Használati útmutató Hitachi DV14DL

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Hitachi DV14DL (88 oldal) a fúrógép kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/88
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE DEMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilides autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización de esta herramienta eléctrica puedeINAPROPIADA O PELIGROSA
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DV14DL
Cordless Hammer Drill
Visseuse/perceuse percussion sans fil
Model Taladro atornillador de impacto a batería
Modèle Modelo Cordless Driver Drill
Perceuse-visseuse sans fil
Taladro atornillador a batería
DS 14DL
DV 14DL
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 14
APPLICATIONS ................................................. 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .............................................. 14
CHARGING METHOD ....................................... 14
BEFORE USE ....................................................... 17
OPERATION ....................................................... 17
THE SCOPE AND SUGGESTIONS
FOR USES .................................................. 24
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 25
ACCESSORIES ....................................................... 27
STANDARD ACCESSORIES ............................. 27
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 28
PART LIST .............................................................. 84
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
..... 29
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
..... 29
SECURITE ................................................................ 30
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
.... 30
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
... 32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .............. 35
MISE EN GARDE À PROPOS DE LA BATTERIE
AUX IONS DE LITHIUM ............................... 36
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 36
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 37
MODELE .............................................................. 37
NOM DES PARTIES ............................................ 37
SPECIFICATIONS ................................................ 39
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 40
UTILISATIONS .................................................... 40
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 40
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 40
AVANT L’UTILISATION ...................................... 43
UTILISATION ....................................................... 43
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS ..... 50
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 51
ACCESSOIRES ......................................................... 53
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 53
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 54
LISTE DES PIECES ................................................... 84
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 66
APLICACIONES ................................................... 66
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 66
MÉTODO DE CARGA .......................................... 66
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 70
OPERACIÓN ........................................................ 70
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA
UTILIZACIÓN ................................................ 78
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 79
ACCESORIOS ........................................................... 82
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 82
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 83
LISTA DE PIEZAS .................................................... 84
CONTENTS
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
.... 55
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
.... 55
SEGURIDAD ............................................................. 56
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
... 56
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 58
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
.................. 60
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
... 61
PRECAUCIONES SOBRE LA BATERÍA
RECARGABLE DE IONES DE LITIO ............. 62
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
... 62
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 63
MODELO .............................................................. 63
NOMENCLATURA ............................................... 63
ESPECIFICACIONES ............................................ 65
English Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS ..................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 9
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ........... 10
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ... 10
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 11
MODEL ............................................................... 11
NAME OF PARTS .............................................. 11
SPECIFICATIONS .............................................. 13
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
5
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
English
6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation.
Hold the drill by its handle only.
4. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it
can begin to operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of
conditions below you.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar withNEVER
its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
English
7
14. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
V............ volts
--- ........... direct current
no.......... no load speed
---/min ... revolutions per minute
English
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC18YRL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12,
EB14, EB18 series, BCL1430, EBL1430, EBM1430 and EBM1830. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger;
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug–replace them immediately.
1,250 watts
125 volts = 10 amperes
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
English
9
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless driver drill. Before using the
