Használati útmutató Güde MBS 180
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Güde MBS 180 (60 oldal) a Fűrészgép kategóriában. Ezt az útmutatót 10 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/60

------------------D Originalbetriebsanleitung | 6
------------------ Metallbandsäge
----------------GB Translation of the original instructions | 10
------------------ Band Saw
------------------ F Traduction du mode d’emploi d’origine | 14
------------------ Scie a ruban
---------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu | 18
------------------ Pásová pila
---------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku | 22
------------------ Pásová píla
---------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing | 26
------------------ Metaalbandzaag
------------------- I Traduzione del Manuale d’Uso originale | 30
------------------ Sega a nastro
------------------H Az eredeti használati utasítás fordítása | 34
------------------ Szalagfűrész
--------------SLO Prevod originalnih navodil za uporabo | 38
----------------- Tračna žaga
----------------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu | 42
------------------ Tračna pila
---------------BIH Prijevod originalnih uptstava za upotrebu | 46
------------------ Trakasta pila
----------------RO Traducerea modului original de utilizzare | 50
------------------ FERĂSTRĂU CU BANDĂ
----------------BG Превод на оригиналната инструкция | 54
------------------ БАНЦИГ
MS 180 S
#01801

1
A
B I
D
E F G C H
2 3
4 5
6 7
2

8 9
10 11
13
12
3

15
14
16 17
A
B
18 19
20 21
A
4

22 23
24 25
A B C D
E
26 27
5

Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben,
bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie
sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender
Teile:
Abb. 1:
A Metallbandsäge MS 180 S
B Tisch
C Tischstütze
D Räder
E Flügelschraube
F Sieb
G Splint
H Längsanschlag
I Führungsschiene Längsanschlag
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Technische Daten
Metallbandsäge MS 180 S #01801
Anschluss/Frequenz: 400 V~50 Hz
Motorleistung: 750 W
Schutzart: IP 44
Sägeband: 2362 x 19,5 x 0,8
Schnittleistung Rechteck: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Schnittleistung Rundmaterial: 90° 178 mm
45° 110 mm
Geschwindigkeiten: 22/34/45/64 m/min
Lärmwertangabe: LWA 80 dB (A)
Gewicht: 144,5 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Metallbandsäge ist für das Sägen von Metall, Guss- und
Kunststoffen konstruiert. Mit der Metallbandsäge darf kein Holz
bearbeitet werden. Die Form der Werkstücke muss so gestaltet
sein, dass ein sicheres einspannen im Maschinenschraubstock
möglich und ein Herausspringen des Werkstückes während
dem Sägevorgang ausgeschlossen ist.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut
ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das
dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen
Einsatz konstruiert sind.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die
Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige
Person ist keine spezielle Qualikation für den Gebrauch des
Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18.
Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn
die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden
Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die
Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit
den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes
vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für eine spätere
Verwendung sicher auf. Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für einen
gefahrlosen Betrieb.
Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter 30mA (RCD).
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das
Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren
Einsatzort fern.
Achten Sie auf angemessene Kleidung.
Vermeiden Sie lose Kleidung und Schmuck. Sie können von
beweglichen Maschinenteilen eingefangen werden. Desweiteren
wird die Arbeit mit Sicherheitsschuhen, Augen- und Gehörschutz
vorausgesetzt. Langes Haar muss angemessen geschützt
werden.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und lassen Sie
es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen
Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
6

Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann zu erheblichen
Verletzungen führen.
Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am Kabel.
Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker. Halten Sie das
Kabel fern von Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine
Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
Kindern oder Personen die mit dem Gerät nicht vertraut sind
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten ist die Bedienung des Gerätes zu
untersagen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Verwenden Sie immer das richtige Sägeband.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein, bevor das Werkstück in
den Schaubstock eingelegt oder entfernt wird.
Hände und Finger immer vom laufenden Sägeband fernhalten.
Kühlmittelmenge täglich prüfen. Eine zu geringe
Kühlmittelmenge kann zu Schäumen und einer hohen
Sägebandtemperatur führen. Verschmutztes Kühlmittel kann
die Pumpe verstopfen, einen welligen Schnitt, eine niedrige
Schnittgeschwindigkeit und laufend Sägebandschäden
hervorrufen.
Beim Schneiden von Magnesium oder Hochlegierten
Magnesiumlegierungen niemals Schneidöle oder Emulsionen
(Wasserölmischungen) als Kühlmittel verwenden. Diese Mittel
entzünden die Magnesiumspäne. Für das hierfür erforderliche
Kühlmittel mit dem Kühlmittellieferanten Rücksprache nehmen.
Das Sägeband darf nicht von Hand gebremst werden.
Sicherheitsvorrichtungen oder Schutzhauben usw. dürfen nicht
entfernt werden.
Späne niemals mit der Hand entfernen, immer mittels einer
Bürste.
Die Maschine niemals während des Betriebes verlassen.
Montage
Elektrischer Anschluss:
CEE-Stecker 16A: Belegung L1, L2, L3,PE
Den Anschluss nur durch eine Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Räder:
Montieren Sie alle vier Räder auf die Achse am Sockel des
Gerätes und befestigen Sie diese mit den vier Splinten. Die
Splinte dann mittels einer Zange umbiegen, damit sich die
Räder bei Bewegung nicht von der Achse lösen (Abb. 2).
Transportsicherung/Anschlag:
Lösen Sie die Transportsicherung (Abb. 3), entfernen Sie die
Sechskantschrauben. Montieren Sie die Transportsicherung
dann wie in Abb. 4 gezeigt, als Anschlag.
Sieb:
Legen Sie den Sieb in die dafür vorgesehene Vertiefung
(Abb. 5).
Längsanschlag:
Um die Führungsschiene des Längsanschlag zu montieren,
müssen Sie zuerst den Abstand der Madenschraube mittels
eines Innensechskantschlüssels so vergrößern, dass die
Stange leicht hinein geschoben werden kann (Abb. 6).
Sitzt die Stange richtig, dann befestigen Sie diese wieder mit dem
Innensechskantschlüssel.
Schieben Sie den Längsanschlag auf die Führungsschiene und
an der gewünschten Position mit der Flügelschraube befestigen
(Abb. 7).
Endabschaltung:
Die Endabschaltung (Abb. 11) muss individuell eingestellt werden.
Richtig eingestellt ist sie, wenn das Material durch ist und die
Säge stoppt.
Nun kann die Metallbandsäge in horizontaler Stellung
benutzt werden. Wollen Sie die Metallbandsäge in vertikaler
Stellung benutzen, muss der Tisch wie folgt montiert werden:
Tisch:
Lösen Sie die Schrauben wie in Abb. 8. Setzten Sie den Tisch ein
und Schrauben Sie ihn wieder fest (Abb. 9). Nun befestigen Sie
noch die Tischstütze wie in Abb. 10.
Vor der Inbetriebnahme
Die Arbeitsfläche und der Arbeitsbereich müssen immer gut
beleuchtet sein.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, waagrechte Fläche und
überprüfen Sie den festen Sitz des Gerätes. Das Gerät nicht an
einer Wand platzieren.
Es dürfen sich, außer dem Bediener, keine Personen im
Gefahrenbereich aufhalten.
Ein Mindestsicherheitsabstand von 10 m ist einzuhalten.
Die Lärmentwicklung der Metallbandsäge beträgt ca. 80 dB.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz!
Sägeband
Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker ab, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen!
Sägeband spannen:
Lockern Sie die zwei Schrauben (Abb. 12) und Spannen Sie das
Sägeband mithilfe der Spannungsschraube (Abb. 13).
Das Sägeband sitzt korrekt, wenn es sich 2-3 mm eindrücken
lässt.
Ist das Sägeband richtig gespannt, schrauben Sie die zwei
Schrauben wieder fest (Abb. 12).
Führung einstellen:
Die Führung des Sägebandes muss eingestellt werden, da es sich
sonst verdrehen könnte, was zu einem unsauberen Schnitt führt.
Lockern Sie die Schraube (Abb. 14) und stellen Sie die Führung
nach der Breite des zu bearbeitenden Materiales, mit der
Rändelschraube (Abb. 15) ein.
Sägebandwechsel:
Lösen Sie die Schraube (Abb. 21) und entfernen die Abdeckung
(Abb. 22). Setzen Sie nun das neue Sägeband auf die Rollen und
positionieren Sie es zwischen den Führungslagern und der
Bandführung (Abb. 23). Sägeband danach wieder spannen und
Abdeckungen wieder sicher und fest verschließen.
Kühlmittelbehälter
Der Gebrauch von Kühlmittel erhöht die Leistung beim Sägen und
verlängert die Lebensdauer des Sägebandes.
Den Rückführschlauch (Abb. 18) aus dem Kühlmittelbehälter
entfernen und den Behälter aus dem Untergestell schieben und
den Deckel mit Kühlpumpe behutsam entfernen.
Befüllen Sie nun den Behälter bis 80% mit herkömmlichem
Kühlmittel.
Um die Kühlmittelpumpe anzuschalten müssen Sie zuerst den
Hahn (Abb. 15/A) aufdrehen und dann den Knopf (Abb. 25/B) auf
I stellen. Ist die Pumpe an, leuchtet die Lampe (Abb. 25/A). Um
die Pumpe wieder auszuschalten, einfach den Schalter
(Abb. 25/B) auf 0 stellen.
7

Introduction
To enjoy your new machine as long as possible, please read
carefully the Operating Instructions and the attached safety
instructions before using it. Further, we recommend keeping the
Operating Instructions to recall the product features in the
future.
Within the continuous product development, we reserve
the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
This document represents translation of the original
Operating Instructions.
Supply includes
Take the machine out of the transport package and check
whether there are the following parts:
Pic. 1:
A
MS 180 S Band Saw
B
Table
C
Table supports
D
Wheels
E
Wing screw
F
Screen
G
Cotter pin
H
Longitudinal stop
I
Longitudinal stop guardrail
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Technical specifications
MS 180 S Band Saw #01801
Voltage/frequency:
400 V~50 Hz
Engine output:
750 W
Protection type:
IP 44
Band saw blade: 2,362 x 19.5 x 0.8
Cutting power at the square nut: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Cutting power at the round nut:
90° 178 mm
45° 110 mm
Speed options:
22/34/45/64 metres per minute
Noise:
LWA 80 dB (A)
Weight:
144.5 kg
Use as designated
The band saw has been designed for cutting metal, cast iron
and plastic materials. You must not cut wood with the band saw.
The shape of the material being cut must be such that it may be
safely clamped in the machine vice and that it prevents the
material being cut from springing out.
The machine cannot be used for works other than for which the
machine has been designed and that are specified in the
Operating Instructions.
Any other use is a use in conflict with the designation. The
manufacturer will not be liable for any consequential damage
and injuries. Please be sure to know that the machine has not
been designed for industrial purposes.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the machine.
Qualification
No special qualification is necessary for using the machine
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The machine can only be operated by persons over 18 years of
age. An exception includes youngsters operating the machine
within their professional education to achieve necessary skills
under trainer's supervision.
Training
Using the machine only requires appropriate instructions by a
professional or reading the Operating Instructions. No special
training necessary.
General safety instructions
Read carefully these Operating Instructions. Familiarise with the
controls and proper use of the machine. Keep the Operating
Instructions for future reference. The warning plates and labels
with instructions attached to the machine provide important
information on safe operation.
Safe work
Use the machine only on a connection with a safety switch
against stray current of 30mA (RCD).
Keep the place of your work clean!
Any mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences!
Do not expose the machine to rain.
Do not use the machine in a moist or wet environment.
Provide adequate lighting.
Do not use the machine near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the machine
and the cable. Keep them in a sufficient distance from the place of
your work.
Provide adequate clothing.
Do not wear any loose clothing and jewels. They could get caught
by the moving parts of the machine. Further, we recommend
wearing safety shoes, protective glasses and ear protectors when
working with the machine. Long hair must be adequately
protected.
Store the machine properly!
Machines not being used must be kept in a dry and locked place,
inaccessible to children.
Do not overload the machine!
Work within the specified power range.
Use the right machine!
Do not use the machine for purposes for which it has not been
designed.
Take care of your machine!
Comply with the servicing regulations and instructions.
At regular intervals, check the machine cable and have it replaced
by an authorised professional if damaged.
At regular intervals, check the extension cable and replace it if
damaged. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Work reasonably. Do not use
the machine when you are tired.
WARNING!
Using any other accessory equipment may represent a risk of a
serious injury for you.
Watch out for the feeder cable. Do not pull the cable. Do not
use it to pull the plug out. Keep the cable out of reach of thermal
sources, oil and sharp edges.
Have your machine repaired by an expert only!
This machine meets the applicable safety provisions. Any repairs
may only be executed by an expert, using original spare parts;
otherwise, the user could face a risk of injury.
Children and persons not familiarised with the machine and
persons with limited physical, sensory and mental skills must not
use the machine.
10

Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
Protect against rain, wet and
weather conditions!
No pulling the cable/carrying by
cable!
Warning:
Warning/Caution Warning against dangerous
voltage
The machine may only be
plugged to 400V socket with
RCD! Keep safe distance!
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions. Wear protective gloves!
Wear ear protectors and
protective glasses!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to respective
collection centres.
Interseroh-Recycling system
with serial number
Package:
Protect against moisture!
Caution – Fragile!
This side up!
Technical specifications:
Voltage ~ frequency Engine output
Speed options Band saw blade dimensions
Cutting power for square
material Cutting power for round material
IP 44
Protection type Weight
Other:
Cylinder Band saw blade running
direction
Pump On/Off Speed options
Noise
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing
defects. The original proof of purchase including the date of
purchase must be submitted when applying a claim in the warranty
period. The warranty does not cover any unauthorised use such as
machine overload, violent use, damage by a foreign person or an
undesirable item. The failure to follow the Operating Instructions
and assembly instructions and common wear and tear are also
excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury
nature and seek qualified medical help as soon as possible.
Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the
place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken
out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
12

Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
machine or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the machine against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending on
their environmental friendliness and disposal method and can
therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to
children. Risk of suffocation!
Keep parts of the package away from children and dispose
them as soon as possible.
Servicing
Unplug the machine before any adjustment and servicing.
Changing the gear oil:
Gear oil needs to be changed after the first six months and then
once a year.
Loosen four screws (pic. 26) and empty the old oil. Add app.
0.3 l of oil to the body – to the SAE 90 geared wheels. Screw
the cover on again.
Daily servicing:
• Removal of shavings
• Coolant drain cleaning
• Coolant level check
• Band saw blade check
• Check of all the protective equipment
Weekly servicing:
• Thorough machine cleaning, removal of shavings,
especially from the coolant drain
• Cleaning of saw rollers and the saw roller support
surface.
Monthly servicing:
• Check the clamping screws of the saw rollers
• Check the gear clamping screws
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need
spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at
our webpage www.guede.com in the Services section. Please
help us be able to assist you. To identify your machine when
claimed, we need to know its serial No., order No, and year of
production. All these details can be found on the type label. Enter
the details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
Email:
support@ts.guede.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the machines below
corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety
and hygiene directives.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by
us, this Declaration will lose its validity.
Machine description: MS 180 S BAND SAW
Art. No. #01801
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Date/authorised signature: 8 December 2011
Title of signatory:
Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation:
J. Bürkle FBL; QS
13

Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel
outil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes
de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure
éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous
nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but
d’amélioration.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une
approbation.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
Fig. 1:
A Scie à ruban MS 180 S
B Table
C Appui de la table
D Roues
E Vis ailée
F Crible
G Goupille
H Butée longitudinale
I Rail de guidage de la butée longitudinale
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
contacter votre vendeur.
Caractéristiques techniques
Scie à ruban MS 180 S #01801
Tension/fréquence : 400 V~50 Hz
Puissance du moteur : 750 W
Type de protection : IP 44
Lame de scie : 2362 x 19,5 x 0,8
Puissance de coupe matériel
angulaire : 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Puissance de coupe matériel
rond : 90° 178 mm
45° 110 mm
Vitesses : 22/34/45/64 m/min
Niveau sonore : L
WA 80 dB (A)
Poids : 144,5 kg
Utilisation en conformité avec la destination
La scie à ruban est construite pour la coupe de métal, fonte et
plastique. La scie à ruban ne doit pas être utilisée pour couper du
bois. La forme du matériel à couper doit être permettre sa fixation
sûre dans l’étau mécanique et d’éviter la sortie du matériel à
couper pendant la coupe.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que ceux
pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits dans le
mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos
appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre
qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus
de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil
dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un
spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale
n’est pas nécessaire.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l’utilisation correcte de l’appareil.
Rangez soigneusement le mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure. Les étiquettes d’avertissement et les étiquettes
contenant les consignes fixées sur l’appareil fournissent des
consignes importantes pour un fonctionnement sûr.
Travail en sécurité
Utilisez l’appareil uniquement sur une che avec disjoncteur
différentiel de 30mA (RCD).
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques
d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’outil à proximité des liquides ou des gaz
inflammables.
Veillez à ce que les autres personnes respectent une
distance de sécurité!
Ne laissez pas les autres personnes, en particulier les enfants,
toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les suffisamment de votre
lieu de travail.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant s’accrocher
aux pièces mobiles de l’appareil.
Nous recommandons également de porter des chaussures
antidérapantes, des lunettes de protection et un casque auditif.
Si vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche,
fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
Utilisez les appareils uniquement dans le but dans lequel ils ont
été conçus.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et s’il est
endommagé, faites-le remplacer par un spécialiste agréé.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez
le bon sens. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut représenter pour vous un
risque de graves blessures.
Faites attention au câble d‘alimentation. Ne tirez pas sur le
câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise. Éloignez le
câble de la portée des sources de chaleur, de l’huile et des bords
tranchants.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes.
Les réparations doivent être confiées uniquement à un électricien
utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi
l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
14

