Használati útmutató Gorenje WHI661A4X
Gorenje
Páraelszívó
WHI661A4X
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Gorenje WHI661A4X (132 oldal) a Páraelszívó kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/132

www.gorenje.comwww.gorenje.com
COOKER HOOD
Кухонная вытяжка
Асү ғй сорып шы арғышы
WHI641E6XGB / E077I1S40BD2HCTB
WHI621E1XGB / E077I1S35BB2HPB
WHI 941E6XGB / E077I1S40BD2HCTB
WHI921E1XGB / E077I1S35BB2HPB
WHI641E6B / E077I1S40BD2HCTB
WHI621E3B / E077I1S35BB2HPB
WHI941E6B / E077I1S40BD2HCTB
WHI921E3B / E077I1S35BB2HPB
WHI641A3XGB / E077I1S40BF2EASCB
WHI941A3XGB / E077I1S40BF2EASCB
WHI641A3B / E077I1S40BF2EASCB
WHI941A3B / E077I1S40BF2EASCB
WHI651S1XGB / A0771I1SB35BH1SEASCB
WHI951S1XGB / A0771I1SB35BH1SEASCB
WHI661S2X / E077 I 1SI50BB 1SE ASC B
WHI961S2X / E077 I 1SI50BB 1SE ASC B
WHI661A4X / E077 I 1S40BF 2E ASC B
WHI961A4X / E077 I 1S40BF 2E ASC B

DE 11
DA 19
EN 27
ES 35
ET 43
FI 51
FR 59
IT 67
LT 75
LV 83
NL 91
NO 99
PT 107
SV 115
TR 123









11
DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen
entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch
und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen
werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, im Lieferumfang enthalten die nur bei einigen Modellen
sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu
Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

12
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung cht zulässig ist. Entsorgen im normalen Haushaltsabfall ni
Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei
extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten.
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu
optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.

13
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere Gitter in die
Küche zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 50cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden
soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung").
Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb
verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang
enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden,
entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere
Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte,
Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene
Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll
(eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose
vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie
anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den
Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet
sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.

14
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf
Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI661S2X - WHI961S2X
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen reicht es die Steuerelemente zu berühren.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
ON (Bedienfeld leuchtet)
Hinweis: Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den
Standby.
T2. ON/OFF Lichter
- Bei angeschaltetem Licht, führen Sie den SL1 Led Streifen mit den Fingern nach rechts oder links, um die Intensität
des Lichtes zu erhöhen oder zu verringern.
Hinweis: Das Licht schaltet sich mit der zuletzt eingestellten Licht-Intensität wie vor dem Ausschalten an.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 2 um diese zu erhöhen, wenn dies die
vom Sensor der Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die
Dunstabzugshaube bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die "Einstellung der Parameter für den
automatischen Betrieb" aufführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt,
wird die automatische Lüftung ausgeschaltet.
T4. ON/OFF Motor
- Bei laufendem Motor, berühren und bewegen Sie das Band SL2 mit den Fingern nach rechts oder links um die
Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion zu erhöhen oder zu verringern.
Hinweis: Der Motor startet mit der zuletzt vor dem Ausschalten eingestellten Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) "POWER BOOST" (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T6. ON/OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) "POWER BOOST x 2" (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T7. ON/OFF Modus "Luftwechsel"
Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).
Hinweis: Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der T4 Taste.
Drücken Sie einmal oder mehrmals, um die verzögerte Abschaltung, di ten (10-20-30 Minuten) e Sie einstellen möch
erhalten.
T9. Filtersättigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettfilter durchzuführen sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlefilter durchzuführen sind.
Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drücken Sie die
Taste länger als 3 Sekunden, um die Filtersättigung zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide
Filter gesättigt sind).

15
Aktivierung der Kohlenfiltersättigungsanzeige
Die Kohlenstofffiltersättigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
Die Anzeige auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drücken Sie beide T8 und T9 für mehr als drei Sekunden, die Taste
T9 geht auf stetiges Licht für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste T9 blinkt für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche
Deaktivierung anzeigen.
Einstellen von Parametern für die automatische Funktion
Um die ordnungsgemäße Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, führen Sie das "Kalibrieren der Haube" und
"Auswählen des Kochfelds" aus.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste T4 für 5 Sekunden.
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 2 beginnt zu arbeiten und die Taste T4 blinkt, um anzuzeigen, dass die
Kalibrierung der Haube, die für etwa 15 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: um die Kalibrierung zu stoppen, drücken Sie T4 für 5 Sekunden; die Kalibrierung wird für ungültig erklärt werden
und muss anschließend wiederholt werden.
Auswahl der Kochfeld
Die Anzeige an (ON) und Absaugung aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste T3 für 5 Sekunden.
Die Tasten leuchten auf. T3, T5 T6 und
Drücken Sie die T5 im Falle eines Gaskochfeld – die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste T6 im Fall von einem Elektroherd - die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen.