model UC18YRL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES,
EB14 SERIES, EB18 SERIES, BCL1430, EBL1430, EBM1430 AND EBM1830. OTHER TYPES
OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
English
11
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
MODEL
DV14DL (2LRK):
with charger (UC18YRL), battery (BCL1430 or EBL1430 or EBM1430) and case
DS14DL (2LRK):
with charger (UC18YRL), battery (BCL1430 or EBL1430 or EBM1430) and case
DV14DL (NN)
: without charger, battery and case
DS14DL (NN)
: without charger, battery and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Hammer Drill (DV14DL)/Cordless Driver Drill (DS14DL)
<DV14DL>
Nameplate
Push button
Battery
Switch trigger
Cap
Keyless chuck Shift knob
Handle
Push button
Side handle
Bit holder
Lever
English
12
Nameplate
Latch
Battery (BCL1430, EBL1430, EBM1430)
Fig. 1
2. Battery Charger (UC18YRL)
Fig. 2
<DS14DL>
Nameplate
Battery
Push button
Switch trigger
Cap
Keyless chuck Shift knob
Handle
Bit holder
Push button
Terminal hole
Lever
Overheat lamp (green)
Nameplate
Caution plate
Body
Battery installation hole
Cooling fan
Charge status lamp (red)
English
13
2. Battery Charger
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
Model DV14DL DS14DL
Motor DC motor
No-load speed Low (Save mode) 0–200/min 0–200/min
Low (Power mode) 0–400/min 0–400/min
High (Save mode) 0–850/min 0–750/min
High (Power mode) 0–1,750/min 0–1,500/min
Capacity Drilling Brick (Depth 9/16"(14 mm) ––
1-1/4" (30 mm)) (Soft Brick)
Wood (Thickness 1-25/32" (45 mm)
11/16" (18 mm)) (Soft Wood)
Metal (Thickness 25/32" (13 mm)
1/16" (1.6 mm)) (Mild Steel or Aluminum)
Screw Wood screw #20 × 3" (8 mm × 75 mm)
Driver Small screw 1/4" (6 mm)
Drill chuck capacity Maximum gripping diameter 1/2" (13 mm)
Battery Model BCL1430, EBL1430, EBM1430
Type Lithium-ion battery
Voltage DC 14.4 V
Charging & discharging about 1,300
frequency
Weight 4.6 lbs. (2.1 kg) 4.4 lbs. (2.0 kg)
SPECIFICATIONS
1. Cordless Hammer Drill/Cordless Driver Drill
Model UC18YRL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time Approx. 45min (At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage DC 7.2–18 V
Charging current DC 3.5 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
English
14
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Use as a hammer drill (for DV14DL)
Drilling of soft bricks and concrete blocks.
Use as a drill (for DV14DL, DS14DL)
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials.
Use as a screwdriver (for DV14DL, DS14DL)
Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery
Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 3)
How to remove the battery
Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (2 pcs.) on the sides of
the battery. (Fig. 3)
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
Latch
Handle
Battery
Insert
Pull out
Switch trigger
Push
English
15
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle
When the plug of battery charger has been inserted into
the receptacle, the charge status lamp will blink in red.
(At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug from the receptacle and check
if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will bilink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
Fig. 4
Battery
Overheat lamp
(green)
<UC18YRL>
Charge status
lamp (red)
Table 2 Lamp indications
Indications of the pilot lamp
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling
fan.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Charge
status
lamp
(RED)
Overheat
lamp
(GREEN)
English
18
1.1 Using the hook
The hook can be installed on the right or left side
and the angle can be adjusted in 5 steps between
0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B). (Fig. 5)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
If the tool falls, there is a risk that malfunction and/
or physical damage can occur. It is recommended
that you also use fall-preventing wires, etc.
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a
coin. (Fig. 6)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 7)
(c) Install the hook and spring on the other side
and securely fasten with screw. (Fig. 6)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the spring
with larger diameter away from you. (Fig. 8)
1.2 Using as an auxiliary light (Light equipped hook)
(1) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off
automatically after 15 minutes. (Fig. 9)
(2) The direction of the light can be adjusted
within the range of hook positions 1 - 5. (Fig.
5)
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15
hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 6
Loosen
Screw
Screw
Larger diameter faces away
Fig. 8
Fig. 9
Switch
Hook
4
(B)
3
2
1
(A)
Hook
5
Spring
Hook
English
19
1.3 Replacing the batteries (Light equipped hook)
(1) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 10)
Remove the hook cover by pushing in the
direction of the arrow. (Fig. 11)
(2) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (-) terminals
correctly. (Fig. 12)
(3) Align the indentation in the hook main body
with the protuberance of the hook cover,
press the hook cover in the direction opposite
to that of the arrow shown in Fig. 11 and then
tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such
action could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result
in battery leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (-) terminals
correctly.
Replace both batteries at the same time. Do
not mix old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
Do not discard batteries together with
normal trash and do not throw batteries into
fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with
the battery specifications and indications.
2. Using the bit holder
CAUTION:
Stow the bit in the specified location on the tool. If
the tool is used with the bit stowed improperly,
the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm
long) included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
Fig. 11
Fig. 10
Hook Phillips-head
screwdriver
Arrow
Hook cover
Hook main body
Protube-
rance
Inden-
tation
Fig. 12
AAAA
batteries
Indentation
Protube-
rance
Hook cover
Screw
Fig. 13
Bit
English
20
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb. (Fig. 13)
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are
equal, as shown in Fig. 14.
3. Installing/Removing the side handle
CAUTION:
Firmly install the side handle. If loose, the side
handle may gyrate or fall out and cause bodily
injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on