Les personnes et les enfants ignorant le fonctionnement de
l’appareil ainsi que le personnes avec capacités physiques,
sensorielles et psychiques limitées ne doivent pas utiliser
l’appareil.
Consignes de sécurité spécifiques pour
l‘appareil
Utilisez toujours la lame de scie adéquate.
Avant d’insérer le matériel à couper dans l’étau ou avant de le
sortir de l’étau, arrêtez la machine.
Éloignez toujours les mains et les doigts de la lame de scie en
marche.
Contrôlez tous les jours la quantité d’agent de refroidissement.
Une quantité trop importante d’agent de refroidissement peut
provoquer le moussage et augmenter la température de la lame
de scie. Un agent de refroidissement encrassé peut boucher la
pompe, provoquer une coupe ondulée, baisser la vitesse de
coupe et endommager la lame de scie.
Lors de la coupe de magnésium ou de magnésium hautement
allié, n’utilisez jamais comme refroidisseur de l’huile de coupe
ou des émulsions (mélange d’huile et d’eau). Ces produits
provoquent l’inflammation des copeaux de magnésium.
Consultez le choix d’agent de refroidissement avec le
fournisseur de ce dernier.
Ne freinez pas la lame de scie à la main.
Il est interdit de retirer les dispositifs de sécurité et les capots
de protection, etc.
N’enlevez jamais les copeaux à la main, utilisez une brosse.
Ne quittez jamais la machine pendant le fonctionnement.
Montage
Fiche électrique:
Fiche CEE 16A: distribution L1, L2, L3,PE
Le branchement peut être effectué uniquement par un
électricien !
Roues:
Montez les quatre roue sur l’axe sur le bâti de la machine et
fixez-les à l’aide des quatre goupilles. Pliez ensuite les
goupilles pour que les roues ne quittent pas l’axe lors du
mouvement (fig. 2).
Sécurité de transport /butée:
Desserrez la sécurité de transport (fig. 3), retirez les vis à six
pans. Montez la sécurité de transport comme une butée selon
la fig. 4.
Crible:
Insérez le crible dans le creux correspondant (fig. 5).
Butée longitudinale:
Pour monter les rails de guidage de la butée longitudinale, vous
devez d’abord augmenter la distance de la vis d’arrêt à l’aide
de la clé hexagonale, de façon à ce qu’il soit possible d’insérer
la tige légèrement à l’intérieur (fig. 6).
Lorsque la tige est bien insérée, fixez-la à l’aide de la clé
hexagonale.
Placez la butée longitudinale sur le rail de guidage et fixez-la
dans la position souhaitée à l’aide de la vis ailée (fig. 7).
Arrêt de fin de course:
L’arrêt de fin de course (fig. 11) doit être réglé individuellement.
Il est réglé correctement lorsque le matériel est coupé et la scie
s’arrête.
A présent, vous pouvez utiliser la scie en position
horizontale. Si vous souhaitez l’utiliser en position
verticale, montez la table comme suit:
Table:
Desserrez les vis selon la fig. 8. Placez la table et fixez-la
solidement (fig. 9). À présent, fixez les appuis de table selon la
fig. 10.
Avant la mise en marche
La surface de travail et la zone de travail doivent toujours être
bien éclairées.
Posez l’appareil sur une surface droite et contrôlez la stabilité de
la machine. Ne fixez pas la machine sur le mur.
Aucune personne, excepté l’opérateur, ne doit demeurer
dans la zone dangereuse.
Il est nécessaire de respecter la distance minimale de sécurité
de 10 m.
Le niveau sonore de la scie à ruban s’élève à environ 80 dB.
Portez toujours un casque anti-bruit !
Lame de scie
Avant tout réglage et entretien, retirez la fiche de la prise !
Tension de la lame de scie:
Desserrez deux vis (fig. 12) et tendez la lame de scie à l’aide de
la vis de tension (fig. 13).
La lame de scie est correctement tendue lorsqu’il est possible de
l’affaisser de 2-3 mm.
Si la lame de scie est correctement tendue, fixez-la solidement à
l’aide de deux vis (fig. 12).
Réglage du guidage:
Le guidage de la lame de scie doit être réglé, sinon, il peut se
retourner et provoquer une coupe inégale.
Desserrez la vis (fig. 14) et réglez le guidage selon la largeur du
matériel à couper à l’aide de la vis cannelée (fig. 15).
Remplacement de la lame de scie:
Desserez la vis (fig. 21) et retirez le capot (fig. 22). À présent,
placez la nouvelle lame de scie sur les rouleaux et placez-la entre
les roulements de guidage et le guidage de la lame (fig. 23).
Tendez ensuite la lame de scie et fermez sûrement et solidement
le capot.
Réservoir avec liquide de refroidissement
L’utilisation d’un agent de refroidissement augmente le rendement
lors de la coupe et prolonge la durée de vie de la lame de scie.
Retirez le tuyau d’évacuation (fig. 18) du réservoir avec agent de
refroidissement, sortez le réservoir du bâti et retirez lentement le
couvercle avec la pompe de refroidissement.
Remplissez le réservoir à 80% avec un agent de refroidissement
courant.
Pour mettre la pompe de refroidissement en marche, ouvrez
d’abord le robinet (fig. 15/A) et placez ensuite le bouchon (fig.
25/B) dans la position I. Si la pompe est en marche, le témoin est
allumé (fig. 25/A). Pour arrêter la pompe, placez l’interrupteur
(fig. 25/B) dans la position 0.
Manipulation
Force d’appui:
Pour abaisser la pression sur le matériel, tournez la contrevis à
gauche. Pour l’augmenter, tournez la contrevis à droite (fig. 16).
Réglage de l’angle:
Adaptez toujours l’angle au matériel travaillé.
Pour déplacer tout le bloc de travail, tournez la roue (fig. 17/A).
Pour placer les mâchoires de serrage dans la bonne position,
tournez les vis correspondantes (fig. 17/B).
Vitesse de coupe:
La vitesse de coupe dépend toujours du matériel à couper.
Libérez le moteur en desserrant deux vis (fig. 19). Ouvrez ensuite
le capot de l’armoire avec la courroie cunéiforme (fig. 20) et
calibrez-la pour obtenir les tours souhaités.
15

Cylindre hydraulique:
Le cylindre empêche l’abaissement accidentel de la scie à
ruban. Pour ouvrir la scie, abaissez le levier rouge. Pour
refermer la scie, remontez le levier (fig. 24).
Panneau de commande:
fig. 25
A = lorsque le témoin est allumé, la pompe de
refroidissement est en marche.
B = bouton de mise en marche de la pompe de
refroidissement
C = interrupteur de mise en marche
D = interrupteur d‘arrêt
E = interrupteur d’arrêt d‘urgence
Vitesses de coupe (fig. 27):
Matériel Vitesses
Acier à outillages, chrome-nickel, Nirosta,
aciers, bronze à coussinets 22 m/min
Aciers au carbone moyennement à
hautement alliés, laiton ou bronze trempé 34 m/min
Aciers au carbone à alliage bas, laiton
tendre 45 m/min
Aluminium, plastique 64 m/min
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Protétez de la pluie, de
l’humidité et des influences
atmosphériques !
Défense de tirer/transporter par
le câble !
Avertissement:
Avertissement/attention Avertissement – tension
électrique dangereuse
Cette machine peut être
branchée uniquement à une
prise de 400V avec RCD!
Respectez une distance de
sécurité
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation. Portez des gants de protection !
Portez des lunettes de
protection et un casque antibruit
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Système Interseroh- Recycling
avec numéro de fabrication
Emballage:
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Tension ~ fréquence Puissance du moteur
Vitesses Dimensions de la lame de scie
Puissance de coupe de
matériel angulaire
Puissance de coupe de matériel
rond
IP 44
Type de protection Poids
Autres:
Cylindre Sens de marche de la lame de
scie
Interrupteur marche/arrêt de la
pompe Vitesses
Niveau sonore
Garantie
par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la
réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de
joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que –
surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement
par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du
mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de
la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
16

Conduite en cas d‘urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement
les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et
calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans
l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours,
fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués
sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur
l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon
à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et
de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent
être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et
liquidez-les le plus rapidement possible.
Entretien
Avant de procéder au réglage et à l’entretien, retirez
d’abord la fiche de la prise!
Remplacement de l’huile à engrenages:
Remplacez l’huile à engrenages six mois après la première
utilisation puis une fois par an.
Desserez quatre vis (fig. 26) et videz l’huile usagée. Versez
dans le corps environ 0,3 l d’huile à engrenages SÄE 90.
Revissez ensuite le capot.
Entretien journalier:
• Suppression de copeaux
• Nettoyage de l’évacuation de l’agent de
refroidissement
• Contrôle du niveau de l’agent de refroidissement
• Contrôle de la lame de scie
• Contrôle de tous les dispositifs de protection
Entretien hebdomadaire:
• Nettoyage soigneux de la machine, suppression des
copeaux, en particulier de l’évacuation de l’agent de
refroidissement
• Nettoyage des cylindres de la scie et de la surface
d’appui du cylindre de scie.
Entretien mensuel:
• Contrôlez les vis de serrage des cylindres de scie
• Contrôlez les vis de serrage de l’engrenage
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons
besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des directives
de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette
déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: SCIE A RUBAN MS 180 S
N° de commande: #01801
Directives applicables de la CE:
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Date/signature du fabricant: 08.12.2011
Titre du signataire: gérant
monsieur Arnold
Documents techniques: J. Bürkle FBL; QS
17

Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost,
p e tř č ěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k
obsluze a přiložené bezpeč čnostní pokyny. Dále doporu ujeme,
abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si
později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme
právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Dotisky, a to i č částe né, vyžadují schválení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního
návodu k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a
existenci těchto dílů:
Obr. 1:
A Pásová pila MS 180 S
B Stůl
C Opěry stolu
D Kola
E Křídlový šroub
F Síto
G Závlačka
H Podélný doraz
I Vodicí kolejnice podélného dorazu
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se
prosím na svého prodejce.
Technické údaje
Pásová pila MS 180 S #01801
Napětí/frekvence: 400 V~50 Hz
Výkon motoru: 750 W
Typ ochrany: IP 44
Pilový pás: 2362 x 19,5 x 0,8
Řezný výkon u hran. mat.: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Řezný výkon u kruh. mat.: 90° 178 mm
45° 110 mm
Rychlosti: 22/34/45/64 m/min
Hlučnost: L WA 80 dB (A)
Hmotnost: 144,5 kg
Použití v souladu s určením
Pásová pila je konstruována pro řezání kovu, litiny a plastů.
Pásovou pilou se nesmí řezat dřevo. Tvar řezaného materiálu
musí být takový, aby jej bylo možné bezpeč ěn upnout ve
strojním svěráku a aby bylo vyloučeno vyskoč ření ezaného
materiálu bě řhem ezání.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné
škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento
přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím př ě ř čístroje pozorn p e íst návod
k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku
představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během
profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si peč ě ř č ěliv p e t te. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpeč ěn uschovejte pro pozdější použití. Výstražné
štítky a štítky s pokyny př ěipevn né na přístroji dávají důležité
pokyny pro bezpečný provoz.
Bezpečná práce
Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu 30mA (RCD).
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistě ěte dobré osv tlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje a
kabelu. Udržujte je v dostate né vzdálenosti od svého pracovištč ě.
Dbejte na přiměřený oděv.
Nenoste volný oděv a šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými
součástmi stroje. Při práci doporučujeme dále nosit bezpečnostní
obuv, ochranné brýle a chrániče uší. Dlouhé vlasy musí být
přiměřeně chráněny.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přís troj n epř ěet žujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě poškození jej
nechte vym nit u autorizovaného odborníka. ě
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě poškození
jej vyměňte.
Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci p istupujte s rozumem. ř
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
vážného úrazu.
Dávejte pozor na napájecí kabel. Netahejte za kabel.
Nepoužívejte jej k vytažení zástrčky. Držte kabel mimo dosah
tepelných zdrojů, oleje a ostrých hran.
Svůj přístroj nechte opravit jen u odborníka!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením.
Opravy smí provádět pouze odborník, a to jen za použití
originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat
riziko úrazu.
Děti a osoby, které nebyly s přístrojem seznámeny, jakož i osoby
s omezenými tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi
nesmí přístroj používat.
18

Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Používejte vždy správný pilový pás.
Před vložením řezaného materiálu do svěráku nebo před jeho
vyjmutím ze svěráku musí být stroj vypnutý.
Ruce a prsty držte vždy v bezpečné vzdálenosti od běžícího
pilového pásu.
Množství chladiva denn kontrolujte. Pě říliš malé množství
chladiva může vést k pě ěn ní a vysoké teplotě pilového pásu.
Znečištěné chladivo může čerpadlo ucpat, způsobit vlnitý řez,
nízkou řeznou rychlost a poškození pilového pásu.
Při řezání hořčíku nebo vysoce legovaných slitin hořčíku
nepoužívejte nikdy jako chladivo řezné oleje nebo emulze
(směsi oleje a vody). Tyto prostředky způsobují vznícení špon
hořčíku. O potřebném chladivu se dohodněte s dodavatelem
chladiva.
Pilový pás nesmí být brzděn rukou.
Bezpečnostní zařízení a ochranné kryty atd. nesmí být
odstraněny.
Špony neodstraňujte nikdy rukou, vždy použijte kartáč.
Během provozu od stroje nikdy neodcházejte.
Montáž
Elektrická přípojka:
Zástrčka CEE 16A: obsazení L1, L2, L3,PE
Zapojení smí provést jen elektrikář!
Kola:
Všechna čtyři kola namontujte na osu na podstavci přístroje a
připevněte čtyřmi závlačkami. Závlačky poté ohněte kleštěmi,
aby se kola při pohybu neuvolnila z osy (obr. 2).
P řepravní pojistka/doraz:
Povolte přepravní pojistku (obr. 3), sejměte šestihranné šrouby.
Podle obr. 4 namontujte přepravní pojistku jako doraz.
Síto:
Síto vložte do dané prohlubně (obr. 5).
Podélný doraz:
K montáži vodicí kolejnice podélného dorazu musíte nejprve
zvětšit vzdálenost stavěcího šroubu pomocí imbusového klíče
tak, aby bylo možné tyč vsunout lehce dovnitř (obr. 6).
Pokud je tyč správně usazena, př ěipevn te ji opět pomocí
imbusového klíče.
Podélný doraz nasu te na vodicí kolejnici a v požadované ň
pozici př ěipevn te křídlovým šroubem (obr. 7).
Koncové vypínání:
Koncové vypínání (obr. 11) musí být nastaveno individuálně.
Správně je nastaveno tehdy, pokud je materiál př ře íznut a pila
se zastaví.
Nyní lze pásovou pilu používat v horizontální poloze.
Chcete-li pásovou pilu používat ve vertikální poloze, musí
být stůl namontován následovně:
,
Stůl:
Šrouby povolte podle obr. 8. Stůl vložte a opět jej pevně
přišroubujte (obr. 9). Nyní připevněte ještě opěry stolu podle
obr. 10.
Před uvedením do provozu
Pracovní plocha a pracovní oblast musí být vždy dobře
osvětlené.
Přístroj postavte na rovnou, vodorovnou plochu a zkontrolujte
stabilitu přístroje. Přístroj neumisťujte na zeď.
Kromě obsluhy se nesmí v nebezpečné oblasti nikdo
zdržovat.
Je třeba dodržovat minimální bezpečnostní odstup 10 m.
Hlučnost pásové pily činí cca 80 dB. Noste vždy chrániče uší!
Pilový pás
Před seřizováním a údržbou vždy nejprve vytáhněte zástrčku
ze zásuvky!
Napnutí pilového pásu:
Povolte dva šrouby (obr. 12) a pilový pás napněte pomocí
napínacího šroubu (obr. 13).
Pilový pás je správně napnut, pokud jej lze promáčknout 2-3 mm.
Je-li pilový pás správně napnutý, opět ho pevně ř p išroubujte
dvěma šrouby (obr. 12).
Nastavení vedení:
Vedení pilového pásu musí být nastaveno, neboť by se jinak
mohlo př četo it, což by mělo za následek neč řistý ez.
Povolte šroub (obr. 14) a vedení nastavte podle šířky
zpracovávaného materiálu pomocí rýhovaného šroubu (obr. 15).
Výměna pilového pásu:
Povolte šroub (obr. 21) a sejměte kryt (obr. 22). Nyní nasaďte
nový pilový pás na válečky a umístěte jej mezi vodicí ložiska a
vedení pásu (obr. 23). Pilový pás poté opět napněte a kryt opět
bezpeč ěn a pevně uzavřete.
Nádrž s chladivem
Používání chladiva zvyšuje výkon př ři ezání a prodlužuje životnost
pilového pásu.
Odpadní hadici (obr. 18) vyjměte z nádrže s chladivem, nádrž
vysuňte z podstavce a opatrně sejměte víko s chladicím
čerpadlem.
Nyní naplňte nádrž z 80% běžným chladivem.
K zapnutí čerpadla chladiva musíte nejprve otevřít kohout (obr.
15/A) a poté dát knoflík (obr. 25/B) do polohy I. Je-li čerpadlo
zapnuté, svítí žárovka (obr. 25/A). K opětovnému vypnutí
č čerpadla dejte spína (obr. 25/B) jednoduše do polohy 0.
Obsluha
Přítlačná síla:
Pokud protišroub otočíte doleva, sníží se tlak na materiál. Pokud
protišroub otočíte doprava, tlak se zvýší (obr. 16).
Nastavení úhlu:
Úhel př ůizp sobte vždy zpracovávanému materiálu.
K posunutí celého pracovního bloku otočte kolo (obr. 17/A).
Abyste upínací čelisti dali do správné polohy, otočte příslušné
šrouby . (obr. 17/B)
Řezná rychlost:
Ř řezná rychlost je vždy závislá na ezaném materiálu.
Motor uvolníte tak, že povolíte dva šrouby (obr. 19). Poté otevřete
kryt skř ěín s klínovým řemenem a klínový řemen (obr. 20)
kalibrujete tak, abyste dosáhli požadovaných otáček.
Hydraulický válec:
Válec brání náhodnému poklesu pásové pily. K otevření pily
stlačte te červenou páku dolů. Pokud chcete pilu opět zavřít, stlač
páku opět nahoru (obr. 24).
Ovládací panel:
obr. 25
A = pokud svítí žárovka, je čerpadlo chladiva zapnuté.
B = zapínací knoflík pro čerpadlo chladiva
C = zapínač
D = vypínač
E = nouzový vypínač
Řezné rychlosti (obr. 27):
Materiál Rychlosti
Nástrojařská ocel, chrom-nikl, Nirosta,
oceli, ložiskový bronz 22 m/min
Středně až vysoce legované uhlíkové oceli,
tvrzená mosaz nebo bronz 34 m/min
Nízce legované uhlíkové oceli, měkká
mosaz 45 m/min
Hliník, plast 64 m/min
19

Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Chraňte před deštěm, vlhkostí
a povětrnostními vlivy!
Zákaz tahání/přenášení za
kabel!
Výstraha:
Výstraha/pozor Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Tento přístroj se smí zapojit jen
do zásuvky 400V s RCD! Dodržujte bezpečnostní odstup!
Příkazy:
Pečlivě si proč ět te návod k
obsluze. Noste ochranné rukavice!
Noste chrániče uší a ochranné
brýle!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za ú elem recyklace č
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány do
příslušných sběren.
Systém Interseroh- Recycling
s výrobním číslem
Obal:
Chraňte před vlhkem!
Pozor - křehké!
Obal musí směřovat nahoru!
Technické údaje:
Napětí ~ frekvence Výkon motoru
Rychlosti Rozměry pilového pásu
Řezný výkon u hranatého
materiálu
Řezný výkon u kruhového
materiálu
IP 44
Typ ochrany Hmotnost
Ostatní:
Válec Směr chodu pilového pásu
Zapínač/vypínač č erpadla Rychlosti
Hlučnost
Záruka
Záruka se vztahuje výluč ěn na vady materiálu nebo výrobní vady.
Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální
doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné
použití jako např ř. p etížení přístroje, násilné použití, poškození
cizí osobou nebo cizím př ěedm tem. Nedodržení návodu k použití
a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co
možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárnič řky vezmete, je t eba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
20

Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při př ěeprav . Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů Č. ásti obalu (např. fólie,
Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko
udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co
nejrychleji zlikvidujte.
Údržba
Před seřizováním a údržbou vždy nejprve vytáhněte
zástrčku ze zásuvky!
Výměna převodového oleje:
Převodový olej je třeba vyměnit po prvních šesti měsících a
poté jednou roč ěn .
Povolte čtyři šrouby (obr. 26) a vypusťte starý olej. Do tělesa
nalijte cca 0,3 l oleje na ozubená kola SÄE 90. Poté opět
přišroubujte kryt.
Denní údržba:
• Odstranění špon
• Vyč ěišt ní odtoku chladiva
• Kontrola stavu chladiva
• Kontrola pilového pásu
• Kontrola všech ochranných zařízení
Týdenní údržba:
• Dů č ě ěkladné vy išt ní stroje, odstran ní špon,
především z odtoku chladiva
• Vyč ě č ůišt ní vále k pily a opěrné plochy válečku pily.
Měsíční údržba:
• Zkontrolujte upevňovací šrouby váleč ůk pily
• Zkontrolujte upevňovací šrouby převodu
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly
nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám
pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v př ěípad reklamace
identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli
tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených př ůístroj v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpe nost a hygienu. č
V př ěípad změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: PÁSOVÁ PILA MS 180 S
Obj. č.: #01801
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Datum/podpis výrobce: 08.12.2011
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
21

Úvod
Aby ste zo svojho nového prístroja mali o možno najdlhšie č
radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky
pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny.
Ď čalej odporú ame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie
výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať ľ technické zmeny s cie om
vylepšenia.
Dotlače, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie.
Pri tomto dokumente ide o preklad originálneho návodu na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a
existenciu týchto dielov:
Obr. 1:
A Pásová píla MS 180 S
B) Stôl
C Opory stola
D). Kolesá
E Krídlová skrutka
F Sito
G Závlačka
H). Pozdĺžny doraz
I Vodiaca koľajnica pozdĺžneho dorazu
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa,
prosím, na svojho predajcu.
Technické údaje
Pásová píla MS 180 S #01801
Napätie/frekvencia: 400 V~50 Hz
Výkon motora: 750 W
Typ ochrany: IP 44
Pílový pás: 2 362 × 19,5 × 0,8
Rezný výkon pri hran. mat.: 90° 178 × 300 mm
45° 170 × 110 mm
Rezný výkon pri kruh. mat.: 90° / 178 mm
45° / 110 mm
Rýchlosti: 22/34/45/64 m/min.
Hlučnosť: LWA 80 dB (A)
Hmotnosť: 144,5 kg
Použitie v súlade s určením
Pásová píla je konštruovaná na rezanie kovu, liatiny a plastov.
Pásovou pílou sa nesmie rezať drevo. Tvar rezaného materiálu
musí byť taký, aby ho bolo možné bezpečne upnúť v strojovom
zveráku a aby bolo vylúčené vyskočenie rezaného materiálu
počas rezania.
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za následné
škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento
prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne pre návod č ťíta
na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie
prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas
profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručnosti pod
dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je
nutné.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte sa
s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Návod na
obsluhu bezpe ne uschovajte na neskoršie použitie. Výstražné č
štítky a štítky s pokynmi pripevnené na prístroji dávajú dôležité
pokyny na bezpečnú prevádzku.
Bezpečná práca
Prístroj používajte len na prípojke s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu 30 mA (RCD).
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia!
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín i plynov. č
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja a
kábla. Udržujte ich v dostato nej vzdialenosti od svojho č
pracoviska.
Dbajte na primeraný odev.
Nenoste voľný odev a šperky. Môžu byť zachytené pohyblivými
súčasťami stroja. Pri práci odporúčame ďalej nosiť bezpečnostnú
obuv, ochranné okuliare a chrániče uší. Dlhé vlasy musia byť
primerane chránené.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uloži na suchom, ť
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny.
Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade poškodenia ho
nechajte vymeniť u autorizovaného odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade poškodenia
ho vymeňte.
Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
vážneho úrazu.
Dávajte pozor na napájací kábel. Neťahajte za kábel.
Nepoužívajte ho na vytiahnutie zástrčky. Držte kábel mimo
dosahu tepelných zdrojov, oleja a ostrých hrán.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u odborníka!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba odborník, a to len za
použitia originálnych náhradných dielov, inak to môže pre
užívateľa znamenať riziko úrazu.
Deti a osoby, ktoré neboli s prístrojom oboznámené, ako aj osoby
s obmedzenými telesnými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami nesmú prístroj používať.
22

Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Chráňte pred dažďom,
vlhkosťou a poveternostnými
vplyvmi!
Zákaz ťahania/prenášania za
kábel!
Výstraha:
Výstraha/pozor Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Tento prístroj sa smie zapojiť
len do zásuvky 400 V s RCD!
Dodržujte bezpečnostný
odstup!
Príkazy:
Pozorne si prečítajte návod na
obsluhu. Noste ochranné rukavice!
Noste chrániče uší a ochranné
okuliare!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Systém Interseroh-Recycling
s výrobným číslom
Obal:
Chráňte pred vlhkom!
Pozor – krehké!
Obal musí smerovať nahor!
Technické údaje:
Napätie ~ frekvencia Výkon motora
Rýchlosti Rozmery pílového pásu
Rezný výkon pri hranatom
materiáli Rezný výkon pri kruhovom
materiáli
IP 44
Typ ochrany Hmotnosť
Ostatné:
Valec Smer chodu pílového pásu
Zapínač/vypínač č erpadla Rýchlosti
Hlučnosť
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte
originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je vylúčené
neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné
použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom.
Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne
opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Správanie sa v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo
možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z
lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
24

Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na
prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto
recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a
znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia,
Styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko
udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Údržba
Pred nastavovaním a údržbou vždy najprv vytiahnite
zástrčku zo zásuvky!
Výmena prevodového oleja:
Prevodový olej je potrebné vymeniť po prvých šiestich
mesiacoch a potom raz ročne.
Povoľte štyri skrutky (obr. 26) a vypustite starý olej. Do telesa
nalejte cca 0,3 l oleja na ozubené kolesá SÄE 90. Potom opäť
priskrutkujte kryt.
Denná údržba:
• Odstránenie triesok
• Vyčistenie odtoku chladiva
• Kontrola stavu chladiva
• Kontrola pílového pásu
• Kontrola všetkých ochranných zariadení
Týždenná údržba:
• Dôkladné vyčistenie stroja, odstránenie triesok,
predovšetkým z odtoku chladiva
• Vyč č čistenie val ekov píly a opornej plochy val eka píly
Mesačná údržba:
• Skontrolujte upevňovacie skrutky valčekov píly.
• Skontrolujte upevňovacie skrutky prevodu.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke vám v oddiele www.guede.com
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím,
aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v
prípade reklamácie identifikovať č, potrebujeme sériové íslo,
objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na
typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si
ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným
základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpeč ťnos a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: PÁSOVÁ PÍLA MS 180 S
Obj. č.: #01801
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES
Použité harmonizované normy:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Dátum/podpis výrobcu: 8. 12. 2011
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
25

Laat uw apparaat door een vakkundige persoon repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een
vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele
reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval
kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Voor kinderen of personen die met het apparaat niet vertrouwd
zijn en personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke bekwaamheden is het bedienen van het apparaat
verboden.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit
apparaat
Gebruik een juiste zaagband.
De machine dient uitgeschakeld te zijn voordat het werkstuk in
de spanklem geplaatst of uit de spanklem verwijderd wordt.
Handen en vingers altijd van de lopende zaagband op afstand
houden.
Koelmiddelhoeveelheid dagelijks controleren. Bij een te kleine
koelmiddelhoeveelheid kan het tot schuimvorming en een te
hoge zaagbandtemperatuur komen. Vervuild koelmiddel kan de
pomp doen verstoppen en een gegolfde snede veroorzaken als
ook een te lage zaagsnelheid en continue tot het beschadigen
van de zaagband leiden.
Bij het zagen van magnesium of hooggelegeerde
magnesiumlegeringen nooit zaagoliën of emulsies (water-olie
mengsels) als koelmiddel gebruiken. Deze middelen ontsteken
de magnesiumspanen. Voor koelmiddelen contact opnemen
met een leverancier van koelmiddelen.
De zaagband mag niet met de hand afgeremd worden.
Beschermende inrichtingen of beschermkappen enz. mogen
niet verwijderd worden
De spanen nooit met de hand verwijderen, altijd m.b.v. een
borstel.
De machine nooit tijdens het gebruik verlaten.
Montage
Elektrische aansluiting:
CEE-stekker 16A: Aansluiting L1, L2, L3, PE.
De aansluiting uitsluitend door een elektricien laten
uitvoeren!
Wielen:
Monteer alle vier de wielen op de as aan de sokkel van het
apparaat en borg deze met de vier splitpennen. De splitpennen
vervolgens m.b.v. een tang uitbuigen zodat de wielen bij
beweging niet van de as los kunnen komen (afb. 2).
Transportbeveiliging/aanslag:
Maak de transportbeveiliging (afb. 3) los en verwijder de
zeskantschroeven. Monteer de transportbeveiliging vervolgens
zoals op afb. 4 is aangegeven.
Zeef:
Plaats de zeef in de hiervoor bedoelde uitsparingen
(afb. 5).
Lengteaanslag:
Om de geleiderail van de lengteaanslag te monteren moet eerst
de afstand van de stifttap m.b.v. een inbussleutel zodanig
vergroot worden dat deze hier gemakkelijk ingeschoven kan
worden (afb. 6).
Als de staaf op de juiste plaats zit, bevestig deze dan opnieuw
met de inbussleutel.
Plaats nu de lengteaanslag op de geleiderail en bevestig deze
in de gewenste positie met de vleugelschroef (afb. 7).
Einduitschakeling:
De einduitschakeling dient individueel ingesteld te (afb. 11)
worden. Deze is juist ingesteld als het materiaal doorgezaagd is
en de zaag stopt.
Nu kan de metaalbandzaag in horizontale positie
gebruikt worden. Indien u de metaalbandzaag in verticale
positie wilt gebruiken, moet de tafel als volgt gemonteerd te
worden:
Tafel:
Maak de schroeven (afb. 8) los. Plaats de tafel en schroef deze
weer vast (afb. 9). Bevestig nu nog de tafelsteunen zoals op de
afb. 10 wordt getoond.
Voor ingebruikneming
De werkoppervlakte en de werkomgeving dienen altijd goed
verlicht te zijn.
Plaats het apparaat op een vlakke en horizontale ondergrond en
controleer daarna of het apparaat goed en stevig staat. Het
apparaat niet aan een wand plaatsen.
Er mogen zich, m.u.v. de bedienende persoon, geen
personen in de gevarenzone ophouden.
Een minimale afstand van 10 m dient aangehouden te worden.
De lawaaiontwikkeling van de metaalbandzaag bedraagt ca. 80
dB. Draag altijd een gehoorbeschermer!
Zaagband
Neem altijd eerst de netstekker uit voordat met het instellen
of met onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen.
Zaagband spannen:
Maak de twee schroeven los (afb. 12) en span de zaagband
m.b.v. de spanningsschroef (afb. 13).
De zaagband zit correct, als deze zich 2-3 mm laat indrukken.
Als de zaagband juist is gespannen, schroef dan de twee
schroeven weer vast (afb. 12).
Geleiding instellen:
De geleiding van de zaagband dient ingesteld worden om
verdraaiing van de zaagband tegen te gaan wat tot een onzuivere
snede zou leiden.
Maak de schroef (afb. 14) los en stel de geleiding m.b.v. de
kartelschroef in, overeenkomstig de breedte van het te bewerken
materiaal (afb. 15).
Zaagband vervangen:
Maak de schroeven (afb. 21) los en verwijder de afdekking (afb.
22). Plaats nu de nieuwe zaagband tegen de rollen en positioneer
deze tussen de geleidinglagers en de bandgeleiding (afb. 23).
Span vervolgens de zaagband en sluit veilig en op juiste wijze de
afdekkingen.
Koelmiddeltank
Het gebruik van koelmiddel verhoogt de prestatie bij het zagen en
verlengt de levensduur van de zaagband.
De terugvoerslang (afb. 18) uit de koelmiddeltank verwijderen, de
tank uit het onderstel schuiven en het deksel met koelpomp
voorzichtig openen.
Vul nu de tank tot 80 % met een gebruikelijk koelmiddel.
Om de koelmiddelpomp in te schakelen moet u de kraan (afb.
15/A) eerst open draaien en vervolgens de knop (afb. 25/B) op I
instellen. Als de pomp aan is, licht het controlelampje (afb. 25/A)
op. Om hierna de pomp uit te schakelen, eenvoudig de
schakelaar (afb. 25/B) op 0 instellen.
27

