HAMMER 1
22 DAMPER (C) 1
23 SLEEVE (A) 1
24 HAMMER HOLDER (B) 1
25 WASHER 1
26 DAMPER (B) 1
27 HAMMER HOLDER (C) 1
28 STRIKER 1
29 O-RING 1
30 CYLINDER 1
31 SLIDE SLEEVE 1
32 SPRING (B) 1
33 O-RING 1
34 PISTON PIN 1
35 PISTON 1
36 CONNECTING ROD 1
37 RETAINING RING FOR D10 SHAFT 1
38 FEATHER KEY 4 × 4 × 10 1
39 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 4
40 CRANK COVER 1
41 O-RING 1
42 CRANK SHAFT 1
43 RETAINING RING FOR D40 HOLE 1
44 O-RING (S-40) 1
45 BALL BEARING 6203DDCMPS2L 1
46 OIL SEAL 1
47 CYLINDER CRANK CASE 1
48 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 45 4
49 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5 12 1×
50 HOOD 1
51 LEAF SPRING 1
52 SPRING DUMPER (A) 1
53 WASHER 1
54 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 10 1
55 NEEDLE ROLLER 4
56 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 22 1
57 RUBBER SHEET (C) 1
58 WEIGHT (B) 1
59 WEIGHT (A) 1
60 FIRST GEAR 1
61 NEEDLE BEARING (M661) 1
62 GEAR COVER ASS’Y 1
63 O-RING 1
64 BALL BEARING 6201DDCMPS2L 1
65 DUST WASHER (B) 1
66 FAN 1
67 ARMATURE ASS’Y 1
68 BOLT M8 1
69 HANDLE HOLDER (B) 2
70 HANDLE HOLDER (A) 2
71 BAND 1
72 GRIP 1
73 SIDE HANDLE ASS’Y 1
74 RUBBER SHEET (A) 1
75 SPRING BUMPER (B) 1
76 BACK COVER 1
77 BELLOWS 1
78 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5 30 2×
79 NAME PLATE 1
80 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 20 4
81 HANDLE (A) 1
82 DISTANCE PIECE (B) 4
83 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 12 4
84 HANDLE (B) 1
85 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 25 3
86 HANDLE DAMPER 4
87 HANDLE SHAFT 1
88 HOLDER 1
89 HANDLE DAMPER 4
90 TRANSATORY UNIT 1
91 SWITCH (B) (1P SCREW TYPE) W/LOCK 1
92 WASHER M4 1
93 TERMINAL 1
94 VINYL TUBE 1
95 INTERNAL WIRE 1
96 NOISE SUPPRESSOR 1
97 SUPPORT (B) 1
98 INTERNAL WIRE 1
99 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 2
100 CORD CLIP 1
101 CONNECTOR 50091 1
102 PILLAR TERMINAL 1
103 CONNECTOR 1
104 CORD ARMOR 1
105 CORD 1
106 FAN GUIDE 1
107 HEX. HD. TAPPING SCREW D5 55 2×
108 STATOR ASS’Y 110V 1
109 BRUSH TERMINAL 2
110 TERMINAL M4.0 1
111 WASHER (A) 1
112 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
113 BEARING HOLDER 1
114 HOUSING ASS’Y 1
115 SPRING BASE 1
116 BRUSH CAP 2
117 CARBON BRUSH (AUTO STOP TYPE) 2
118 BRUSH HOLDER 2
119 HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8 2
120 TAIL COVER 1
121 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 20 2
122 COVER (A) 1
501 BULL POINT (SDS MAX) 280L 1
502 CASE 1
Item Part Name Q’TY
No.
34
35
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)

Termékspecifikációk

Márka: Hitachi
Kategória: fúrógép
Modell: H 45MRY

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Hitachi H 45MRY, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók fúrógép Hitachi

Hitachi

Hitachi DS 9DVB Útmutató

7 Október 2024
Hitachi

Hitachi DH 45SA Útmutató

4 Október 2024
Hitachi

Hitachi B 13S Útmutató

24 Szeptember 2024
Hitachi

Hitachi DS 10DFL Útmutató

22 Szeptember 2024
Hitachi

Hitachi D10VH2 Útmutató

22 Augusztus 2024
Hitachi

Hitachi WH18DGL Útmutató

22 Augusztus 2024
Hitachi

Hitachi DS18DBFL2 Útmutató

22 Augusztus 2024
Hitachi

Hitachi 402976 Útmutató

22 Augusztus 2024

Útmutatók fúrógép

Legújabb útmutatók fúrógép