the main unit and grooves on the side handle
interlock. Tighten the grip after checking that the
side handle is not riding on the slip prevention
protrusion. (Fig. 15)
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
4. Mounting and dismounting the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting
a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in
the clockwise direction as viewed from the front).
(See Fig. 16)
NOTE: If the sleeve becomes loose during operation,
tighten it further.
The tightening force becomes stronger when
the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as
viewed from the front), and then take out the bit, etc. (See Fig. 17)
NOTE: If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to
a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the
loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction.
CAUTION:
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten firmly. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
<DV14DL>
Fig. 15
Concave
Tighten
Rotate preventing
protrusion
Loosen
Grip
Side
handle
<DV14DL>
Fig. 16
Loosen
Tighten
Sleeve
Slip preventing
protrusion
Fig. 14
Insert so that
bit does not
protrude
from main unit
English
21
NOTE: Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool.
Set the cap position to “1-7” and turn the switch on. The motor then starts.
Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen.
5. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes.
6. Confirm that the battery is mounted correctly
7. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 17) (The
L
and
R
marks are provided on the selector button.)
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
8. Change rotation speed
Fig. 18 Fig. 19
Shift knob Shift knob
High speed
Low speed
Fig. 17
Trigger
switch
Selector
button
L
R
(1) Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow. (See Fig. 18 and 19)
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates
at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates
at a high speed.
(2) As shown in Fig. 20, when the rotation switch-over
lever is slid to the lower side, the power mode (P)
is set. And when slid to the upper side, the save
mode (S) is set.
Save
mode (S)
Fig. 20
Power
mode (P)
Switch-over
lever
English
22
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When a large force is required for operation (operations indicated in the following
chart) set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause
the motor to burn out or malfunction prematurely.
In the work of the save mode (S), avoid the continuous screw-tightening as temperature
of electronic components of the converter switch increases.
9. Confirm the cap position <DV14DL> (See Fig. 21)
The three modes of screwdriver, drill and hammer drill
can be switched by the position of the cap in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the
black dot, with the triangle mark on the outer body.
(2)
When using this unit as a drill, line up the cap drill mark
” with the triangle mark on the outer body.
(3) When using this unit as a hammer drill, align the
cap hammer mark with the triangle mark on
the outer body.
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1, 4,
7 ... 22” or the black dot.
Do not use with the cap numeral at “22” and the
black line at the middle of the drill mark. Doing so
may cause damage. (See Fig. 22)
10. Rotation to Hammer changeover <DV14DL>
The “Rotation (Rotation only)” and “Hammer (Ham-
mer + Rotation)” can be switched by aligning the
drill mark “ ” or the hammer mark “ ” with the
triangle mark on the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to “Rotation (Rotation only)”.
To make holes in the bricks or concrete blocks,
switch to “Hammer (Hammer + Rotation)”.
Drill
mark
Hammer mark
Triangle mark
Black line
Triangle mark
Cap
Drill mark
Fig. 21
Fig. 22
Hammer
mark
Model DV14DL DS14DL
Brick Drilling
Metal Drilling
Wood Drilling
Wood Screw
Tightening
When the size of the wood screw exceeds 3/16" (4.8 mm)
diameter × 2" (50 mm).
When the diameter of the hole exceeds 15/16" (24 mm).
When the diameter of the hole __
exceeds 3/8"(10 mm).
When the diameter of the hole exceeds 5/16" (8 mm).
CAUTION:
Do not use the Cordlless hammer drill in the "Hammer" setting if the material can be
bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also
damage the drill tip.
English
23
11. Confirm the cap position <DS14DL> (See Fig. 23)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the
black dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill
mark with the triangle mark on the outer body.
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1, 4,
7 ... 22” or the black dot.
Do not use with the cap numeral at “22” and the
black line at the middle of the drill mark. Doing so
may cause damage. (See Fig. 24)
12. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong power is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 21 and 23)
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, and a black dot.
The tightening torque at position “1” is the weakest
and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 21 and 23)
Rotate the cap and line up the numbers “1, 4, 7 ...
22” on the cap, or the black dot, with the triangle
mark on the outer body. Adjust the cap in the weak
or the strong torque direction according to the
torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating
the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the cap is
between “16” and 22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the
motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a
while, the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; this is only a noise, not
a machine failure.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to
stop the output. Therefore, when used as a drill, if the tool is overloaded, the motor
may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this
case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
Fig. 23
Drill
mark
Fig. 24
Triangle mark
Black line
Triangle mark
Cap
Drill mark
English
24
13. For drilling into brick <DV14DL>
CAUTION:
When the Cordlless hammer drill is used continuously, the body may be heated. If this
happens, leave the Cordlless hammer drill to cool.
Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the
drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit.
Operate Cordlless hammer drill within 20 30 lbs. (10 15 kg) pressing force while
drilling into brick.