16
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen reicht es die Steuerelemente zu berühren.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
ON (Bedienfeld leuchtet)
Hinweis: Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den
Standby.
T2. ON/OFF Lichter
Nur bei bestimmten Modellen (siehe Abbildung oben):
Drücken Sie mehrmals, um die gewünschte Lichtstärke zu wählen:
L1 : wenig Licht
L2 : normales Licht
L3 : viel Licht
Erneut drücken, um das Licht auszuschalten.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 um diese zu erhöhen, wenn dies die
vom Sensor der Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die
Dunstabzugshaube bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die "Einstellung der Parameter für den
automatischen Betrieb" aufführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt,
wird die automatische Lüftung ausgeschaltet.
T4. Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
L4 : Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1
L5 : Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2
L6: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3
Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten (OFF).
Hinweis: Die manuelle Auswahl schließt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung aus.
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) "POWER BOOST" (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T6*. (Nur bei einigen Modellen) ON / OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) "POWER BOOST x 2"
(Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T7. ON/OFF Modus "Luftwechsel"
Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung der Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) (ca. 30 Minuten)
Hinweis: Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der T4 Taste.
T9. Filtersättigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettfilter durchzuführen sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlefilter durchzuführen sind.
Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drücken Sie die
Taste länger als 3 Sekunden, um die Filtersättigung zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide
Filter gesättigt sind).
Aktivierung der Kohlenfiltersättigungsanzeige
Die Kohlenstofffiltersättigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
Die Anzeige auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drücken Sie beide T8 und T9 für mehr als drei Sekunden, die Taste
T9 geht auf stetiges Licht für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste T9 blinkt für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche
Deaktivierung anzeigen.

17
Einstellen von Parametern für die automatische Funktion
Um die ordnungsgemäße Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, führen Sie das "Kalibrieren der Haube" und
"Auswählen des Kochfelds" aus.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste T4 für 5 Sekunden.
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 2 beginnt zu arbeiten und die Taste T4 blinkt, um anzuzeigen, dass die
Kalibrierung der Haube, die für etwa 15 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: um die Kalibrierung zu stoppen, drücken Sie T4 für 5 Sekunden; die Kalibrierung wird für ungültig erklärt werden
und muss anschließend wiederholt werden.
Auswahl der Kochfeld
Die Anzeige an (ON) und Absaugung aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste T3 für 5 Sekunden.
Modell mit 2 intensiven Leistungsniveau T5 (POWER BOOST) und T6 (POWER BOOST x 2)
Die Tasten T3, T5 T6 und leuchten auf.
Drücken Sie die T5 im Falle eines Gaskochfeld – die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste im Fall von einem Elektroherd - die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen T6
Modell mit 1 intensiven Leistungsniveau T5 (POWER BOOST)
Die Tasten leuchten auf. T3, T7 und T8
Drücken Sie die T7 im Falle eines Gaskochfeld – die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste T8 im Fall von einem Elektroherd - die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen.
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI641E6B - WHI941E6B
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen genügt es die Steuerelemente zu berühren.
T1. Stand by/ON Display (Anzeige)
T2. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 1
T3. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 2
T4. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 3
T5. ON/OFF Lichter
WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI621E3B - WHI921E3B
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
c. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
d. Geschwindlichkeitauswahl 3 .

18
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der
Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 9-17
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 16
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger
langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4
Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen. Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzen der Lampen
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI941E6B -
WHI621E3B - WHI921E3B
Bild 19
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch Leistung, wie im Typenschild angegeben eine neue des gleichen Typs und gleicher
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI661S2X -
WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren
der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.

19
EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader
eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten
er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse
eller flytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte
med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede
komponenter, som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud,
eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder
gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale
myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers
sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at

20
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås
hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og
sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost
hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan
medføre elektrisk fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave
skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.

21
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under
45cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 50cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal
emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet),
eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet
afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel fo is denne ledning beskadiges, skal rsyningsledning; hv den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller flere personer.
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre
skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.);
hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
• Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med et
beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende komponenter kan lægges.
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der
også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til udledning af røg
udenfor (kun den sugende udgave).
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.

22
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter
før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af
madlavningen.
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI661S2X - WHI961S2X
For at vælge mellem emhættens funktioner, er det nok at strejfe kommandotasterne.
T1. Stand by (kontrolpanelet er slukket – alle funktioner er deaktiveret) / ON (kontrolpanelet er tændt)
Bemærk: Efter ca. et minuts brug af emhætten (udsugning og lys) går denne automatisk tilbage på stand/by.
T2. ON/OFF lys
- ved tændt lys, strejf LED SL1 med fingrene mod højre eller mod venstre, afhængig af om der skal skrues op eller ned
for lyset.
Bemærk: Før der slukkes, tænder lyset på forrige valgte styrke.
T3. ON/OFF Automatisk funktion
Emhætten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning 2 så den stiger, hvis forhold fra emhættens sensorer
kræver det.
Når der ikke er variation i forholdene, slukker emhætten efter 10 min. (hvis emhætten allerede er på hastighed (styrke)
udsugning 1)
Bemærk: for korrekt brug af denne funktion, følg først "Forordning af parametre for automatisk funktion" (se
paragraf).
Bemærk: Hvis brugeren justerer på andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil
autoventilationen deaktiveres.
T4. ON/OFF Motor
- ved tændt motor, strejf LED SL2 med fingrene mod højre eller mod venstre, afhængig af om du vil styrke eller svække
hastigheden (styrke) af udsugning.
Bemærk: motoren tændes på den forrige hastighed (styrke) af udsugning, før der slukkes.
T5. ON/OFF hastighed (styrke intensiv udsugning “POWER BOOST” (tidsindstillet)
Bemærk: Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T6. ON/OFF hastighed (styrke) intensiv udsugning “POWER BOOST x 2” (tidsindstillet)
Bemærk Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF "Luft udskiftning"
Hver 50'ende minut af inaktivitet tænder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning.
Bemærk: denne funktion er disponibel for de valgte hastigheder med knappen T4.
Tryk en eller flere gange i træk for at vælge tiden for senere slukning, som der ønskes (10-20-30 minutter)
T9. Valg og reset af filtermætning
Knappen tænder automatisk og lyser, når det er nødvendigt at rense fedtfilteret..
Knappen tænder automatisk og lyset blinker, når det er nødvendigt at rense kulfilteret.
Når rengøringen er foretaget ved slukket emhætte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udføre
reset af valg af filtermætning, gentag om nødvendigt (for eksempel hvis begge filtre skal renses).
Aktivering af kulfiltermætning
Indikatoren for kulfiltermætning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag følgende:

24
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
For at vælge mellem emhættens funktioner, er det nok at strejfe kommandotasterne.
T1. Stand by (kontrolpanelet er slukket – alle funktioner er deaktiveret) / ON (kontrolpanelet er tændt)
Bemærk: Efter ca. et minuts brug af emhætten (udsugning og lys) går denne automatisk tilbage på stand/by.
T2. ON/OFF lys
Kun på visse modeller (se tegningen øverst):
tryk flere gange og vælg den ønskede lysstyrke:
L1 : svagt lys
L2 : mellem stærkt lys
L3 : stærkt lys
Tryk igen for at slukke lysene.
T3. ON/OFF Automatisk funktion
Emhætten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning 1 så den stiger, hvis forhold fra emhættens sensorer
kræver det.
Når der ikke er variation i forholdene, slukker emhætten efter 10 min. (hvis emhætten allerede er på hastighed (styrke)
udsugning 1)
Bemærk: for korrekt brug af denne funktion, følg først "Forordning af parametre for automatisk funktion" (se
paragraf).
Bemærk: Hvis brugeren justerer på andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil
autoventilationen deaktiveres.
T4. Manuelt valg af hastighed (styrke) udsugning:
L4 : hastighed (styrke) udsugning 1
L5 : hastighed (styrke) udsugning 2
L6: hastighed (styrke) udsugning 3
tryk igen for at slukke emhætten (OFF).
Bemærk: det manuelle valg udelukker enhver anden valgt funktion hvad angår udsugning.
T5. ON/OFF hastighed (styrke intensiv udsugning “POWER BOOST” (tidsindstillet)
Bemærk: Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T6*. (Kun på visse modeller) ON/OFF hastighed (styrke) intensiv udsugning “POWER BOOST x 2” (tidsindstillet)
Bemærk: Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF "Luft udskiftning"
Hver 50'ende minut af inaktivitet tænder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning (circa 30 minutter)
Bemærk: denne funktion er mulig for de valgte hastigheder med knappen T4.
T9. Valg og reset af filtermætning
Knappen tænder automatisk og lyser, når det er nødvendigt at rense fedtfilteret..
Knappen tænder automatisk og lyset blinker, når det er nødvendigt at rense kulfilteret.
Når rengøringen er foretaget ved slukket emhætte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udføre
reset af valg af filtermætning, gentag om nødvendigt (for eksempel hvis begge filtre skal renses).
Aktivering af kulfiltermætning
Indikatoren for kulfiltermætning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag følgende:
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne nede i mindst 3 sekunder, T8 og T9
knappen T9 tænder og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
For at deaktivere gentages handlingen. Knappen T9 blinker i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion følg "Kalibrering af emhætten" og "Valg af af kogeplade".
Kalibrering af emhætten
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T4 nede i 5 sekunder.

25
Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T4 blinker for at indikere, at kalibrering af emhætten er
begyndt, hvilket varer ca. 15 minutter.
Bemærk: for at afbryde kalibreringen, hold knappen T4 nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
Valg af kogeplade
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 5 sekunder.
Model med 2 levels af intensiv styrke T5 (POWER BOOST) og T6 (POWER BOOST x 2)
Knapperne T3, T5 og T6 tænder.
Tryk på knappen T5 ved gasblus – knappen blinker for at vise den valgte funktion.
Tryk på knappen T6 ved elkogeplader – knappen blinker for at vise den valgte funktion.
Model med 1 level af intensiv styrke T5 (POWER BOOST)
Knapperne T3, T5 og T8 tænder.
Tryk på knappen T7 ved gasblus – knappen blinker for at vise den valgte funktion.
Tryk på knappen T8 ved elkogeplader – knappen blinker for at vise den valgte funktion.
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI641E6B - WHI941E6B
For at vælge mellem emhættens funktioner er det nok at strejfe kommandoerne.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 1
T3. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 2
T4. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 3
T5. ON/OFF lys
WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI621E3B - WHI921E3B
a. Lyskontakt ON/OFF.
b. OFF-kontakt/hastighed 1
c. Valg af hastighed 2
d. Valg af hastighed 3

26
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 9-17
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved
lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 16
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI941E6B -
WHI621E3B - WHI921E3B
Fig. 19
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI661S2X -
WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at
spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.