Bediening
Aandrukkracht:
Indien de contraschroef naar links wordt gedraaid, vermindert
de druk tegen het te zagen materiaal. Indien de contraschroef
naar rechts wordt gedraaid, verhoogt dit de druk tegen het
materiaal (afb. 16).
Hoekinstelling:
De hoek altijd aan het te bewerken materiaal aanpassen.
Draai aan het wiel (afb. 17/A) om het gehele werkblok te
verschuiven. Om de spanklauw in de juiste positie te brengen,
draai dan aan de betreffende schroeven (afb. 17/B).
Snijsnelheid:
De zaagbandsnelheid is altijd afhankelijk van het te zagen
materiaal.
Ontspan de motor door het losmaken van de twee schroeven
(afb. 19). Open dan de afdekking van de V-riemkast en stel de
V-riem (afb. 20) in om het gewenste toerental te bereiken.
Hydraulische cilinder:
De cilinder verhindert een ongewenst dichtklappen van de
metaalbandzaag. Druk de rode hendel naar beneden om de
zaag te openen. Druk de hendel weer naar boven, om de zaag
dicht te doen klappen
(afb. 24).
Bedieningspaneel:
Afb. 25
A = Indien het lampje oplicht, is de koelmiddelpomp aan.
B = Inschakelknop voor de koelmiddelpomp
C = Schakelknop voor het inschakelen
D = Schakelknop voor het uitschakelen
E = Noodschakelaar
Zaagsnelheden (afb. 27):
Werkstof Snelheid
Werktuigstaal, chroomnikkelstaal,
roestvrij staal, lagerbrons 22 m/min
Midden tot hoog koolstofstaal, hard
messing en brons 34 m/min
Laag koolstofstaal, zacht messing 45 m/min
Aluminium, kunststof 64 m/min
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Tegen regen, vocht en
weerinvloeden beschermen!
Aan de kabel
trekken/transporteren verboden!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Dit apparaat mag slechts aan
een 400 V stopcontact met
RCD aangesloten worden!
Veilige afstand bewaren!
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
Veiligheidshandschoenen
dragen!
Gehoorbeschermer en
bescherming van ogen dragen!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Recyclingsysteem Interseroh
met producentnummer
Verpakking:
Tegen vocht beschermen.
Let op – breekbaar!
Verpakkingsoriëntering –
boven!
Technische gegevens:
Aansluiting ~ Frequentie Motorvermogen
Snelheden Afmetingen zaagband
Snijvermogen rechthoek Snijvermogen rond materiaal:
IP 44
Beveiligingsaard Gewicht
Overige:
Cilinder Looprichting zaagband
28

Aan/uit-schakelaar pomp Snelheden
Opgave geluidsniveau
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een
claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd
gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen,
die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk
gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd
een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats
beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel
genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven
die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een
beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het
hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades.
De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens
milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten
gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Onderhoud
Neem altijd eerst de netstekker uit voordat met het
instellen of onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen.
Transmissieolie verversen:
De transmissieolie dient na de eerste zes maanden ververst te
worden en aansluitend een keer per jaar.
Maak de vier schroeven los en laat de oude olie (afb. 26)
uitlopen. De behuizing met ca. 0,3 l SÄE 90 tandwielolie vullen.
Vervolgens de afdekking weer vastschroeven.
Dagelijkse onderhoudswerkzaamheden:
• Verwijdering van de spanen
• Schoonmaken van de koelmiddelafvoer
• Controle van de koelmiddelstand
• Controle van de zaagband
• Controle van alle beveiligingsinrichtingen
Wekelijkse onderhoudswerkzaamheden:
• Grondige schoonmaak van de machine, verwijdering
van spanen, speciaal van de koelmiddelafvoer
• Reiniging van de behuizing van de zaagbandrol alsook
van het aflegvlak van de zaagbandrol.
Maandelijkse onderhoudswerkzaamheden:
• Bevestigingsschroeven van de zaagbandrollen
controleren
• Bevestigingsschroeven van het drijfwerk controleren
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om
uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren
hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te
hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product: METAALBANDZAAG MS 180 S
Artikel nr.: #01801
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Datum/Handtekening fabrikant: 08.12.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
29

Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il
periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione
leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di
sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di
conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi
sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche
per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono
l’autorizzazione.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la
sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
Fig. 1:
A Sega a nastro MS 180 S
B Tavolo
C Sostegni della tavola
D Ruote
E Vite a farfalla
F Vaglio
G Copiglia
H Arresto longitudinale
I Binario di guida dell’arresto longitudinale
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose,
rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Dati tecnici
Sega a nastro MS 180 S #01801
Tensione/frequenza: 400 V~50 Hz
Potenza del motore: 750 W
Tipo di protezione: IP 44
Nastro da taglio: 2362 x 19,5 x 0,8
Potenza in taglio x mat. rettang.: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Potenza in taglio x mat. tondi: 90°178 mm
45°110 mm
Velocità: 22/34/45/64 m/min
Rumorosità: L
WA 80 dB (A)
Peso: 144,5 kg
Uso in conformità alla destinazione
La sega a nastro č costruita per tagliare i metalli, la ghisa e le
plastiche. Non si deve tagliare il legno con la sega a nastro. La
forma del materiale da tagliare deve essere tale che possa
essere fissato con la sicurezza nella morsa della macchina e
sia evitato il salto del materiale durante il taglio.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da
quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso.
Ogni alto uso non č conforme alla destinazione. Il costruttore
non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite.
Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per
l’uso industriale.
Requisiti all'operatore
L’operatore č obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non č necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei
minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per
raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del
professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono
necessarie le istruzioni speciali.
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le future
consultazioni. Le etichette d’avviso e delle istruzioni, attaccate
sulla macchina, forniscono le informazioni importanti per
l’esercizio sicuro.
Lavoro sicuro
Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con interruttore di
protezione alla corrente falsa 30 mA (RCD).
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può portare all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente!
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o bagnato.
Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili
oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Badare agli indumenti adatti.
Non portare gli indumenti larghi, né gioielli. Possono essere presi
dalle parti mobili della macchina. Si consiglia durante lavoro
utilizzare la calzatura di sicurezza, gli occhiali di protezione e la
protezione dell’udito. Capelli lunghi devono essere protetti in
modo adeguato.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato nel
luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non č destinato.
Trattare l’apparecchio con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le istruzioni.
Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel caso di
danneggiamento far sostituirlo del professionista qualificato.
Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo se
danneggiato.
I manichi mantenere asciutti, senza le tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente.
Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il pericolo
delle gravi ferite.
Porre attenzione al cavo d’alimentazione. Non tirare il cavo.
Non utilizzarlo per sconnettere la spina dalla presa. Tenerlo fuori
la portata delle fonti del calore, olio e spigoli vivi.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio č conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista che
utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il
rischio dell’incidente dell’Utente.
30

L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini e dalle
persone non aventi la conoscenza dell’apparecchio e dalle
persone di capacità fisica, mentale ecc. limitate.
Istruzioni di sicurezza specifiche per
l’apparecchio
Utilizzare sempre un nastro da taglio giusto.
Prima di mettere il materiale da tagliare nella morsa oppure
prima di estrarlo dalla stessa, la macchina deve essere spenta.
Le dita e le mani tenere in distanza sicura dal nastro della sega.
Ogni giorno controllare la quantità del refrigerante. La quantità
troppo piccola del refrigerante potrebbe provocare la
schiumatura e la temperatura elevata del nastro da taglio. Il
refrigerante sporco può intasare la pompa, causare il taglio
ondulato, bassa velocità di taglio e danneggiamento del nastro
da taglio.
Al taglio del magnesio, oppure delle leghe altamente legate del
magnesio, non utilizzare mai come refrigeranti gli oli per taglio
oppure le emulsioni (miscele dell’olio ed acqua). Questi prodotti
provocano l’infiammazione delle schegge di magnesio. Per un
refrigerante giusto consultare il Fornitore del refrigerante.
Non frenare il nastro da taglio con le mani.
Non devono essere smontati i dispositivi di sicurezza né i carter
di protezione.
Mai tentare togliere le schegge con la mano; utilizzare sempre
la spazzola.
Mai lasciare abbandonata la macchina in esercizio.
Montaggio
Attacco elettrico:
Presa CEE 16A: Configurazione L1, L2, L3, PE
Il collegamento può eseguire solo un elettricista!
Ruote:
Montare tutte le quattro ruote sull’asse nel telaio della macchina
fissandole con quattro copiglie. Piegare quindi le copiglie con la
pinza perché le ruote non si allentino dall’asse (fig. 2).
Sicurezza per trasporto/arresto:
Allentare la sicurezza per trasporto (fig. 3), togliere le viti
esagonali. Secondo la fig. 4 montare la sicurezza per trasporto
come l'arresto.
Vaglio:
Inserire il vaglio nell‘apposita sede (fig. 5).
Arresto longitudinale:
Per montaggio del binario di guida dell’arresto longitudinale
bisogna prima allentare la vite di regolazione aiutandosi con la
chiave a brugola, in modo che sia possibile infilare la barra
facilmente dentro (fig. 6).
Messa correttamente la barra, serrare nuovamente la vite con
la chiave a brugola.
Scorrere con l’arresto longitudinale sul binario di guida e
fissarlo nella posizione richiesta con la vite a farfalla (fig. 7).
Finecorsa:
Lo spegnimento a fine corsa deve essere impostato (fig. 11)
individualmente. La giusta impostazione si conferma che la
sega si ferma dopo che il materiale viene completamente
tagliato.
E’ possibile adesso utilizzare la sega a nastro in
posizione orizzontale. Volendo utilizzare la sega a nastro in
posizione verticale, la tavola dovrà essere montata come
segue:
Tavola:
Allentare le viti secondo la . Inserire la tavola e fissarla fig. 8
rigidamente con le viti (fig. 9). Montare ancora i sostegni della
tavola secondo la fig. 10.
Prima di messa in funzione
La superficie di lavoro e la zona di lavoro devono essere sempre
bene illuminate.
Appoggiare la macchina sul suolo piano livellato e controllare la
stabilità della stessa. Non montare la macchina sul muro.
Nella zona pericolosa non devono sostare le persone non
adatte.
Bisogna mantenere la distanza minima di sicurezza 10 m.
La rumorosità della sega a nastro č cca 80 dB. Utilizzare sempre
la protezione dell’udito.
Nastro da taglio
Prima di eseguire l’aggiustaggio e la manutenzione
sconnettere sempre la spina dalla presa!
Tesa del nastro da taglio:
Allentare le due viti (fig. 12) e tendere il nastro da taglio tramite la
vite tenditrice (fig. 13).
Il nastro da taglio č teso correttamente s’č possibile premerlo nel
centro di 2-3 mm.
Il nastro da taglio teso giustamente fissare nuovamente con due
viti (fig. 12).
Impostazione della guida:
La guida del nastro da taglio deve essere impostata perché non si
girare ciò provocherebbe un taglio non pulito.
Allentare la vite (fig. 14) ed impostare la guida secondo la
larghezza del materiale lavorato mediante la vite rigata (fig. 15).
Sostituzione del nastro da taglio:
Allentare la vite (fig. 21) e togliere il carter (fig. 22). Infilare un
nuovo nastro da taglio sui rulli sistemandolo fra i cuscinetti e la
guida del nastro (fig. 23). Tendere correttamente il nastro da
taglio e chiudere con sicurezza e rigidamente il carter.
Serbatoio con refrigerante
L’applicazione del refrigerante aumenta la prestazione durante il
taglio ed allunga la vita del nastro da taglio.
Estrarre il flessibile di scarico (fig. 18) dal serbatoio con
refrigerante, spingere il serbatoio fuori dal telaio e ponendo
l’attenzione togliere il coperchio con la pompa.
Riempire quindi il serbatoio del refrigerante normale fino a 80%
del volume.
Prima di attivare la pompa del refrigerante bisogna aprire il
rubinetto (fig. 15/A) ed il bottone (fig. 25/B) mettere in posizione I.
Se la pompa č in funzione, la spia (fig. 25/A) č accesa. Per
fermare la pompa mettere il contattore (fig. 25/B) semplicemente
in posizione 0.
Manovra
Forza premente:
Girando la controvite a sinistra la pressione sul materiale
s’abbassa. Girando la controvite a destra la pressione s’aumenta
(fig. 16).
Impostazione dell’angolo:
Adattare sempre l’angolo al materiale da tagliare.
Per spostare il blocco di lavoro completo girare la ruota (fig. 17/A).
Per mettere le ganasce di fissaggio nella giusta posizione agire
sulle apposite viti (fig. 17/B).
Velocità di taglio:
La velocità di taglio dipende sempre dal materiale tagliato.
Per allentare il motore bisogna svitare due viti (fig. 19). Aprire
quindi il carter del blocco con la cinghia trapezoidale e calibrare la
cinghia trapezoidale in modo che si raggiungano i giri (fig. 20)
richiesti.
31

Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi
rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere
riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali
risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione
dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, Styropor®)
possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei
bambini e smaltirli prima possibile.
Manutenzione
Prima di eseguire l’aggiustaggio e la manutenzione
sconnettere sempre la spina dalla presa!
Cambio d’olio per la trasmissione:
L’olio per trasmissione deve essere cambiato dopo primi sei
mesi e poi una volta all’anno.
Allentare le quattro viti (fig. 26) e scaricare l’olio esausto.
Versare nel corpo cca 0,3 l dell’olio sulle ruote dentate SÄE 90.
chiudere il coperchio.
Manutenzione giornaliera:
• Eliminazione delle schegge
• Pulizia dello scarico del refrigerante
• Controllo livello del refrigerante
• Controllo del nastro da taglio
• Controllo di tutti i dispositivi di protezione.
Manutenzione settimanale:
• Accurata pulizia della macchina, eliminazione delle
schegge, soprattutto dallo scarico del refrigerante
• Pulizia dei rulli della sega e della sede d’appoggio del
rullo della sega
Manutenzione mensile:
• Controllare le viti di fissaggio dei rulli della sega
• Controllare le viti di fissaggio della trasmissione
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno
dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica,
Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la
mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il
Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere
questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati,
nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono
conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identicazione degli apparecchi: SEGA A NASTRO MS 180 S
Cod. ord.: #01801
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG
Applicate norme armonizzate:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Data/rma del Costruttore: 08.12.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
33

Bevezetés
Annak érdekében, hogy az MS 180 S szalagfűrész hosszú ideig
szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati
utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt
tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági
előírásokat őrizze meg arra az esetre, ha a későbbiekben
szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk
gépeink műszaki tökéletesítésére.
A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi alkatrészek
ki lettek-e kézbesítve:
1.ábra:
A MS 180 S szalagfűrész
B Asztal
C Asztal támasztékok
D Kerekek
E Szárnyas csavar
F Rács
G Csapszeg
H Hosszanti ütköző
I Hosszanti ütköző vezetősín
Az esetben, ha a szállítmányból hiányzanak egyes alkatrészek,
vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul forduljon az
értékesítőhöz.
Műszaki adatok
MS 180 S szalagfűrész #01801
Feszültség/frekvencia: 400 V~50 Hz
Motorteljesítmény: 750 W
Védelmi tipus: IP 44
Fűrészszalag: 2362 x 19,5 x 0,8
Vágásteljesítmény- szögletes
anyaggal: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Vágásteljesítményu köralakú
anyaggal: 90° 178 mm
45° 110 mm
Sebesség: 22/34/45/64 m/min
Zajosság: LWA 80 dB (A)
Tömegsúly: 144,5 kg
Rendeltetés szerinti használat
A szalagfűrész fémek, öntvények és műanyagok vágására lett
konstruálva. A szalagfűrészt tilos fa vágására használni! A
vágandó anyagot úgy válassza ki, hogy biztonságosan be
lehessen szorítani a gép szorító berendezésébe, hogy ki legyen
zárva az anyag véletlen, vágás alatti kicsúszása.
Tilos a géppel más munkát végezni, mint amire tervezve volt,
s melyeket a használati utasítás tartalmaz!
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános
érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása
következtében keletkezett károkért.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezel tt figyelmesen olvassa el a használati ője használat elő
utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a
használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem
szükséges.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az
oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a
használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem
szükséges.
Általános biztonsági utasítások
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át a
használati utasítást, s a gép kezelésénél feltétlenül tartsa be.
A biztonsági utasítást gondosan őrizze meg további használatra! A
figyelmeztető feliratok és a gépre függesztett, utasításokkal ellátott
címkék, a biztonságos üzemeltetésre vonatkozó fontos utasításokat
tartalmazzák.
Biztonságos munka
A berendezést kizárólag 30mA hibaáram elleni védőkapcsolóval
szabad használni (RCD)!
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lév rendetlenség baleseteket idézhet elő ő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat!
A gépet tilos kitenni eső hatásának!
Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni!
Biztosítson be megfelelő megvilágítást!
Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében
használni!
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, f leg gyerekek, megérintsék a ő
gépet! Tartsa őket munkaterületétől megfelelő távolságban!
Viseljen megfelelő munkaruhát!
Tilos bő öltözet és ékszerek viselése, melyeket a gép forgó részei
bekaphatnak! Kinti területen viseljen csúszás elleni talppal ellátott
munkacipőt!
Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót!
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa olyan
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek!
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelő teljesítményű gépet használjon!
Használjon megfelelő gépet!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad használni!
Gondoskodjon gépéről!
Ügyeljen arra, hogy a berendezés tiszta és éles legyen, hogy
biztonságosan dolgozhasson!
Tartsa be a karbantartásra és az alkatrészek cseréjére vonatkozó
utasításokat! Ügyeljen arra, hogy a gép kábele sértetlen legyen,
szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, a hosszabbító kábelt,
szükség esetén cserélje ki!
Ügyeljen arra, hogy a markoló száraz, olaj- és zsiradékmentes
legyen!
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál! Munkáját felelősségteljesen végezze! Ne
dolgozzon a géppel, ha fáradt!
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek használata
sebesülés veszélyével járhat!
A tápláló kábelt kizárólag rendeltetés szerint használja!
Tilos a dugvillát a konektorból a kábelnél fogva kihúzni! Védje a
kábelt éles tárgyaktól és magas hő őmérséklett l!
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági el írásoknak. A gépet ő
kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek alkalmazásával!
Ellenkező esetben balesetveszély fenyeget!
Tilos a gépet gyerekeknek és olyan személyeknek használni, akik
fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen
szaktudásuk alapján, nem képesek a gépet biztonságosan és
szabályszerűen kezelni!
34