Work Cap position Suggestions
Brick Use for drilling purpose.
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Screw
Small 1 – 22 Use the bit and socket matching the screw
tightening
screw diameter.
Wood 1 – Use after drilling a pilot hole.
screw
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 4 <DV14DL>
Table 5 <DS14DL>
CAUTION:
While operating the Cordless hammer drill, take care not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power off.
If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt.
Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to
stop the output. Therefore, when used as a drill, if the tool is overloaded, the motor
may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this
case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
Work Cap position Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Screw
Small 1 – 22 Use the bit and socket matching the screw
tightening
screw diameter.
Wood 1 – Use after drilling a pilot hole.
screw
English
25
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the
efficiency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous
since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 25)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the wear limit. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc.,
as shown in Fig. 27.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush
agrees with the contact portion outside the brush
tube. Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 28. Lastly, install the brush cap.
Fig. 26
Fig. 25
Fig. 27
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion
of carbon
brush
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
English
26
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of
this battery into the municipal waste stream. Check with your local
solid waste officials for details in your area for recycling options or
proper disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior
notice.
Fig. 28
Contact portion
outside brush tube
English
27
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DV14DL
(2LRK) Fig. 29
2
1
1Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ............. 1
2Battery (BCL1430 or EBL1430 or EBM1430) ............. 2
3Battery Charger (UC18YRL) ....................................... 1
4Side handle (Code No. 323001) ................................. 1
5Plastic Case ................................................................. 1
4
DS14DL
(2LRK) Fig. 30
1
1Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ............. 1
2Battery (BCL1430 or EBL1430 or EBM1430) ............. 2
3Battery Charger (UC18YRL) ....................................... 1
4
Plastic Case ....................................................................
1
5
3
34
DV14DL
DS14DL
(NN)
Without Phillips bit, Battery, Battery Charger and Plastic Case
2
English
28
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (BCL1430, EBL1430, EBM1430)
(For DV14DL and DS14DL)
Fig. 31
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Français
29
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de curité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évis pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motori dune manière qui nest pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
30
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie.
Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque
de feu s’il est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue.
L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motoripeut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant d’insérer la batterie. Transporter l’appareil avec
les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de curité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de curité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
Français
31
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidental de loutil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets talliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion entre deux bornes.
Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des
brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalipar un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par
l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
Français
32
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tensionmettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du
mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionant sans fil, bien avoir conscience qu’elle est constamment
prête à fonctionner.
5. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas
oublier qu’on travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
paration nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de curité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne
pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
Français
33
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V............volts
--- ........... courant continu
no..........vitesse sans charge
---/min ... tours par minute
Français
34
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1,250 watts
125 volts = 10 ampères
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de curité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC18YRL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger que les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL1430, EBL1430,
EBM1430 et EBM1830. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, brancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument cessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacien ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple:
Français
35
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute
autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont cessaires, les apporter à un parateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de charge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant
d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YRL, bien lire attentivement toutes les
consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9,
EB12, EB14, EB18, BCL1430, EBL1430, EBM1430 ET EBM1830. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES!
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’ration du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 3F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
Français
36
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
MISE EN GARDE À PROPOS DE LA BATTERIE AUX IONS DE LITHIUM