27
COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance
and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure
it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with
other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the
regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which coul te waste handling of this product. d otherwise be caused by inappropria

28
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carri r waste disposal. ed out in accordance with local environmental regulations fo
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this
product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and
kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and
vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good
odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the
maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.

29
The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet
grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 45cm from electric cookers and 50cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If
it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a
double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions
relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you
want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and
debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy
hood parts and hardware in it.
• In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an
electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the
discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.

30
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI661S2X - WHI961S2X
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Standby mode (the control panel off – all functions disabled) / ON (control panel switched on)
Note: After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.
T2. ON/OFF lights
- with the lights on, touch the LED strip SL1 with the fingers towards right or left to increase or decrease the intensity of
the light.
Note: the light turns on at the last set intensity before its switching off.
T3. ON/OFF Automatic operation
The hood automatically sets the suction speed (power) 2 to increase if the environmental conditions detected by the
hood sensor require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction speed
(power) 1), the hood turns off.
Note: for a correct use of this function, first perform the "Setting of the parameters for Automatic Operation" (see
corresponding paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation function
is switched off.
T4. ON/OFF Motor
- with the motor running, touch the led strip SL2 with your fingers towards right or left to increase or decrease the
suction speed (power).
Note: the motor starts running at the last suction speed (power) set before switching off.
T5. ON/OFF Intensive suction speed (power) “POWER BOOST” (timed)
Note: After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.
T6. ON/OFF intensive suction speed (power) “POWER BOOST x 2” (timed)
Note: After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.
T7. ON/OFF operation mode "Air refresh"
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power 1 is turned on for 10 minutes.
T8. ON/OFF Delayed switch off of the suction speed (power).
Note: this function is available for the speeds that can be selected with button T4.
Press once or repeatedly to choose the delayed switch off time that you want to set (10-20-30 minutes)
T9. Indicator and reset filter saturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease filter maintenance.
The button lights on automatically with flashing light when it is necessary to perform the charcoal filter maintenance.
After performing the maintenance, with the hood off and the button active, press the button for more than 3 seconds to
perform the reset of the filter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both filters are
saturated).
Activation of the charcoal filter saturation indicator
The saturation indicator of the charcoal filter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:

31
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons T8 and T9 for more than
seconds; the button T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will flash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform "Hood Calibration" and "Selection of the hob".
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T4 for 5 seconds.
The suction speed (power) 2 starts functioning and button T4 flashes to indicate that hood calibration is initiated and it
last for approx. 15 minutes.
Note: to interrupt the calibration, press T4 for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeate
Selection of the cooktop
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T3 for 5 seconds.
Buttons and T3, T5 T6 light up.
Press the button T5 for the gas cooktop – the button flashes to indicate its selection.
Press the button T6 for the electric cooktop- the button flashes to indicate its selection.

32
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Standby mode (the control panel off – all functions disabled) / ON (control panel switched on)
Note: After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.
T2. ON/OFF lights
On certain models only (see drawing above):
press repeatedly to select the desired light intensity:
L1 : low light
L2 : medium light
L3 : high light
Press again to turn off the lights.
T3. ON/OFF Automatic operation
The hood automatically sets the suction speed (power) 1 to increase if the environmental conditions detected by th
hood sensor require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction spe
(power) 1), the hood turns off.
Note: for a correct use of this function, first perform the "Setting of the parameters for Automatic Operation" (see
corresponding paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation functi
is switched off.
T4. Manual selection of the suction speed (power):
L4 : suction speed (power) 1
L5 : suction speed (power) 2
L6: suction speed (power) 3
Press again to turn off the hood (OFF).
Note: manual selection excludes any other suction related set function.
T5. ON/OFF Intensive suction speed (power) “POWER BOOST” (timed)
Note: After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.
T6*. (Only certain models ON/OFF intensive suction speed (power) “POWER BOOST x 2” (timed)
Note: After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.
T7. ON/OFF operation mode "Air refresh"
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power 1 is turned on for 10 minutes.
T8. ON/OFF Delayed switch off of the suction speed (power) (approx. 30 minutes
Note: this function is available for the speeds that can be selected with button T4.
T9. Indicator and reset filter saturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease filter maintenance.
The button lights on automatically with flashing light when it is necessary to perform the charcoal filter maintenance.
After performing the maintenance, with the hood off and the button active, press the button for more than 3 seconds
perform the reset of the filter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both filters a
saturated).
Activation of the charcoal filter saturation indicator
The saturation indicator of the charcoal filter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons T8 and T9 for more than
seconds; the button T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will flash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform "Hood Calibration" and "Selection of the hob".