A gépre specikus biztonsági utasítások
Mindig megfelelő a fűrészszalagot használjon!
A vágandó anyag tartó berendezésbe való helyezése, s a tartó
berendezésből való eltávolítása előtt, feltétlenül kapcsolja ki a
gépet!
A kezeit és ujjait feltétlenül tartsa biztonságos távolságban a
futó fűrészszalagtól!
A hű őt folyadék mennyiségét naponta ellenőrizze! Túlságosan
kis mennyiségű ű ő h t folyadék habzáshoz és a fűrészszalag
túlhevüléséhez vezethet!
Szennyezett h folyadék a szivattyút eldugíthatja, hullámos ű őt
vágásvonalat eredményezhet, alacsony vágási sebességet, s a
fűrészszalag megrongálódását!
Magnézium, vagy erősen ötvözött magnézium öntvények
vágásánál ne használjon hű őt folyadékként vágó olajat, vagy
emulziót (olaj és víz keveréke). Ezek az anyagok a magnézium
hulladékok gyulladását idézik elő. A megfelelő ű ő h t folyadék
választását beszélje meg az értékesítővel!.
A fűrészszalagot tilos kézzel fékezni!
Tilos eltávolítani a biztonsági burkolatot, védő fedeleket, stb.!
Tilos a fém vágási maradékokat kézzel eltávolítani, minden
esetben használjon kefét!
Tilos a gépet működés alatt felügyelet nélkül hagyni!
Szerelés
Elektromos csatlakozás:
Dugvilla CEE 16A: töltés L1, L2, L3,PE
A bekapcsolást kizárólag villanyszerelő végezheti!
Kerekek:
Mind a négy kereket szerelje rá a gép talpazatán elhelyezett
tengelyre és erősítse oda négy csapszeg segítségével!
A csapszegeket hajlítsa meg fogóval, hogy a kerekek, mozgás
közben, ne essenek le a tengelyről (2.ábra).
Szállító biztosíték/ütköző:
Lazítsa meg a szállító biztosítékot (3.ábra), távolítsa el a
hatszögű csavarokat! A 4.ábra szerint szerelje fel ütközőként a
szállító biztosítékot!
Rács:
A rácsot helyezze az illetékes nyílásba (5.ábra)!
Hosszanti ütköző:
A hosszanti ütköző vezető sín szereléséhez, először növelni
kell a szabályzó csavar távolságát imbusz kulcs segítségével
úgy, hogy a rudat könnyedén be lehessen tolni (6.ábra). Mikor
a rúd szabályszerűen be van helyezve, szorítsa be imbusz
kulcs segítségével!
A hosszanti ütközőt tolja rá a vezető sínre, s a szabályszerű
helyzetben, erősítse oda szárnyas csavar segítségével
(7.ábra)!
Végálláskapcsoló:
A végálláskapcsolót (11.ábra) individuálisan kell beállítani!
Akkor van helyesen beállítva, ha az anyag át lesz vágva, s a
fűrész megáll.
Most a szalagfűrészt horizontális helyzetben
használhatja! Az esetben, ha a szalagfűrészt vertikális
helyzetben akarja használni, az asztalt az alábbiak szerint
szerelje fel:
Az asztal:
A csavarokat a 8.ábra szerint lazítsa meg! Az asztalt helyezze
fel és ismét erősen szorítsa be (9.ábra). Ezt követően, a
10.ábra szerint, erősítse fel az asztal támaszait!
Üzembehelyezés előtt
A munkafelület és a munkahely minden esetben jól legyen
megvilágítva!
A berendezést állítsa egyenes, vízszintes felületre, s ellenőrizze a
gép stabilitását! A gépet ne helyezze falra!
A veszélyes területen, a kezelő személyen kívül, tilos
másnak tartózkodni!
Feltétlenül be kell tartani a géptől a 10m-es minimális biztonsági
távolságot!
A szalagfűrész zajossága cca 80 dB. Feltétlenül viseljen fű őlvéd t!
A fűrészszalag
Szabályozás és karbantartás előtt, feltétlenül húzza ki a
dugvillát a konnektorból!
A fűrészszalag kifeszítése:
Lazítsa meg a két csavart (12.ábra), s a fűrészszalagot feszítse ki
a feszítő csavar (13.ábra) segítségével!
A fűrészszalag akkor van helyesen kifeszítve, ha le lehet nyomni
2-3 mm –re.
Az esetben, ha a fűrészszalag már helyesen ki van feszítve,
ismét erősen csavarozza vissza a két csavar segítségével
(12.ábra)!
A vezető beállítása:
A fűrészszalag vezetését szabályszerűen kell beállítani, ugyanis
ellenkező esetben átfordulhat, ami szabálytalan vágáshoz
vezethet!
Lazítsa meg a csavart (14.ábra) s a vezetést, a megdolgozandó
anyag szélessége szerint állítsa be, a rovatos csavar segítségével
(15.ábra).
Fűrészszalag csere:
Lazítsa meg a csavart (21.ábra) és nyissa fel a burkolatot
( 22.ábra). Ezt követően a hengerekre új fűrészszalagot tegyen,
s helyezze a vezető csapágy és a szalagvezető közé (23.ábra). A
fűrészszalagot, ezt követően, feszítse ki, a burkolatot újra,
biztonságosan és erősen zárja vissza!
Tartály hű őt folyadékkal
A hű őt folyadék használata növeli a vágási teljesítményt és a
fűrészszalag használhatósági idejét..
A lefolyó tömlő ű őt (18.ábra) emelje ki a h t folyadékot tartalmazó
tartályból, a tartályt tolja le az alapzatról és óvatosan vegye le a
h tű őszivattyú kupakját!
Ezután 80%-ra töltse meg a tartályt a hű őt folyadékkal!
A hű őt folyadék bekapcsolásakor először nyissa ki a csapot
(15/A.ábra) (25/B.ábra) majd a nyomógombot helyezze I
helyzetbe! Az esetben, ha a szivattyú be van kapcsolva, a
villanykörte (25/A.ábra) világit. A szivattyút újra úgy kapcsolja ki,
hogy a nyomógombot (25/B.ábra) 0 helyzetbe teszi!
Kezelés
Nyomóerő:
Az esetben, ha az ellencsavart balra fordítja, csökken az anyagra
gyakorolt nyomás. Az esetben, ha az ellencsavart jobbra fordítja,
a nyomás (16.ábra) növekszik.
A szög beállítása:
A szöget a megdolgozandó anyaghoz kell alkalmazni.
A teljes munkablokk haladásának bebiztosításához, fordítsa meg
a kereket (17/A.ábra). A tartópofákat az illetékes csavarok
(17/B.ábra) forgatásával kell beállítani.
Vágási sebesség:
A vágási sebesség a vágandó anyag minőségétől függ.
A motort úgy oldja fel, hogy meglazítja a két csavart (19.ábra). Ezt
követően nyissa ki az ékszíj szekrény fedelét és az ékszíjat
(20.ábra) úgy kalibrálja, hogy elérje a megfelelő fordulatszámot.
35

Hydraulikus henger:
A henger megakadályozza a szalagfűrész egység véletlen
lesüllyedését a munkadarab behelyezése előtt. Az esetben,
ha a fűrészt ki akarja biztosítani, a piros kart tolja lefelé. Az
esetben, p36-ha a fűrészt újra le akarja zárni, tolja a kart ismét
felfelé ( 24.ábra).
Kezelő panel:
25.ábra
A = p36-ha a villanykörte világit, a hű őt anyag szivattyú be van
kapcsolva.
B = a hű őt anyag szivattyú bekapcsoló gombja
C = bekapcsoló
D = kikapcsoló
E = vészkapcsoló
Vágási sebességek (27.ábra):
Anyag Sebesség
Szerszámacél, króm-nikkel, Nirosta, acél,
csapágy bronz 22 m/min
Közepesen – magasan ötvözött
széntartalmú acél, edzett sárgaréz, vagy
bronz
34 m/min
Alacsonyan ötvözött széntartalmú acél,
puha sárgaréz 45 m/min
Alumínium, műanyag 64 m/min
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Védje eső, nedvesség és az
időjárás viszontagságai ellen!
Tilos a kábelnél fogva
húzni/szállítani!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz! Vigyázz! Magas feszültség!
A gépet kizárólag RCD-vel
ellátott, 400V-os konnektorba
szabad kapcsolni!
Tartsa be a biztonsági
távolságot!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen megfelelő
munkakesztyűt!
Viseljen szem- és fülvédőt!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
A karton csomagolást át lehet
adni megsemmísítésre speciális
hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre.
Interseroh- Recycling rendszer
gyártási számmal
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Vigyázz! Törékeny!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
Feszültség ~ frekvencia Motorteljesítmény
Sebesség A fűrészszalag méretei
Vágásteljesítmény – szögletes
anyag
Vágásteljesítmény – köralakú
anyag
IP 44
Védelmi tipus Tömegsúly
További:
Henger A fűrészszalag haladásiránya
Szivattyú
bekapcsoló/kikapcsoló Sebességek
Zajosság
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket az anyag-,
vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény, jótállási időn belüli
benyújtása esetén mellékelje az eredeti, vásárlási dátummal ellátott,
számlát. A jótállás nem vonatkozik a szakszerűtlen eljárás
következtében beálló hibákra, pl. a berendezés túlterhelése,
erőszakos kezelése, a gép megrongálása idegen behatás révén,
vagy idegen tárgyakkal. Az esetben, p36-ha a hibák a használati,
szerelési utasítás mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a
jótállás erre sem vonatkozik.
36

Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelel segélyt nyújtani, ően első
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély
készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal
vissza kell pótolnia.
Az esetben, p37-ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A
csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési
lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye
fenyeget!
Karbantartás
Szabályozás és karbantartás előtt, feltétlenül húzza ki a
dugvillát a konnektorból!
Hajtóműolaj csere:
A hajtóműolajat ki kell cserélni az első hat hónap után, s ezt
követően évente egyszer!
Lazítsa meg a négy csavart (26.ábra) s engedje ki a régi
olajat! A korpuszba, a fogaskerekekre, töltsön cca 0,3 l SÄE 90
olajat. A fedelet újra csavarozza vissza!
Mindennapi karbantartás:
• A fémhulladék eltávolítása
• A hű őt folyadék lefolyójának a kitisztítása
• A hű őt folyadék állapotának az ellenőrzése
• A fűrészszalag ellenőrzése
• A védőberendezések ellenőrzése
Heti karbantartás:
• A gép alapos tisztítása, a fémhulladék eltávolítása,
elsősorban a hű őt folyadék lefolyóból!
• A fűrészhengerek és a f részhengert tartó felületek ű
kitisztítása.
Karbantartás hónaponként:
• Ellenő űrizze a f részhengerek a szorító csavarjait!
• Ellenő űrizze a hajtóm szorító csavarjait!
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát
kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: E-
mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk
Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési
számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe
típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a
keze ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co.
KG Güde GmbH & Co.
KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, mindenben megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése: MS 180 S szalagfűrész
Megr.szám.: #01801
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG
Használt harmonizált normák:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Dátum/ a gyártó aláírása: 2011.12.08.
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
37

Uvod
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša
naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo
Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in
ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov
si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru
s proizvajalcem.
Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo.
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi njeni
sestavni deli:
Slika 1:
A Tračna žaga MS 180 S
B Miza
C Prisloni mize
D Kolesa
E Krilat vijak
F Sito
G Zatič
H Vzdolžna skrajna lega
I Vodilni tiri vzdolžnega prislona
Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je
poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
Tehnični podatki
Tra čna žaga MS 180 S #01801
Napetost in frekvenca: 400 V~50 Hz
Zmogljivost motorja: 750 W
Vrsta zaščite: IP 44
Trak žage: 2362 x 19,5 x 0,8
Zmogljivost rezanja pri
pravokot. mat.: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Zmogljivost rezanja pri krož. mat.: 90° 178 mm
45° 110 mm
Hitrosti: 22/34/45/64 m/min
Hrupnost: LWA 80 dB (A)
Teža: 144,5 kg
Uporaba v skladu z namenom
Tračna žaga je skonstruirana za rezanje kovin, zlitine in
plastike. Naprava ne služi za žaganje lesa. Oblika rezanega
materiala mora biti takšna, da ga boste lahko varno pritrdili v
strojni primež in da prepre ite izpad pritrjenega materiala med č
tem, ko ga obdelujete.
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila
skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana. Proizvajalec
ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki
niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto
starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z
namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Urjenje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje zato ni
potrebno.
Splošni varnostni napotki
Natančno preberite navodila, ki jih držite v rokah. Seznanite se z
nastavitvami in s pravilno uporabo naprave. Navodila za uporabo
shranite na varno mesto za kasnejšo rabo. Opozorilne etikete in
etikete z napotki pritrjene na napravi vsebujejo pomembne
napotke za varno delovanje.
Varno delo
Uporabljajte samo na električnem priključku z varnostnim
stikalom proti nadtoku 30mA (RCD).
Vaše delovno mesto mora biti vedno pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
Upoštevajte vplive iz okolja!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Druge osebe naj stojijo v varni razdalji!
Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo naprave in
kabla. Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od delovnega mesta.
Uporabljajte primerno delovno obleko.
Ne nosite preohlapne obleke ali nakita. Deli obleke se lahko se
ujamejo v gibljive dele naprave. Pri delu priporočamo da
uporabljate tudi varnostne čevlje, zaščitna očala in zaščito za
sluh. Če imate dolge lase si jih pokrijte s kapo ali ruto.
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in zaprtem
prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Napravo uporabljajte v namen, za katerega je skonstruirana.
Uporabljajte pravilno napravo!
Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Negujte svojo napravo!
Upoštevajte vzdrževalne predpise in napotke.
Redno preverjajte kabel naprave; morebitno zamenjavo
poškodovanega kabla prepustite vedno strokovnjakom.
Redno preverjajte podaljške in jih zamenjajte, če so poškodovani.
Ročaj mora biti suh in vedno razmaščen.
Ravnajte pazljivo!
Posvetite se delu, ki ga opravljate. Pri delu ravnajte premišljeno.
Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni.
OPOZORILO!
Uporaba druge opreme je lahko potencialni povzročitelj hudih
poškodb.
Pazite, da ne poškodujete električnega kabla. Ne vlecite za
kabel. Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel. Kabel shranjujte ločeno
od virov toplote, olja in ostrih robov.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja ustreznim varnostnim določilom. Napravo
lahko popravlja le strokovnjak električar in uporablja le originalne
dele; nestrokovno rokovanje ali poseganje v napravo je za
uporabnika nevarno.
Otrokom in osebam, ki ne poznajo njenih funkcij ter osebam z
omejenimi psihofizičnimi sposobnostmi, je uporaba naprave
prepovedana.
38