Pour en prolonger la durée de vie, la batterie aux ions de lithium est munie d’une protection
pour arrêter sa décharge.
Lors de l’utilisation de cet outil dans les cas 1 et 2 crits ci-dessous, le moteur peut cesser
de fonctionner me en appuyant sur le commutateur. Il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement mais d’une fonction de protection.
1. Lorsque l’alimentation de la batterie est épuisée (la tension de la batterie diminue à
environ 8 volts), le moteur cesse de fonctionner.
Dans ce cas, charger immédiatement la batterie.
2. Si l’outil est en surcharge, le moteur peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, relâcher
le commutateur et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite continuer
à utiliser l’outil.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures nagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez ache renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier
auprès de son service de ramassage d’ordures les options
de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Français
37
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
DV14DL (2LRK):
avec chargeur (UC18YRL), batterie (BCL1430 ou EBL1430 ou EBM1430) et coffret
DS14DL (2LRK):
avec chargeur (UC18YRL), batterie (BCL1430 ou EBL1430 ou EBM1430) et coffret
DV14DL (NN)
: Sans chargeur, batterie et coffert
DS14DL (NN)
: Sans chargeur, batterie et coffert
NOM DES PARTIES
1. Visseuse/perceuse percussion sans fil (DV14DL)/Perceuse sans fil a percussion
(DS14DL)
<DV14DL>
Batterie
Mandrin sans
clavette
Bouton-poussoir
Capot
Bouton de décalage
Déclencheur
Poignée
Plaque
signalétique
Porte-foret
Poignée latérale Bouton-poussoir
Levier
Français
38
Fig. 1
2. Chargeur de batterie (UC18YRL)
Fig. 2
Plaque
signalétique
Orifice de prise
Taquet
Batterie (BCL1430, EBL1430, EBM1430)
Mandrin sans
clavette
Bouton-poussoir
Capot
Bouton de décalage
Déclencheur
Plaque signalétique
Batterie
Poignée
<DS14DL>
Porte-foret
Bouton-poussoir
Levier
Plaque signalétique
Corps
Plaque de
précaution
Voyant d’état de charge (rouge)
Orifice d’installation de la batterie
Ventilateur de
refroidissement
Voyant de surchauffe (vert)
Français
40
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Utilisation comme perceuse percussion (pour DV14DL)
Perçage de briques tendres et de blocs de béton.
Utilisation comme mèche (pour DV14DL, DS14DL)
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et d’aluminium.
Utilisation comme tournevis (pour DV14DL, DS14DL)
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou
d’autres personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur les taquets (2) de chaque
côté de la batterie. (Fig. 3)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source dalimentation est indiquée sur la plaque
signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Si la recharge
est effectuée à une tension supérieure à celle indiquée sur la
plaque signalétique, le chargeur brûlera.
Taquet
Pousser
Poignée
Batterie
Insérer
Tirer vers
l’extérieur
Déclencheur
Fig. 3
Français
41
<UC18YRL>
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise
Lorsque la fiche du chargeur de batterie est insérée dans
la prise, le voyant d’état de charge clignote en rouge. (A
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
Fig. 4
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin scintille en rouge, brancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
Battery
Voyant d’état
de charge
(rouge)
Voyant de
surchauffe
(vert)
Tableau 2 Indications des témoins
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauffe
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impos-
sible (le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
Scintille
(ROUGE)
S’allume
(VERT)
Clignote
(ROUGE)
Voyant
d’état de
charge
(rouge)
Voyant de
surchauffe
(vert)
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la
batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement.
Français
43
Revitalisation de la batterie (recharge d’entretient)
Une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une longue période
de temps peut ne pas se charger complètement à cause d’éléments chimiques internes
inertes.
Laissez la batterie insérée sur le chargeur pendant 8 à 12 heures après que la charge
est terminée. Le chargeur “revitalise” automatiquement la batterie en effectuant une
recharge en régime d’entretien.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se tériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet muni d’un éclairage
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation du crochet, faire suffisamment attention
à ce que l’élément principal ne tombe pas. Il y a des risques
d’accident en cas de chute de l’outil.
ATTENTION :
Ne pas fixer la pointe de l’outil, sauf la mèche phillips, sur l’outil principal lors du
transport de l’outil avec le crochet suspendu à sa ceinture.
Il y a risque de blessure si l’on transporte l’équipement suspendu à sa ceinture s’il
possède des éléments pointus tels que la mèche qui n’a pas été retirée.
Français
44
1.1 Utilisation du crochet
Le crochet peut se fixer sur le côté droit
ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler
sur 5 paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
flèche (A), et le tourner dans le sens de la
flèche (B). (Fig. 5)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler langle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION:
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un
mauvais fonctionnement et/ou des dégâts
matériels. Il est recommandé d’utiliser également
des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut
entraîner des blessures physiques lors de
l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente
ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 6)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 6)
REMARQUE:
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer
le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 8)
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni
d'un éclairage)
(1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard. (Fig. 9)
(2) Il est possible de gler la direction de la lampe dans
la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 5)
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA: environ 15 heures.
Piles alcalines AAAA: environ 30 heures.
Fig. 5
Ressort
Crochet
Desserrer
Vis
Fig. 8
Gros diamètre dirigé vers l’extérieur
Fig. 9
Interrupteur
Vis
Crochet
Fig. 6
Fig. 7
Crochet
4
(B)
3
2
1
(A)
5