33
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T4 for 5 seconds.
The suction speed (power) 2 starts functioning and button T4 flashes to indicate that hood calibration is initiated and it
last for approx. 15 minutes.
Note: to interrupt the calibration, press T4 for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeate
Selection of the cooktop
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T3 for 5 seconds.
Model with 2 levels of intensive power T5 (POWER BOOST) e T6 (POWER BOOST x 2)
Buttons and T3, T5 T6 light up.
Press the button T5 for the gas cooktop – the button flashes to indicate its selection.
Press the button T6 for the electric cooktop- the button flashes to indicate its selection.
Model with one level of intensive power T5 (POWER BOOST)
Buttons and T3, T7 T8 light up.
Press the button T7 for the gas cooktop – the button flashes to indicate its selection.
Press the button T8 for the electric cooktop- the button flashes to indicate its selection.
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI641E6B - WHI941E6B
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF suction speed (power) 1
T3. ON/OFF suction speed (power) 2
T4. ON/OFF suction speed (power) 3
T5. ON/OFF lights
WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI621E3B - WHI921E3B
a. ON/OFF light switch
b. Speed 1/OFF switch
c. 2-speed selection
d. 3-speed selection

34
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching o
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of t
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abras
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters m
cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropri
maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Grease filter
Fig. 9-17
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolou
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 16
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI94
WHI621E3B - WHI921E3B
Fig. 19
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the feature label or near the light lamp on the hood.
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI66
WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy. For replacement, contact the technical service.

35
CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y
para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso,
la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor
y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o n
preevistos, que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada c otros aparatoonjuntamente con
a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de
las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas corre esgos de cortocircuito. ctamente montadas, debido a ri
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sob
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.

36
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias par
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si
se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas
Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olore
Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice
diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de torn uerdo con estas instrucciones podillos y elementos de fijación de ac
comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
UTILIZACIÓN
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brid
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.

37
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el cas
de cocinas electricas y de 50cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tener
en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zon
accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no e
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con la
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siemp
que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas.
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como po
ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener
una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde será instalada la campana. De todas maneras, proteger los
muebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con una protección
donde apoyar las piezas metálicas.
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea
disponible un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para e
pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.

38
FUNCIONAMIENTO
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender
la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI661S2X - WHI961S2X
Para seleccionar las funciones de la campana es solo necesario tocar los controles.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
ON/ (panel de control encendido)
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiará automáticamente a
stand/by.
T2. ON/OFF luces
- Con las luces encendidas, deslizar el dedo sobre la línea Led SL1 hacia la derecha o hacia la izquierda
respectivamente para aumentar o disminuir la intensidad de la luz.
Nota: la luz se enciende en la última intensidad establecida antes del apagado.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico
La campana configura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración 2 para aumentarse si las condiciones
ambientales detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana p38-ya está
velocidad (potencia) de aspiración 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el "Ajuste de los parámetros para la
Operación Automática" (véase la sección correspondiente).
Nota: Durante la operación automática, si el usuario actúa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la funció
auto-ventilación automática se desactiva.
T4. ON/OFF Motor
- Con el motor encendido, deslizar el dedo sobre la línea Led SL2 hacia la derecha o hacia la izquierda
respectivamente para aumentar o disminuir la velocidad (potencia) de aspiración.
Nota: el motor se enciende en la última velocidad (potencia) de aspiración establecida antes del apagado.
T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T6. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST x 2" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T7. ON/OFF modo de funcionamiento "cambio de aire"
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiración 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiración.
Nota: Esta función está disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botón T4.
Presionar una o más veces de seguido para seleccionar el tiempo de apagado programado que se desea establecer
(10-20-30 minutos)
T9. Indicador y restablecimiento saturación de filtros
El botón se enciende automáticamente con una luz fija cuando es necesario realizar el mantenimiento del filtro d
grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del
filtro de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante más de 3

39
segundos para realizar el restablecimiento del indicador de la saturación de los filtros; repetir si es necesario (po
ejemplo en el caso en que los dos filtros se saturen).
Activación del indicador de saturación del filtro de carbón
El indicador de saturación del filtro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguient
manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente los botones T8 y T
durante más de tres segundos; el botón T9 se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la
activación exitosa.
Para desactivarlo, repetir la operación; el botón indicar la desactivaciónT9 parpadeará durante unos 5 segundos para
exitosa.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la "Calibración de la campana " y l
"Selección de la estufa"
Calibración de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T4 durante 5 segundos.
La velocidad (potencia) de aspiración 2 comienza a funcionar y el botón T4 parpadeará para indicar que se inició
calibración de la campana que tendrá una duración de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: Para detener la calibración presionar el botón T4 durante 5 segundos; la calibración será invalidada y deberá ser
repetida.
Selección de la estufa
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T3 durante 5 segundos.
Los botones T3, T5 y T6 se encienden.
Presionar el botón T5 en el caso de una estufa de gas - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
Presionar el botón T6 en el caso de una estufa eléctrica - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.