Varnostni napotki in specifične lastnosti
naprave
Vedno uporabljajte ustrezen list žage.
Preden vložite obdelovani material v primež ali preden ga
vzamete ven, morate stroj izključiti.
Prste in roke imejte vedno varno oddaljene od delujočega traku
žage.
Vsak dan kontrolirajte stanje hladilne tekočine. Premajhna
količina hladilne tekočine lahko povzroči nastanek pene in
visoke temperature traku žage. Umazano hladilno tekočino
lahko zamaši rpalko, povzroč či valovit rez, ali nizko hitrost
rezanja in poškodbe na listu žage.
Pri rezanju magnezija ali visoko legiranih zlitin magnezija nikoli
ne uporabljajte kot hladilno sredstvo npr. olja ali emulzije
(mešanice olj in vode). Ta sredstva povzročajo vžig ostružkov
magnezija. Glede ustrezne hladilne tekočine se posvetujte z
dobaviteljem.
Ne zavirajte traku žage z roko.
Ne odstranjujte varnostnega sistema in zaščitnih pokrovov
naprave
Nikoli ne odstranjujte ostružkov z roko, vedno uporabite ščetko.
Nikoli ne zapuščajte stroja medtem ko deluje.
Montaža
Električ čni priklju ek:
Vtičnica CEE 16A: položaji L1, L2, L3,PE
Napravo lahko priključ či le elektri ar.
Kolesa:
Vsa štiri kolesa montirajte na os na podstavku naprave in jih
pritrdite s štirimi razcepkami. Nato razcepke upognite s
kleščami, da kolesa pri uporabi ne padejo z osi (slika 2).
Transportna varovalka/prislon:
Popustite transportno varovalko (slika 3), snemite šestkotne
vijake. Kot je prikazano na sliki 4 montirajte transportno
varovalko kot prislon.
Sito:
Sito vstavite v izbrano vdolbino (slika 5).
Vzdolžni prislon:
Za montažo vodilne tračnice vzdolžnega prislona boste morali
najprej povečati razdaljo vijaka za prestrezanje z imbus ključem
tako, da bi bilo mogoče palico vstaviti rahlo not (slika 6).
V kolikor je palica pravilno nameščena, jo ponovno pritrdite z
imbus ključem.
Vzdolžni prislon namestite na vodilni tir in v zahtevanem
položaju pritrdite s krilatim vijakom (slika 7).
Končna stikala:
Kočni izklop ( mora biti nastavljen individualno. slika 11)
Pravilno je nastavljen takrat, ko je material presekan in se
naprava izklopi.
Sedaj lahko napravo uporabljate v vodoravni legi. Če
želite napravo uporabljati v navpični legi, mora biti miza
montirana na sledeč či na in:
Miza:
Vijake odvijte tako, kot je prikazano na sliki 8. Mizo vstavite in
ponovno trdno privijte (slika 9). Sedaj pritrdite še prislone mize
kot kaže slika 10.
Pred uvedbo v pogon
Delovna površina in delovno področje morata biti vedno pravilno
osvetljena.
Napravo odložite na ravno in vodoravno površino ter preverite
stabilnost naprave. Ne nameš ajte naprave na zid. č
Razen uporabnika, je tujim osebam je v delovno področje je
vstop prepovedan.
Upoštevajte minimalno varnostno razdaljo, ki znaša 10 m.
Hrupnost naprave znaša približno 80 dB. Vedno nosite ustrezno
zaščito sluha.
Trak žage
Pred nastavljanjem ali vzdrževanjem vedno najprej izvlecite
vtič iz vtičnice.
Napetost traku žage:
Odvijte dva vijaka (slika 12) in trak žage napnite s pomočjo vijaka
za napenjanje (slika 13).
Trak žage je pravilno napet, v kolikor ga lahko upogibate za 2-3
mm. V kolikor je trak žage pravilno napet, ga ponovno trdno
privijte z dvema vijakoma (slika 12).
Nastavitev napeljave:
Vodilo lista žage mora biti nastavljeno, saj bi se lahko sicer
obrnilo, kar bi imelo za posledico nepravilen rez.
Odvijte vijak (slika 14) in napeljavo nastavitev glede na širino
obdelovanega materiala z utornim vijakom (slika 15).
Zamenjava lista žage:
Odvijte vijak (slika 21) in snemite ščitnik (slika 22). Sedaj
namestite nov list žage na valje in ga napeljite med vodilne letve
in vodilo traku (slika 23). List žage nato napnite in nato pokrov
varno in trdno zaprite.
Rezervoar s hladilno tekočino
Uporaba hladilnega sredstva povečuje zmogljivost ob rezanju in
podaljšuje življenjsko dobo lista žage.
Cev odpadnih snovi (slika 18) vzemite iz rezervoarja s hladilnim
sredstvom, rezervoar snemite s podstavka in previdno snemite
tudi pokrov s hladilno črpalko.
Sedaj napolnite rezervoar z 80% običajnega hladilnega sredstva.
Za vklop črpalke hladilnega sredstva najprej odprite ventil (slika
15/1) in nato premakniti stikalo za vklop/izklop (slika 25/B) v
položaj I. V kolikor je črpalka vključena, sveti žarnica (slika 25/A).
Za ponoven izklop črpalke premaknite stikalo (slika 25/B)
enostavno v položaj 0.
Rokovanje
Sila pritiskanja:
V kolikor nasprotni vijak obrnete levo, zmanjšate pritisk na
material. V kolikor nasprotni vijak obrnete na desno, povečate tlak
na material (slika 16).
Nastavitev kota:
Kot prilagodite vedno materialu, ki ga obdelujete.
Za premik celotnega delovnega bloka obrnite kolo (slika 17/A).
Da pritrdilne čeljusti namestite v pravilen položaj, obrnite ustrezne
vijake (slika 17/B).
Hitrost žaganja:
Hitrost rezanja je vedno odvisna od materiala, ki ga obdelujete.
Motor popustite tako, da odvijete dva vijaka (slika 19). Nato
odprite pokrov omarice s batnim jermenom, ki ga (slika 20)
nastavite tako, da dosežete zahtevano število vrtljajev.
Hidravlični cilinder:
Valj preprečuje slučajen padec tra ne žage. Za odpiranje žage č
premaknite rdečo ročico navzdol. V kolikor želite žago ponovno
zapreti, premaknite ročico navzgor (slika 24).
39

Upravljalna plošča:
slika 25
A = če sveti žarnica, je črpalka hladilne tekočine vključeno.
B = gumb za vklop za črpalko hladilne tekočine
C = stikalo za vklop
D = stikalo za izklop
E = stikalo za izklop v sili
Hitrosti rezanja (slika 27):
Material Hitrosti
Orodno jeklo, krom-nikelj, Nirosta, jeklo,
bron za ležaje 22 m/min
Srednje do visoko legirano ogljikovo jeklo,
ojačana medenina ali bron 34 m/min
Nizko legirano ogljikovo jeklo, mehka
medenina 45 m/min
Aluminij, plastika 64 m/min
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja standardom
EU
Prepovedi:
Zavarujte pred dežjem, vlago
in podnebnimi vplivi! Ne vlecite in ne nosite za kabel
Opozorilo:
Opozorilo/previdno Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara.
Napravo lahko priključujete le v
vtičnico na 400V z zaščito RCD! Upoštevajte varnostno razdaljo!
Ukazi:
Natančno preberite navodila za
uporabo. Uporabljajte zaščitne rokavice!
Uporabljajte zaščito sluha in
vida!
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
ne škodujte bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je namenjen za
reciklažo, zato ga odnesite v
surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
System Interseroh- Recycling
s serijsko številko
Ovitek:
Zavarujte pred vlago!
Pozor – krhko!
Ovitek mora stati navpično!
Tehnični podatki:
Napetost ~ frekvenca: Zmogljivost motorja
Hitrosti Dimenzije žaginega lista
Zmogljivost rezanja pri
pravokotnih materialih
Zmogljivost rezanja pri okroglih
materialih
IP 44
Tip zaščite Teža
Drugo:
Cilinder Smer delovanja žaginega lista
Stikalo za vklop/izklop črpalke Hitrosti
Hrupnost
Garancija
Garancija velja za izključne napake na materialu ali na proizvodne
napake. Pri uveljavljanju reklamacije v času garancije priložite
originalen račun, na katerem mora biti čitljiv datum prodaje.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni
strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki. Posledice
neupoštevanja navodil za uporabo in montažo, ter posledice
normalne uporabe ne sodijo v sklop garancije.
40

Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi zač čnite imprej dajati ustrezno prvo pomoč
in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu
vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard
DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite.
V kolikor potrebujte pomoč č, vnesite slede e podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na na in njegove ponovne uporabe ali č
načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , Styropor®), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega
majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Vzdrževanje
Pred nastavljanjem ali vzdrževanjem vedno najprej
izvlecite vtič iz vtičnice.
Zamenjava olja v menjalniku:
Olje za menjalnike je potrebno zamenjati po prvih šestih
mesecih in nato enkrat na leto.
Odvijte štiri vijake (slika 26) in izpustite izrabljeno olje. V motor
nalijte približno 0,3 l olja za nazobčana kolesa SAE 90. Nato
ponovno privijte pokrov.
Dnevno vzdrževanje:
• Odstranjevanje ostružkov
• Čiščenje odtoka hladilne tekočine
• Kontrola stanja hladilne tekočine
• Kontrola žaginega lista
• Kontrola vseh zaščitnih naprav
Tedensko vzdrževanje:
• Temeljito č čiš enje stroja, odstranjevanje ostružkov,
predvsem iz odtoka hladilne tekočine
• Čiščenje valjev žage in prislonskih površin valja žage.
Mesečno vzdrževanje:
• Preverite pritrdilne vijake valja žage
• Preverite pritrdilne vijake prenosnika
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete
rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku
Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, pošljite nam
serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave. Vse te podatke
boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse navedene podatke prosim
vnesite tu, da jih imate pri roki:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-pošta: support@ts.guede.com
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemčija,
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki
jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim zahtevam smernic EU za
varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste
posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav: TRAČNA ŽAGA MS 180 S
Kat. št. #01801
Ustrezne smernice EU:
2006/42/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Datum/podpis proizvajalca: 08.12.2011
Podatki o podpisniku: direktor
gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
41

Uvod
Da biste postigli najduži mogu i radni vijek Vašeg elektrić čnog
postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo
pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje ovog
uređaja i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam
preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj
potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi
korištenja ovog uređaja.
Iz razloga postepenog tehni kog razvoja proizvoda č
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
poboljšanja performansa istog.
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju
odobrenje.
Ovaj dokument se smatra za originalan naputak za
upotrebu.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i njegovi
dijelovi kompletni:
Slika br. 1:
A Tračna pila MS 180 S
B Stol
C Potpornjevi stola
D Kotači
E Krilasti vijak
F Sito
G Rascjepka
H Uzdužni graničnik
I Vodilica uzdužnog graničnika
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su oštećeni,
obratite se svome prodavaču.
Tehnički podaci
Tra čna pila MS 180 S #01801
Napon/frekvencija: 400 V~50 Hz
Snaga motora: 750 W
Tip zaštite od prekostruje: IP 44
Traka pile: 2362 x 19,5 x 0,8
Snaga kod sječenja kutnog mat.: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Snaga kod sječenja okruglog mat.: 90° 178 mm
45° 110 mm
Brzine: 22/34/45/64 m/min
Buka: LWA 80 dB (A)
Težina: 144,5 kg
Korištenje ure aja sukladno njegovoj namjeni đ
Tračna pila je namijenjena za rezanje metala, sivog lijeva i
plastičnih materijala. Tračna pila ne smije se koristiti za rezanje
drva. Rezani materijal mora omogućavati sigurno fiksiranje
pomoću stezača kako bi bilo isključeno izlijetanje obratka
tijekom rezanja.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje
je ovaj uređaj predvi en i koji su opisani u uputama za đ
korištenje.
Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja. Proizvođ ča
ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s postrojenjem.
Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu namijenjeni za
industrijsku upotrebu.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute
za korištenje.
Kvalikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog
uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 18 godina.
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe
rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog
voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane
stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u
naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Opće upute za sigurnost na radu
Ove upute za rukovanje pažljivo pročitajte. Upoznajte se s
načinom i ispravnim korištenjem uređaja i njegovim komandnim
elementima. Ove upute za korištenje sačuvajte na sigurno mjesto
za kasniju uporabu. Upozorne tablice i etikete s uputama koje se
nalaze na postrojenju sadrže korisne upute za sigurnost na radu.
Siugran rad
Uređaj koristite samo priključen na utičnicu i sa zaštitnim
prekidačem za prekostrujnu zaštitu 30mA (RCD).
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u okolini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši.
Ne upotrabljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini.
Radno mjesto mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Ostale osobe dužne su zadržavati se u sigurnoj udaljenosti
od uređaja!
Ostalim osobama a pogotovo djeci je upotreba uređaja i kabla
strogo zabranjena. Osigurajte da se djeca zadržavaju u dovoljnoj
udaljenosti od radnog mjesta.
Nosite odgovarajuću odjeću.
Ne nosite široku odjeću i nakite. Dijelovi odjeće i nakiti mogu biti
namotani na pokretne dijelove stroja. Pri radu uvijek koristite
zaštitnu radnu obuću, zaštitne naočale i zaštitu sluha. Dugačka
kosa mora biti na odgovarajući način prekrivena i zaštićena.
Stroj uvijek čuvajte na sigurnom mjestu!
Opremu, koju ne upotrebljavate čuvajte na suhom, zaključanom
mjestu, van dosega djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom opsegu snage uređaja.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni.
Ne koristite kabao u svrhu za koju nije namijenjen.
Redovito negujte uređaj!
Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa.
Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju
oštećenja odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene.
Redovno provjeravajte produžne kablove, u slučaju potrebe ih
zamijenite novim.
Drške uređaja održavajte u čistom i suhom stanju, bez tragova
ulja i masti.
Budite oprezni!
Uvijek pazite što radite. Razmišljajte o tome što radite. Nikad ne
radite sa elektri nim ureč đajima ako ste umorni.
UPOZORENJE!
Korištenje druge opreme može uzrokovati ozbiljne ozljede
korisnika.
Pazite na električni kabao. Ne vucite uređaj za kabao. Ne
koristite kabel za vađenje utikača iz utičnice. Kabao čuvajte od
visoke temperature, ulja i oštrih ivica.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni
električar!
Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajućim zahtjevima na sigurnost
uređaja. Popravke uređaja smije vršiti samo električar sa
stručnom spremom, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda
korisnika.
Djeca i osobe koje nisu upoznate sa strojem kao i osobe sa
smanjenom fizičkom, mentalnom ili čulnom sposobnošću, nikada
ne smiju koristiti uređaj.
42

Brzine sječenja slika 27):
Materijal Brzine
Alatni čelik, krom-nikal čelik, Nirosta čelik,
čelici, ležajna bronca 22 m/min
Srednje do visoko legirani ugljič čni elik,
ojačani mesing ili bronca 34 m/min
Nisko legirani ugljič čni elik, mekani mesing 45 m/min
Aluminij, plastika 64 m/min
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Uređaj ne smije biti izložen
kiši, vlažnosti i vremenskim
prilikama! Ne vucite / ne nosite za kabao!
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Ovaj uređaj možete priključivati
samo u utičnicu sa RCD i na
400V!
Održavajte sigurnosno
odstojanje!
Naredbe:
Pažljivo proučite upute za
rukovanje.
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice!
Upotrebljavajte štitnike za uši i
zaštitne naočale!
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke odnesite
u odgovarajući centar za
skupljanje i reciklažu otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
System Interseroh- Recycling
sa proizvodnim brojem
Ambalaža:
Čuvajte od utjecaja vlage!
Pozor! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Napon/frekvencija Snaga motora
Brzine Dimenzije trake pile
Snaga kod sječenja kutnog
materijala Snaga kod sječenja okruglog
materijala
IP 44
Tip zaštite od prekostruje Težina
Ostalo:
Cilindar Smjer kretanja rezne trake
Prekidač za uklj./isklj. crpke Brzine
Buka
Jamstvo
Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke materijala ili
mane nastale u proizvodnji. U slučaju reklamacije proizvoda
dostavite originalni ra un s navedenim datumom kupnje. U okvir č
jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne
uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno
zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Štete nastale uslijed
nepoštivanja naputka za korištenje i montažu te normalno habanje
uređaja nisu u sklopu jamstva.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite
stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom
mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164.
Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne
neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
44

Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u
poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal
ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način
likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja
s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti
opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
Održavanje
Prije podešavanja, servisiranja ili održavanja stroja,
izvucite utikač iz utičnice.
Zamjena ulja u mjenjaču:
Mjenjačko ulje treba zamijeniti nakon prvih šesti mjeseci i zatim
u intervalima od godinu dana.
Odvrnite sva četiri vijaka (slika 26) i uklonite staro ulje. U stroj
stavite cca. 0,3 l zupč čani kog ulja SAE90. Zatim ponovo navijte
poklopac.
Svakodnevno održavanje:
• Uklanjanje strugotina i piljevina
• Čišćenje otvora za istjecanje rashladnog sredstva
• Provjera stanja rashladnog sredstva
• Provjera stanja rezne trake
• Provjera stanja svih zaštinih uređaja
Održavanje svakog tjedna:
• Temeljito č ćiš enje stroja, uklanjanje strugotina, a
posebni iz otvora za istjecanje rashladnog sredstva.
• Čišćenje valjaka pile i dodirne površine valjka pile.
Održavanje svakog mjeseca:
• Provjerite vijke za prič ćvrš enje valjaka pile.
• Provjerite vijke za prič ćvrš ivanje prijenosnika
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju
rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com
u odjeljenju „Servis“
ć ćemo Vam pružiti pomo brzo i bez nepotrebne birokracije.
Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije
Vašeg aparata u slu aju reklamacije potreban nam je serijski broj, č
broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke nać ći ete na
tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite
je molim ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u
promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi
sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova
Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: TRAČNA PILA MS 180 S
Kat br.: #01801
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Datum/Potpis proizvođ ča a: 08.12.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
45