Termékspecifikációk

Márka: Hitachi
Kategória: fúrógép
Modell: DV14DL

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Hitachi DV14DL, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók fúrógép Hitachi

Hitachi

Hitachi DS 9DVB Útmutató

7 Október 2024
Hitachi

Hitachi DH 45SA Útmutató

4 Október 2024
Hitachi

Hitachi B 13S Útmutató

24 Szeptember 2024
Hitachi

Hitachi DS 10DFL Útmutató

22 Szeptember 2024
Hitachi

Hitachi D10VH2 Útmutató

22 Augusztus 2024
Hitachi

Hitachi WH18DGL Útmutató

22 Augusztus 2024
Hitachi

Hitachi DS18DBFL2 Útmutató

22 Augusztus 2024
Hitachi

Hitachi 402976 Útmutató

22 Augusztus 2024

Útmutatók fúrógép

Legújabb útmutatók fúrógép

Einhell

Einhell AS-E 18-2 Útmutató

30 Március 2025
Verto

Verto 65H105 Útmutató

28 Március 2025
Makita

Makita HR2450 Útmutató

28 Március 2025
Makita

Makita HR5001C Útmutató

28 Március 2025
Makita

Makita 6501X Útmutató

28 Március 2025
Makita

Makita HK1800 Útmutató

28 Március 2025
Makita

Makita HR3000C Útmutató

28 Március 2025