40
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
Para seleccionar las funciones de la campana es solo necesario tocar los controles.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
ON/ (panel de control encendido)
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiará automáticamente a
stand/by.
T2. ON/OFF luces
Sólo en algunos modelos (ver diagrama anterior):
Presionar varias veces hasta seleccionar la intensidad de luz deseada:
L1 : luz baja
L2 : luz media
L3 : luz alta
Presionar de nuevo para apagar las luces.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico
La campana configura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración 1 para aumentarse si las condiciones
ambientales detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana p40-ya está
velocidad (potencia) de aspiración 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el "Ajuste de los parámetros para la
Operación Automática" (véase la sección correspondiente).
Nota: Durante la operación automática, si el usuario actúa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la funció
auto-ventilación automática se desactiva.
T4. Selecciòn manual velocidad (potencia) de aspiraciòn:
L4: velocidad (potencia) de aspiración 1
L5: velocidad (potencia) de aspiración 2
L6: velocidad (potencia) de aspiración 3
Presionar de nuevo para apagar la campana (OFF).
Nota: La selección manual excluye cualquier otra función configurada relacionada con la aspiración.
T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T6*. (Sólo en algunos modelos) ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST x 2"
(temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T7. ON/OFF modo de funcionamiento "cambio de aire"
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiración 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiración (alrededor de 30 minutos)
Nota: Esta función está disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botón T4.
T9. Indicador y restablecimiento saturación de filtros
El botón se enciende automáticamente con una luz fija cuando es necesario realizar el mantenimiento del filtro d
grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del
filtro de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante más de 3
segundos para realizar el restablecimiento del indicador de la saturación de los filtros; repetir si es necesario (po
ejemplo en el caso en que los dos filtros se saturen).
Activación del indicador de saturación del filtro de carbón
El indicador de saturación del filtro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguient
manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente los botones T8 y T
durante más de tres segundos; el botón T9 se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la

41
activación exitosa.
Para desactivarlo, repetir la operación; el botón indicar la desactivaciónT9 parpadeará durante unos 5 segundos para
exitosa.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la "Calibración de la campana " y l
"Selección de la estufa"
Calibración de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T4 durante 5 segundos.
La velocidad (potencia) de aspiración 2 comienza a funcionar y el botón T4 parpadeará para indicar que se inició
calibración de la campana que tendrá una duración de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: Para detener la calibración presionar el botón T4 durante 5 segundos; la calibración será invalidada y deberá ser
repetida.
Selección de la estufa
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T3 durante 5 segundos.
Modelo con 2 niveles de potencia intensiva T5 (POWER BOOST) y T6 (POWER BOOST x 2)
Los botones T3, T5 y T6 se encienden.
Presionar el botón T5 en el caso de una estufa de gas - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
Presionar el botón T6 en el caso de una estufa eléctrica - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
Modelo con 1 nivel de potencia intensiva T5 (POWER BOOST)
Los botones T3, T7 y T8 se encienden.
Presionar el botón T7 en el caso de una estufa de gas - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
Presionar el botón T8 en el caso de una estufa eléctrica - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI641E6B - WHI941E6B
Para seleccionar las funciones de la campana es suficiente con tocar los controles.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 1
T3. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 2
T4. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 3
T5. ON/OFF luces
WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI621E3B - WHI921E3B
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/ velocidad 1
c. Selección velocidad 2
d. Selección velocidad 3

42
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la qu
se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquid
neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse u
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 9-17
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambia
absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la
versión filtrante)
Fig. 16
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cad
4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI94
WHI621E3B - WHI921E3B
Fig. 19
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especifica en la etiqueta correspondiente o en la
campana cerca de la lámpara misma .
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI66
WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten
aborra el 90% de energía eléctrica. Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .

43
ÕHUPUHASTI
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega
seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramises
Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
! Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida. Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et juhe
jääks toote juurde.
! Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid elektriliselt ega mehaaniliselt.
! Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet paigaldage, vaid
pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis kuuluvad ainult mõne mudeli juurde, või seadmed, mis
kuulu komplekti ja tuleb eraldi osta.
OHUABINÕUD
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist või lülita
voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad seade
kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisaval
ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaasid
eemaldamiseks seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Köögiseadmete kasutamisel võivad õhupuhasti kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesole
juhendis toodud hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi ohu
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise
tagajärjel.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical a
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate välti
võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele.
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid
see tuleb anda elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see läheb taasringlusse. Järgige kohalikk
jäätmete kõrvaldamise alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu
kohta võtke ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toot
ostsite.

44
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50
IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit pär
toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult hädavajaduse ko
Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid, et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides rasvafiltrid, et tagad
piisav rasvaeemaldus. Kasutada juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et optimeerida tõhusus ja vähendada
müra.
ETTEVAATUST! Käesolevaid juhiseid täpselt järgimata ja seetõttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed või
põhjustada elektriohtu.
KASUTAMINE
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasises
tsirkulatsiooniga režiimis.
Väljatõmberežiim
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma.
Tähelepanu! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Toru horisontaalne lõik peab olema kergelt ülespoole kaldu (umbes 10°), et õhku kergemini väliskeskkonda viia.
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhast
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
! Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru.
! Toru materjal peab olema standarditega heaks kiidetud.
Filtreeriv versioon
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimi
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega filtreerimissüsteem.