Uvod
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije
prvog puštanja u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena
u priručniku za korištenje i priložena uputstva bezbednosti.
Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu
sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih
sumnja odnosno daljih pitanja što se ti e korištenja ovog č
uređaja.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo
na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika
proizvoda.
Dodatno štampani materijali, i djelomične dopune,
podliježu odobrenju.
Ovaj dokument se smatra za originalno uputstvo za
upotrebu.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz omotača i provjerite da li su uređaj i njegovi
dijelovi u kompletu:
Slika 1:
A Trakasta pila MS 180 S
B Stol
C Potpornjevi stola
D Kotači
E Krilasti vijak
F Sito
G Rascjepka
H Uzdužni graničnik
I Vodilica uzdužnog graničnika
Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u slu aju da su č
oštećeni, obratite se prodavaču, kod kojeg ste uređaj kupili.
Tehnički podaci
Trakasta pila MS 180 S #01801
Napon/frekvencija: 400 V~50 Hz
Snaga motora: 750 W
Tip prekostrujne zaštite: IP 44
Traka pile: 2362 x 19,5 x 0,8
Snaga prilikom sječenja
kutnog mat.: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Snaga kod sječenja
okruglog mat.: 90° 178 mm
45° 110 mm
Brzine: 22/34/45/64 m/min
Buka: LWA 80 dB (A)
Težina: 144,5 kg
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom
namjenom
Trakasta pila namijenjena je za sječenje metala, sivog lijeva i
plastičnih materijala. Zabranjeno je korištenje trakaste pile za
sječenje drva. Materijal mora omogućavati bezbjedno fiksiranje
pomoću stezača da bi bilo isključeno izlijetanje obratka u toku
obrade.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje
je ovaj uređaj predvi en i koji su opisani u uputama za đ
korištenje.
Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni uređaja.
Proizvođ ča ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom
korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu
namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18 godina.
Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove
osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom
stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane
stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u
uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Ova uputstva za rukovanje pažljivo pročitajte. Upoznajte se sa
ispravnim načinom korištenja uređaja i njegovim komandnim
elementima. Ova uputstva za korištenje sačuvajte na sigurno
mjesto za kasniju uporabu. Tablice upozorenja i etikete s
uputstvima koje se nalaze na ure aju sadrže korisna uputstva za đ
bezbjednost na radu.
Bezbjedan rad
Uređaj upotrebljavajte isključivo priključen u utičnicu
sa zaštitnim osiguračem od variranja struje 30mA (RCD).
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u blizini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši ili vlazi.
Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini.
Radilište mora biti uvijek dobro osvijetljeno.
Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Neophodno je, da se ostale osobe zadržavaju u sigurnoj
udaljenosti od uređaja!
Ostalim osobama a pogotovo djeci je upotreba uređaja i kabla
strogo zabranjena. Djeca se moraju zadržavati u dovoljnoj
udaljenosti od radilišta.
Nosite odgovarajuću odjeću.
Ne upotrebljavajte preširoku odjeću i nakit. Odjeća ili nakit može
biti namotani na pokretne dijelove uređaja. Prilikom rada uvijek
upotrebljavajte zaštitnu radnu obuću, zaštitne naočale i zaštitu za
sluh. Duga kosa mora biti uvijek prekrivena i zaštićena na
odgovarajući način.
Uređaj uvijek čuvajte na sigurnom!
Opremu, koju ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu,
van dohvata djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uvijek radite u radnom rasponu snage ovog uređaja.
Koristite uređaje u skladu s njihovom namjenom.
Ne upotrebljavajte kabel u svrhu za koju nije namijenjen.
Redovito njegujte uređaj!
Pridržavajte se propisa o načinu održavanja i drugih upustava.
Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju
oštećenja odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene.
Redovito provjeravajte produžne kablove i prema potrebi ih
zamijenite novim.
Drške uređaja moraju biti uvijek čiste i suhe, bez tragova ulja i
masti.
Oprezno!
Uvijek pazite na to što radite. Razmišljajte o tome, što radite.
Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
UPOZORENJE!
Korištenje neoriginalne opreme može uzrokovati ozbiljne ozljede.
46

Garancija
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke
materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju
reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim
datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi
nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim
predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale uslijed
nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i prilikom
normalne upotrebe.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite
stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od drugih
opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na radilištu
mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve
pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije
korištenja odre enog materijala iz priruđ čne ljekarne
neophodno je isti odmah dopuniti. Ukoliko zahtijevate
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom ku aju i na ćištu na uređ
ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete
naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti ure aj od ošteđ ćenja prilikom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i
način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i
doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s
otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti
opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Održavanje
Prije svakog podešavanja, održavanja ili servisiranja
uređaja izvucite utikač iz utičnice.
Zamjena ulja u mjenjaču:
Mjenjačko ulje treba zamijeniti poslije prvih šesti mjeseci a
zatim u intervalima od godinu dana.
Odvrnite sva četiri vijaka (slika 26) i sklonite staro ulje. U uređaj
naspite približno 0,3 l ulja za zupčanike SAE90. Poslije ponovo
zavrnite poklopac.
Svakodnevno održavanje:
• Sklanjanje strugotina i piljevina
• Čišćenje otvora za istjecanje rashladnog sredstva
• Provjera stanja rashladnog sredstva
• Provjera stanja trake za sječenje
• Provjera stanja svih zaštitnih uređaja
Održavanje svake sedmice:
• Temeljito č ć điš enje ure aja, sklanjanje strugotina, a
posebno iz otvora za istjecanje rashladnog sredstva.
• Čišćenje valjaka pile i dodirne površine valjka pile.
Održavanje svakog mjeseca:
• Provjerite vijke za prič ćvrš enje valjaka pile.
• Provjerite vijke za prič ćvrš ivanje prijenosnika
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju
rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našem home page www.guede.com
u odjeljenju „Servis“
ć ćemo Vam pružiti pomo brzo i bez nepotrebne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi
identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam
je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore
spomenute podatke nać ći ete na tipskoj etiketi. Da biste ove
podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u
promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti
i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti,
ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: TRAKASTA PILA MS 180 S
Kat br.: #01801
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 13898: 2003+A1
EN 60204- 1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Datum/Potpis proizvođ ča a: 08.12.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
49

Introducere
Pentru ca să ă ţ v bucura i cât mai mult de noul dumneavoastră
utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu
atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate.
Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur
modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să
vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile
produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre.
De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări
tehnice în scopul optimizării produsului.
Retipărirea, chiar parțială, trebuie aprobată.
Volumul livrării
Scoateţi utilajul din ambalajul pentru transport şi controlaţi
caracterul complet precum şi existenţa următoarelor piese:
Fig. 1:
A Feră ăstr u cu bandă MS 180 S
B Masă
C Suporți masă
D Roți
E Șurub cu cap - fluture
F Sită
G Șplint
H Opritor longitudinal
I Ghidajul opritorului longitudinal
În cazul în care lipsesc piese din livrare sau sunt deteriorate,
apelați la agentul dumneavoastră de vânzări.
Date tehnice
Ferăstrău cu bandă MS 180 S #01801
Tensiune/frecvență: 400 V~50 Hz
Putere motor: 750 W
Tip protecție: IP 44
Banda de ferestrău: 2362 x 19,5 x 0,8
Performanță de tăiere la
materiale cu muchii: 90° 178 x 300 mm
45° 170 x 110 mm
Performanță de tăiere la
mat. rotunde: 90° 178 mm
45° 110 mm
Viteze: 22/34/45/64 m/min
Nivel de zgomot: LWA 80 dB (A)
Greutate: 144,5 kg
Utilizare conform destinației
Ferăstrăul cu bandă este conceput pentru a tăia metale, fontă și
materiale plastice. Cu feră ăstr ul cu bandă este interzisă ă t ierea
lemnelor. Forma materialului de t iat trebuie să ă fie de așa
natură, încât să poată fi fixat sigur în menghină pentru ca să se
excludă ieșirea materialului în timpul tăierii.
Este interzis ca pe acest utilaj să se efectueze alte lucrări decât
cele pentru care a fost construit și care sunt descrise în modul
de operare.
Orișice altă utilizare este considerată ca fiind contrarie
destinației. Producătorul nu preia răspunderea pentru daunele
sau accidentele ulterioare. Aveți în vedere faptul că acest utilaj
nu este conceput pentru uz industrial..
Exigențe de operare
Operatorul trebuie ca, înainte de a opera utilajul să citească cu
atenţie prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amă ţ ănun it
din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare
specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit vârsta
de 18 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor
profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub
supravegherea instructorului.
Pregătire profesională
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvat din ă
partea unui specialist, respectiv din modul de operare. O pregătire
profesională specială nu este necesară.
Instrucțiuni generale de securitate
Prezentul mod de operare trebuie citit cu atenție. Faceți
cunoștință cu elementele de comandă ă și operarea corect a
utilajului. Puneți la loc sigur manualul pentru necesități ulterioare.
Plăcuțele de avertizare și inscripțiile de pe utilaj acordă
instrucțiuni importante pentru o operare sigură.
Muncă sigură
Utilizaţi aparatul numai cu o cuplă dotată cu întrerupător de
protecție împotriva curentului fals
30 mA (RCD).
Întrețineți în ordine locul dumneavoastră de muncă!
Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare accidente.
Acordaţi atenţie condiţiilor mediului în care lucraţi!
Nu expuneți utilajul la ploaie.
Nu folosiți utilajul în mediu umed sau ud.
Asigurați o iluminare bună.
Nu folosiți utilajul în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile.
Ț ț ține i celelalte persoane la o distan ă ă sigur !
Nu lăsați persoanele str se atingăine, mai ales copiii, să ă de utilaj
și de cabluri. Ţ ţ ă ăine i-i la o distanţă sigur de locul dvs. de munc .
Acordați atenție îmbră ăc mintei adecvate.
Nu purtați haine largi și bijuterii. Pot fi prinse de piesele în mișcare.
Recomandăm ca să purtați la lucru încă ălțminte de siguranță,
ochelari de protec i protec rul lung trebuie ț șie ții ale auzului. Pă
protejat în mod adecvat.
Depozitați la loc sigur utilajul dumneavoastră!
Utilajul pe care nu-l folosiți, ar trebui depozitat la loc uscat, încuiat,
inaccesibil copiilor.
Nu vă suprasolicitați utilajul!
Lucrați la valorile de putere indicate.
Folosiți utilajul corect!
Nu folosiți utilajul în scopuri pentru care nu este destinat.
Îngrijiți-vă utilajul!
Respectați instrucțiunile și prescripțiile pentru întreținere.
Controlați cu regularitate cablul utilajului, iar în caz de defectare a
acestuia dați-l la înlocuit unui specialist autorizat.
Controlați cu regularitate cablul prelungitor, în cazul în care este
deteriorat, înlocuiți-l.
Întrețineți mânerele uscate, fă ăr urme de ulei și grăsime.
Fiți atenți!
Acordați atenție la ceea ce faceți. Abordați munca cu înțelepciune.
Nu folosiți utilajul atunci când sunteți obosiți.
AVERTISMENT!
Utilizarea altor accesorii poate însemna un risc de accidentare
gravă.
Acordați atenție cablului de alimentare. Nu trageți de cablu.
Nu-l folosi . Protejați pentru a scoate techerul din prizșăți cablul de
acțiunea surselor de căldură, a uleiului și muchiilor ascuțite.
Dați la reparat utilajul dumneavoastră numai unui specialist!
Acest utilaj corespunde prevederilor de securitate aferente.
Reparațiile pot fi efectuate numai de un electrician, numai cu
folosirea pieselor originale; în caz contrar utilizatorul se poate
aștepta la accidente.
Este interzisă operarea utilajului de copii și persoane care nu au
făcut cunoștință cu utilajul, ca și de persoanele cu capacități fizice,
senzoriale și psihice limitate.
50

Instrucțiuni de securitate specifice utilajului
Folosiți întotdeauna o bandă de fer . ăstrău adecvată
Înainte de a introduce materialul de tăiat în menghină sau
înainte de a-l scoate, utilajul trebuie să fie deconectat.
Ț ț ș ține i întotdeauna mâinile i degetele la o distan ă ă sigur de
banda feră ăstr ului în mișcare.
Controlați zilnic cantitatea de refrigerant. O cantitate prea mică
de refrigerant poate duce la formarea spumei
și la o
temperatură înaltă a benzii ferăstrăului.
Un refrigerant murdar poate înfunda pompa, poate avea ca
rezultat o secțiune ondulată, viteză redusă de tăiere și
deteriorarea benzii de feră ăstr u.
La tăierea magneziului sau a aliajelor puternice de magneziu
nu folosiți niciodată drept refrigerant uleiuri de tăiere sau
emulsii (amestec de ulei și apă). Aceste mijloace duc la
aprinderea șpanului de magneziu. Consultați cu furnizorul
refrigerantul necesar.
Este interzisă frânarea benzii de feră ăstr u cu mâna.
Instalațiile de protecție și capacele de protecție, etc., nu trebuie
înlăturate.
Nu înlăturați niciodată șpanul cu mâna, folosiți întotdeauna o
perie.
Nu pă ăr siți niciodată utilajul în funcțiune.
Montaj
Cupla electrică:
Fișă CEE 16A: cu posturile L1, L2, L3,PE
Conectarea poate fi efectuată numai de un electrician!
Roțile:
Montați toate cele patru roți pe suportul utilajului și fixați-le cu
patru șplinturi. Îndoiți apoi șplinturile cu un cleș țte pentru ca ro ile
s că nu se degaje de pe ax în timpul mișării (Fig. 2).
Siguranță transport/opritor:
Degajați siguranța pentru transport (Fig. 3), înlăturați
ș ț țuruburile hexagonale. Monta i siguran a pentru transport drept
opritor ca în . Fig. 4
Sita:
Introduce . ți sita în adâncitura dată (Fig. 5)
Opritor longitudinal:
Pentru a monta ghidajul opritorului longitudinal trebuie mai întâi
să măriți distanța șurubului de fixare cu ajutorului unei chei
imbus astfel ca tija să intre ușor înăuntru (Fig. 6).
După ce tija este introdusă corect, fixați-o din nou cu ajutorul
cheii imbus.
Aplicați opritorul longitudinal pe șina ghidajului și fixați-l în
poziția necesară cu șurubul cap-fluture (Fig. 7).
Întrerupere la capăt de cursă:
Capătul de cursă trebuie reglat individual (Fig. 11). Reglarea
corectă este atunci când ferăstrăul se oprește imediat ce
materialul a fost secționat.
Acum feră ă ăstr ul cu band poate fi operat în poziție
orizontală. Dacă doriți să utilizați ferăstrăul cu bandă în
poziție verticală, masa trebuie montată în felul următor:
Masa:
Degajați șuruburile ca în Fig. 8. Introduceți masa și înșurubați-o
bine din nou (Fig. 9). Fixați acum și suporții mesei ca în Fig. 10.
Înainte de punerea în funcțiune
Suprafața de lucru și toată zona de lucru trebuie să fie
întotdeauna bine iluminată.
Amplasați utilajul pe o suprafață plană, orizontală și verificați
stabilitatea utilajului. Nu amplasați utilajul pe zid.
Nimeni, în afară de operator, nu trebuie să se afle în zona
periculoasă.
Trebuie respectată distanț ța minimă de siguran ă de 10 m.
Nivelul de zgomot în cazul feră ăstr ului cu bandă este de circa 80
dB. Purta i întotdeauna protecț ții ale auzului!
Ferăstrăul cu bandă
Scoateți întotdeauna ștecherul din priză înainte de a efectua
reglări și lucrări de întreținere!
Întinderea benzii de feră ăstr u:
Degajați cele două uruburi ș(Fig. 12) și întindeți banda de
ferăstrău cu ajutorul șurubului de întindere . (Fig. 13)
Banda de ferăstrău este întinsă corect atunci când poate fi
apăsată cu 2-3 mm.
După ce am întins corect banda ferăstrăului, din nou o înșurubăm
temeinic cu cele două șuruburi . (Fig. 12)
Reglare ghidaj:
Ghidajul benzii de feră ă ăstr u trebuie reglat, altfel banda ar putea s
se îndoaie, rezultatul nefiind o secțiune curată.
Degajați șurubul (Fig. 14) și reglați ghidajul în funcție de lățimea
materialului de prelucrat cu urubul striat ș(Fig. 15).
Înlocuirea benzii de feră ăstr u:
Degajați șurubul (Fig. 21) și înlăturați protecția (Fig. 22). Puneți
acum noua bandă de feră ăstr u pe cilindrii și amplasați-o între
rulmenții de ghidaj și ghidajul benzii (Fig. 23). Întindeți apoi din
nou banda de feră ăstr u și repuneți la loc protecția, închizând-o
temeinic și sigur.
Rezervorul cu refrigerant
Folosirea refrigerantului măreș țte performan a la tăiere și
prelungește durata de viață a benzii de ferăstrău.
Scoateți furtunul de scurgere (Fig. 18) din rezervorul cu
refrigerant, împingeți rezervorul de pe soclu și înlăturați cu atenție
capacul cu pompa de răcire.
Umpleți acum rezervorul până la 80% din volum cu un refrigerant
comun.
Pentru a putea porni pompa refrigerantului, trebuie ca mai întâi să
deschideți robinetul (Fig. 15/A) după care să puneți butonul (Fig.
25/B) în poziția I. Dacă ă pompa este conectat , se aprinde becul
(Fig. 25/A). Pentru a deconecta pompa, treceți pur și simplu
comutatorul (Fig. 25/B) în poziția 0.
Operarea
Forța de apăsare:
Dacă veți roti contra-șurubul spre stânga, presiunea asupra
materialului se va reduce. Rotind contra-șurubul la dreapta,
presiune va crește (Fig. 16).
Reglarea unghiului:
Adaptați întotdeauna unghiul la materialul prelucrat.
Pentru a deplasa întregul bloc de lucru, învârtiți roata (Fig. 17/A).
Pentru ca să puneți fălcile de prindere în pozi , învârtiția corectăți
șurupurile corespunzătoare (Fig. 17/B).
Viteza de tăiere:
Viteza de tăiere depinde întotdeauna de materialul tăiat.
Veți degaja motorul, deșurubând două șuruburi . (Fig. 19)
Deschideți apoi capacul cutiei cu cureaua trapezoidală (Fig. 20)
ș ț ț ți calibra i cureaua trapezoidală ă astfel ca s atinge i tura iile
necesare.
51