45
PAIGALDAMINE
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 4
ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 50cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage se
kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Ku
õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuha
paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastaval
paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati,
võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole.
Paigaldamine
Kuna õhupuhasti on väga raske, siis peavad seda liigutama ja paigaldama vähemalt kaks inimest.
Enne paigaldamise algust:
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
• Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse taga
ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada filtreerival režiimil.
• Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise ajal uvaid esemeid (nt kruvidesinna sattunud) selle juurde kuul
ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis võtke need välja ja hoidke alles.
• Kui võimalik, ühendage õhupuhasti paigaldamispiirkonna alla ja ümbrusse jäävad mööbliesemed lahti ning vi
eemale, et laele/seinale, kuhu puhasti paigaldatakse, oleks kergem ligi pääseda. Kui see ei ole võimalik, katke kõi
paigaldamispiirkonna lähedusse jäävad mööbliesemed ja muud esemed võimalikult hästi kinni. Valige üks tasane pin
kuhu õhupuhastit ja selle juurde kuuluvaid detaile saaks toetada.
• Lisaks sellele kontrollige, kas õhupuhasti paigaldamispiirkonnas (ja kohas, kuhu pääseks ligi ka pärast õhupuhas
paigaldamist) saab kasutada pistikupesa ning kas õhupuhastit saab ühendada väljatõmbeseadmega, mis juhib suitsu
väliskeskkonda (ainult väljatõmberežiimi korral).
• Tehke kõik vajalikud müüritisetööd (nt paigaldage pistikupesa ja/või puurike auk väljatõmbetoru jaoks).
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/la
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et õhupuh
raskust kanda.

46
TÖÖTAMINE
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 min
enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI661S2X - WHI961S2X
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui käskluste nuppe kergelt puudutada.
T1. Puhkerežiim (stand by) (kontrollpaneel on välja lülitatud – ükski funktsioon ei tööta) / sisse (ON) (kontrollpaneel
sisse lülitatud)
Märkus. Kui õhupuhastit ei kasutata (ei tõmmet ega valgustust), lülitub õhupuhasti umbes minuti pärast automaatse
puhkerežiimile.
T2. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
Kui tuled põlevad, libistage leediribal SL1 sõrmedega paremale või vasakule olenevalt sellest, kas soovite valgus
intensiivsust suurendada või vähendada.
Märkus. Tuli hakkab põlema sellel intensiivsuse astmel, mis oli valitud enne väljalülitamist.
T3. Automaatne töötamine sisse/välja (ON/OFF)
Õhupuhasti valib tõmbekiiruse (-võimsuse) 2 automaatselt, juhul kui õhupuhasti keskkonnaolude sensorid nõuava
suuremat kiirust.
Kui keskkonnaolud ei muutu, lülitub õhupuhasti välja kümne minuti pärast (juhul kui õhupuhasti tõmbekiirus (-võim
on juba 1).
Märkus. Et seda funktsiooni õigesti kasutada, tehke enne läbi automaatfunktsioneerimise parameetrite
kohandamine (vaadake asjaomast peatükki).
Märkus. Kui automaatrežiimil töötaval õhupuhastil valitakse mõni muu kiirust reguleeriv funktsioon, s
automaatõhutuse režiim inaktiveerub.
T4. Mootor sisse/välja (ON/OFF)
Kui mootor on sisse lülitatud, libistage leediribal SL2 sõrmedega paremale või vasakule olenevalt sellest, kas soovi
tõmbekiirust (-võimsust) suurendada või vähendada.
Märkus. Mootor lülitub sisse sellel tõmbekiiruse (-võimsuse) astmel, mis oli valitud enne väljalülitamist.
T5. Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST” sisse/välja (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T6. Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST x 2” sisse/välja (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T7. Funktsioon „Õhuvahetus” sisse/välja (ON/OFF)
Kui õhupuhastit ei kasutata, lülitub iga 50 minuti järel kümneks minutiks sisse tõmbekiirus (-võimsus) 1.
T8. Tõmbekiiruse (-võimsuse) viivitusega väljalülitamine (ON/OFF).
Märkus. See funktsioon töötab kiirustega, mille saab valida nupuga T4.
Kui soovite viivitusega väljalülitamise seadistada, vajutage üks või rohkem kordi järjest, et valida soovitud viivitus
20, 30 minutit).
T9. Filtrite küllastumise märguanne ja lähtestamine
Nupp jääb automaatselt püsivalt põlema juhul, kui on vaja hooldada rasvafiltrit.
Nupp jääb automaatselt vilkuma juhul, kui on vaja hooldada söefiltrit.
Pärast hooldust, nii et õhupuhasti on välja lülitatud ja nupp on aktiivne, vajutage nupp alla kauemaks kui kolme
sekundiks, et lähtestada filtrite küllastumise märguanne. Kui vaja, korrake toimingut (näiteks juhul, kui küllastunud

47
mõlemad filtrid).
Söefiltri küllastumise märguande aktiveerimine
Tavaliselt on söefiltri küllastumise märguanne inaktiveeritud. Selle aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage korraga nuppe T8 ja T9 kauem kui kolm sekun
Nupul T9 lülitub umbes viieks sekundiks tööle pidev tuli – see annab märku, et aktiveerimise õnnestus.
Inaktiveerimiseks korrake toimingut. Nupp T9 vilgub umbes viis sekundit – see annab märku, et inaktiveerim
õnnestus.
Automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine
Selleks et automaatfunktsioneerimist õigesti kasutada, tehke läbi toimingud „Õhupuhasti kalibreerimine” ja „Küttepl
valik”.
Õhupuhasti kalibreerimine
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage nuppu T4 kauem kui viis sekundit.
Tõmbekiirus (-võimsus) 2 hakkab tööle ja nupp T4 vilgub – see annab märku, et on alanud õhupuhasti kalibreerimine, m
võtab aega umbes 15 minutit.
Märkus. Et kalibreerimine katkestada, vajutage nuppu T4 viis sekundit – kalibreerimine tühistatakse ning see tuleb teh
uuesti.
Kütteplaadi valik
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage nuppu T3 viis sekundit.
Nupud T3, T5 ja T6 lülituvad sisse.
Vajutage nuppu T5 gaasiga töötava kütteplaadi korral – nupu vilkumine annab märku, et valik käivitus.
Vajutage nuppu T6 elektriga töötava kütteplaadi korral – nupu vilkumine annab märku, et valik käivitus.