Cilindrul hidraulic:
Cilindrul împiedică coborârea întâmplătoare a benzii de
ferăstr strău. Pentru a deschide feră ăul, apăsați maneta roșie în
jos. Dacă vreți să închideți feră ăstr ul, apăsați din nou maneta
în sus (Fig. 24).
Panoul de comandă:
Fig. 25
A = dacă becul luminează, pompa refrigerantului este
conectată.
B = buton de conectare a pompei de răcire
C = conectare
D = deconectare
E = întrerupător de avarie
Viteze de tăiere (Fig. 27):
Material Viteze
Oțel de scule, crom - nichel, Nirosta,
oțeluri, bronz de rulmenți 22 m/min
Aliaje de oțel carbon medii și superioare,
alamă călită sau bronz 34 m/min
Aliaje slabe de oțel carbon, alamă moale 45 m/min
Aluminiu, material plastic 64 m/min
Marcare
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor
UE aferente
Interdicții:
Protejați de ploaie, umezeală
ș ți influen e atmosferice!
Este interzis a se trage/deplasa
de cablu!
Avertizare:
Avertizare/atenție Avertizare împotriva pericolului
prezentat de tensiunea electrică
Acest utilaj poate fi conectat
numai la o priză 400V cu RCD!
Respectați distanța de
siguranță!
Comenzi:
Citiți cu atenție modul de
operare. Purta nuţi mă şi de protecţie!
Folosiţi protecţii ale auzului şi
ochelari de protecţie!
Protecţia mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să nu
poluaţi mediul ambiant.
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de colectare
în scopul reciclării.
Aparatele defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la punctele de colectare
corespunzătoare.
Sistem Interseroh - Recycling
cu număr de fabricație
Ambalaj:
Protejați de umezeală!
Atenție – fragil!
Direcția ambalajului - în sus!
Date tehnice:
Tensiune ~ frecvență Putere motor
Viteză Dimensiuni bandă de ferăstrău
Performanță de tăiere la
material unghiular
Performanță de tăiere la
material rotund
IP 44
Protecție de tip Greutate
Altele:
Cilindru Direcția de deplasare a benzii
ferăstrăului
Conectare/deconectare pompă Viteze
Nivel de zgomot
Garanție
Garanţia se referă în exclusivitate la defectele de material sau de
producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se
efectuează prin prezentarea documentului original de cumpărare cu
data achiziţ ăion rii.
Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de ex.
suprasolicitarea utilajului, operare forţ ă ăat , deteriorare de o persoan
străină sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare şi
a modului de montare ca i uzura normalş ă sunt excluse din garanţie.
52

Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai
scurt ajutorul calificat al medicului. P nitul de alte ă ţzi i ră
accidente şi calmaţi-l.
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie
s ă se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe
care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat
imediat. În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi
următoarele date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul ră ţni ilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe
utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi
găsi la capitolul „Marcare “
.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejeaz utilajul în timpul transportului împotriva ă
deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în
funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a
modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate.
Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte
materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor.
P ră ţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta
pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere!
Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste pă ţr i ale
ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Întreținere
Înainte de a efectua lucrări de reglare inere, scoateși întreț ți
ștecherul din priză!
Schimbare uleiului de transmisie:
Uleiului de transmisie trebuie schimbat dup ase luni, ă primele ș
apoi o dată pe an.
Degajați patru șuruburi (Fig. 26) și evacuați uleiul vechi.
Turnați circa 0,3 l de ulei nou pentru roți dințate SÄE 90.
Întreținerea zilnică:
• Înlăturarea șpanului
• Curățarea locului de scurgere a refrigerantului
• Controlul stării refrigerantului
• Controlul benzii de feră ăstr u
• Controlul tuturor instalaț țiilor de protec ie
Întreținerea săptămânală:
• Cură ă ățarea temeinic a utilajului, înl turarea șpanului
mai ales din scurgerea refrigerantului
• Cură ă ățarea cilindrilor fer str ului ș ți a suprafe ei de
sprijin a cilindrilor feră ăstr ului.
Întreținere lunară:
• Verificaț și uruburile de fixare la cilindrii feră ăstr ului
• Verificaț și uruburile de fixare la transmisie
Service
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţ ţii? Ave i nevoie de
piese de schimb sau de manualul de deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţ ăia Service, v vom
ajuta repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să ă v ajutăm.
Pentru a putea, în caz de reclama ii, identifica utilajul ţ
dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei, numărul
comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe
plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână aceste date, vă
rugăm să le notaţi mai jos.
Număr serie:
Număr comandă:
An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm, noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen
Germania
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care
sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de bază ale
directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată
cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Denumire utilaje: FER STRĂ ĂU CU BANDĂ MS 180 S
Comandă nr.: #01801
Norme UE aferente:
2006/42/EG
Norme armonizate aplicate:
EN 13898: 2003+A1
EN 60204-1: 2006
EN 13898: 2003+A1: 2009
Data/semnătura producătorului: 08.12.2011
Date despre semnatar: director
domnul Arnold
Documentație tehnică: J. Bürkle FBL; QS
53

Увод
За да имате колкото се може нов по-дълго радост от своя
, уред прочетете си преди пускане в действие старателно
упътването за обслужване и прибавените инструкции за
. , безопасност Също препоръчваме да съхранявате
, упътването за употреба в случай че - по късно бихте искали
. да си припомните функциите на продукта
В рамките на непрекъснатото по-нататъшно развитие
на продукта си запазваме правото да извършваме
технически изменения с цел подобряване.
Отпечатвания, дори и частични изискват одобрение.
При този документ се касае за превод на оригинално
. упътване за обслужване
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете
комплектността и наличието на тези части:
Карт. 1:
A Банциг MS 180 S
B Маса
C Подпори на масата
D Колела
E Перчат болт
F Сито
G Щифт
H Надлъжен ограничител
I Направляващи релси на надлъжния ограничител
Ако в доставката липсват части или са повредени, моля
обърнете се към своя продавач.
Технически данни
Банциг MS 180 S #01801
Напрежение/честота: 400 V~50 Hz
Мощност на мотора: 750 W
Тип защита: IP 44
Трионена лента: 2362 x 19,5 x 0,8
Мощност на рязане
при ръб. мат.: 90° 178 x 300 мм
45° 170 x 110 мм
Мощност на рязане при кръг.
мат.: 90° 178 мм
45° 110 мм
Скорост: 22/34/45/64 м/мин
Шум: L
WA 80 dB (A)
Тегло: 144,5 кг
Употреба в съответствие с
предназначението
Банцига е проектиран за рязане на метал, чугун и
пластмаси. С банцига не може да се реже дърво. Формата
на рязания материал трябва такава да бъде , че да може
безопасно да да се стегне в менгемето на машината и се
изключи по изскачаве на рязания материал време на
рязане.
С тази машина не могат да се извършват други работи,
освен за за тези които тази машина е била проектирана и
които са описани в упътването за обслужване.
Всяка друга употреба е в противоречие с
предназначението. За последвали щети и злополуки
производителя не носи отговорност. Моля, обърнете
внимание на не това, че този уред е конструиран за
промишлена употреба.
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва старателно
. да прочете упътването за обслужване
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването
на уреда не е необходима никаква специална
. квалификация
Минимална възраст
, С уреда могат да работят само лица които са навършили 18
. години
Изключения прави използването на непълнолетни само, ако
това става по време на професионалното обучение с цел
. постигане на умение под надзора на обучаващото лице
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение от
, . . специалист респ от упътването за обслужване Специално
. обучение не е необходимо
Общи инструкции за безопасност
Прочетете старателно това упътване за обслужване.
Запознайте се с командните елементи и правилното
използване на уреда. Съхранявайте добре упътването за
обслужване за по-нататъшна употреба. Предупредителните
табелки и табелките с инструкциите закрепени уреда на дават
важни указания за безопасна работа.
Безопасна работа
Използвайте уреда само в присъединение с предпазен
изключвател против погрешен ток 30mA (RCD).
Поддържайте своето работно място в ред!
Безпорядъка на работното място може да до доведе
злополуки.
Вземете в предвид влиянието на околната среда!
Не излагайте уреда на дъжд.
Не използвайте уреда във влажна или мокра среда.
Осигурете добро осветление.
Не използвайте уреда в близост до запалими течности и
газове.
Дръжте останалите лица на безопасно разстояние!
Не допускайте останалите лица,главно децата да докосват
уреда и кабела. Дръжте ги на достатъчно разстояние от
своето работно място.
Погрижете .се за подобаващо облекло
Не носете широко облекло или бижута. Могат да бъдат
захванати от въртящите се части на машината.
Препоръчваме също да носите защитни обувки, предпазни
очила и защита за ушите. Дългите коси трябва да се
предпазват по подобаващ начин.
Съхранявайте добре своя уред!
Уред, който не използвате, би трябвало да съхранявате на
сухо, заключено, недостъпно за деца място.
Не претоварвайте своя уред!
Работете в посочения диапазон на мощност.
Използвайте подходящ уред!
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен.
Грижете се за своя уред!
Спазвайте за предписанията поддръжка и инструкциите.
Контролирайте кабела редовно на уреда и в случай на
повреда бъде оставете да сменен от оторизиран специалист.
Контролирайте редовно удължителния кабел и в случай на
повреда го сменете.
Поддържайте дръжките сухи, без следи от масло и мазнини.
Бъдете внимателни!
Обърнете внимание на това, което правите. Подхождайте към
работата с размисъл. Не използвайте уреда когато сте
изморени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използването на други части може да означава за Вас риск за
сериозна злополука.
Обърнете внимание на захранващия кабел. Не дърпайте
кабела. Не използвайте го за изваждане на щепсела. Дръжте
кабела надалеч от достъпа на топлинни източници, масло и
остри ръбове.
Оставете при своя уред за само ремонт специалист!
Този уред удовлетворява съответните разпоредби за
безопасност. Ремонти може да извършва само специалист, и
то при употреба части на оригинални резервни , иначе това за
потребителя може да означава риск за злополука.
54
Termékspecifikációk
Márka: | Güde |
Kategória: | Fűrészgép |
Modell: | MBS 180 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Güde MBS 180, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Fűrészgép Güde

13 Január 2025

3 Október 2024

18 Szeptember 2024

29 Augusztus 2024

25 Augusztus 2024

20 Augusztus 2024

19 Augusztus 2024

17 Augusztus 2024

15 Augusztus 2024

14 Augusztus 2024
Útmutatók Fűrészgép
- Fűrészgép Milwaukee
- Fűrészgép Husqvarna
- Fűrészgép Dolmar
- Fűrészgép Parkside
- Fűrészgép Worx
- Fűrészgép Oregon Scientific
- Fűrészgép Bosch
- Fűrészgép AEG
- Fűrészgép Einhell
- Fűrészgép Florabest
- Fűrészgép Stihl
- Fűrészgép Yard Force
- Fűrészgép Ozito
- Fűrészgép Makita
- Fűrészgép Hyundai
- Fűrészgép Fuxtec
- Fűrészgép Flex
- Fűrészgép Rona
- Fűrészgép AL-KO
- Fűrészgép Scheppach
- Fűrészgép Ergotools Pattfield
- Fűrészgép EGO
- Fűrészgép Ribimex
- Fűrészgép Mafell
- Fűrészgép Genesis
- Fűrészgép Hitachi
- Fűrészgép Remington
- Fűrészgép Toolcraft
- Fűrészgép Proviel
- Fűrészgép Cobra
- Fűrészgép Hilti
- Fűrészgép Black & Decker
- Fűrészgép Workzone
- Fűrészgép Gardena
- Fűrészgép Global
- Fűrészgép Fieldmann
- Fűrészgép Lionelo
- Fűrészgép PowerPlus
- Fűrészgép DEDRA
- Fűrészgép Metabo
- Fűrészgép Biltema
- Fűrészgép Bavaria
- Fűrészgép RYOBI
- Fűrészgép Stiga
- Fűrészgép Hobart
- Fűrészgép Hammer
- Fűrészgép Solo
- Fűrészgép Proxxon
- Fűrészgép HiKOKI
- Fűrészgép Texas
- Fűrészgép Grizzly
- Fűrészgép Festool
- Fűrészgép McCulloch
- Fűrészgép Greenworks
- Fűrészgép Yato
- Fűrészgép Gardenline
- Fűrészgép Budget
- Fűrészgép Baumr-AG
- Fűrészgép Shindaiwa
- Fűrészgép McKenzie
- Fűrészgép Trotec
- Fűrészgép Zipper
- Fűrészgép Bebe Confort
- Fűrészgép Bavaria By Einhell
- Fűrészgép Herkules
- Fűrészgép Porter-Cable
- Fűrészgép Tanaka
- Fűrészgép DeWalt
- Fűrészgép Alpina
- Fűrészgép Stanley
- Fűrészgép Hurricane
- Fűrészgép Silverline
- Fűrészgép Vonroc
- Fűrészgép Cotech
- Fűrészgép TAURUS Titanium
- Fűrészgép Alpha Tools
- Fűrészgép Pattfield
- Fűrészgép Luxor
- Fűrészgép Sovereign
- Fűrészgép Holzmann
- Fűrészgép Fein
- Fűrészgép Challenge Xtreme
- Fűrészgép ATIKA
- Fűrészgép Spear & Jackson
- Fűrészgép Cocraft
- Fűrészgép Craftsman
- Fűrészgép Maestro
- Fűrészgép Graphite
- Fűrészgép Brennenstuhl
- Fűrészgép Ferm
- Fűrészgép Clarke
- Fűrészgép Draper
- Fűrészgép Tryton
- Fűrészgép ACG
- Fűrészgép Skil
- Fűrészgép Meec Tools
- Fűrészgép Sun Joe
- Fűrészgép Dremel
- Fűrészgép Tacklife
- Fűrészgép Ferrex
- Fűrészgép Maktec
- Fűrészgép Bort
- Fűrészgép Power Craft
- Fűrészgép Troy-Bilt
- Fűrészgép Challenge
- Fűrészgép Topcraft
- Fűrészgép Martha Stewart
- Fűrészgép Gamma
- Fűrészgép Sterwins
- Fűrészgép Matrix
- Fűrészgép Kress
- Fűrészgép Duro
- Fűrészgép Prime3
- Fűrészgép Qualcast
- Fűrészgép Varo
- Fűrészgép Defort
- Fűrészgép IKRA
- Fűrészgép Truper
- Fűrészgép Masport
- Fűrészgép BabyGO
- Fűrészgép Echo
- Fűrészgép Bruder Mannesmann
- Fűrészgép MTM
- Fűrészgép Powerblade
- Fűrészgép Maruyama
- Fűrészgép Meister Craft
- Fűrészgép RIDGID
- Fűrészgép Łucznik
- Fűrészgép Batavia
- Fűrészgép Westfalia
- Fűrészgép Huvema
- Fűrészgép Black Decker
- Fűrészgép Elu
- Fűrészgép Blucave
- Fűrészgép Plantiflor
- Fűrészgép Lux Tools
- Fűrészgép Kompernass
- Fűrészgép Triton
- Fűrészgép BGU
- Fűrészgép Avantco
- Fűrészgép Wolfcraft
- Fűrészgép Kreg
- Fűrészgép Sthor
- Fűrészgép Verto
- Fűrészgép Vulcan
- Fűrészgép Germania
- Fűrészgép FOM
- Fűrészgép Anova
- Fűrészgép Ergofix
- Fűrészgép King Craft
- Fűrészgép Maxx
- Fűrészgép Pro-Cut
- Fűrészgép Narex
- Fűrészgép Rikon
- Fűrészgép Elektra Beckum
- Fűrészgép Duro Pro
- Fűrészgép Toolson
- Fűrészgép Felisatti
- Fűrészgép Power Smart
- Fűrészgép Backyard Pro Butcher Series
- Fűrészgép Toledo
- Fűrészgép EFA
- Fűrészgép Erbauer
- Fűrészgép Exakt
- Fűrészgép Jonsered
- Fűrészgép Gude Pro
- Fűrészgép MSW
- Fűrészgép Backyard Pro
- Fűrészgép Royal Catering
- Fűrészgép Robust
- Fűrészgép Ultranatura
- Fűrészgép FIXIT
- Fűrészgép Einhell Bavaria
- Fűrészgép MyTool
- Fűrészgép Morrison
- Fűrészgép Garland
- Fűrészgép Prowork
- Fűrészgép Donau Elektronik
- Fűrészgép Chicago Pneumatic
- Fűrészgép Bestgreen
- Fűrészgép Maxbear
- Fűrészgép Evolution
- Fűrészgép Extralink
- Fűrészgép Stalco
- Fűrészgép Topex
- Fűrészgép Total
- Fűrészgép Turbo-Silent
- Fűrészgép Kraftronic
Legújabb útmutatók Fűrészgép

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025