48
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui käskluste nuppe kergelt puudutada.
T1. Puhkerežiim (stand by) (kontrollpaneel on välja lülitatud – ükski funktsioon ei tööta) / sisse (ON) (kontrollpaneel
sisse lülitatud)
Märkus. Kui õhupuhastit ei kasutata (ei tõmmet ega valgustust), lülitub õhupuhasti umbes minuti pärast automaatse
puhkerežiimile.
T2. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
Ainult mõnel mudelil (vaadake joonist üleval):
vajutage mitu korda, et valida valguse intensiivsuse aste:
L1: väike intensiivsus
L2: keskmine intensiivsus
L3: suur intensiivsus
Et tuled välja lülitada, vajutage veel kord.
T3. Automaatne töötamine sisse/välja (ON/OFF)
Õhupuhasti valib tõmbekiiruse (-võimsuse) 1 automaatselt, juhul kui õhupuhasti keskkonnaolude sensorid nõuava
suuremat kiirust.
Kui keskkonnaolud ei muutu, lülitub õhupuhasti välja kümne minuti pärast (juhul kui õhupuhasti tõmbekiirus (-võim
on juba 1).
Märkus. Et seda funktsiooni õigesti kasutada, tehke enne läbi automaatfunktsioneerimise parameetrite
kohandamine (vaadake asjaomast peatükki).
Märkus. Kui automaatrežiimil töötaval õhupuhastil valitakse mõni muu kiirust reguleeriv funktsioon, s
automaatõhutuse režiim inaktiveerub.
T4. Tõmbekiiruse (-võimsuse) valimine käsitsi
L4: tõmbekiirus (-võimsus) 1
L5: tõmbekiirus (-võimsus) 2
L6: tõmbekiirus (-võimsus) 3
Et õhupuhasti välja lülitada (OFF), vajutage veel kord.
Märkus. Käsitsi valimine välistab mis tahes muu tõmmet puudutava seadistatud funktsiooni.
T5. Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST” sisse/välja (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T6*. (Ainult mõnel mudelil) intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST x 2” sisse/välja (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T7. Funktsioon „Õhuvahetus” sisse/välja (ON/OFF)
Kui õhupuhastit ei kasutata, lülitub iga 50 minuti järel kümneks minutiks sisse tõmbekiirus (-võimsus) 1.
T8. Tõmbekiiruse (-võimsuse) viivitusega väljalülitamine (ON/OFF) (umbes 30 minutit)
Märkus. See funktsioon töötab kiirustega, mille saab valida nupuga T4.
T9. Filtrite küllastumise märguanne ja lähtestamine
Nupp jääb automaatselt püsivalt põlema juhul, kui on vaja hooldada rasvafiltrit.
Nupp jääb automaatselt vilkuma juhul, kui on vaja hooldada söefiltrit.
Pärast hooldust, nii et õhupuhasti on välja lülitatud ja nupp on aktiivne, vajutage nupp alla kauemaks kui kolme
sekundiks, et lähtestada filtrite küllastumise märguanne. Kui vaja, korrake toimingut (näiteks juhul, kui küllastunud
mõlemad filtrid).
Söefiltri küllastumise märguande aktiveerimine
Tavaliselt on söefiltri küllastumise märguanne inaktiveeritud. Selle aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage korraga nuppe T8 ja T9 kauem kui kolm sekun
Nupul T9 lülitub umbes viieks sekundiks tööle pidev tuli – see annab märku, et aktiveerimise õnnestus.
Inaktiveerimiseks korrake toimingut. Nupp T9 vilgub umbes viis sekundit – see annab märku, et inaktiveerim
õnnestus.

49
Automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine
Selleks et automaatfunktsioneerimist õigesti kasutada, tehke läbi toimingud „Õhupuhasti kalibreerimine” ja „Küttepl
valik”.
Õhupuhasti kalibreerimine
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage nuppu T4 kauem kui viis sekundit.
Tõmbekiirus (-võimsus) 2 hakkab tööle ja nupp T4 vilgub – see annab märku, et on alanud õhupuhasti kalibreerimine, m
võtab aega umbes 15 minutit.
Märkus. Et kalibreerimine katkestada, vajutage nuppu T4 viis sekundit – kalibreerimine tühistatakse ning see tuleb teh
uuesti.
Kütteplaadi valik
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage nuppu T3 viis sekundit.
Mudelid, millel on kaks intensiivse võimsuse taset: T5 (POWER BOOST) ja T6 (POWER BOOST X 2)
Nupud T3, T5 ja T6 lülituvad sisse.
Vajutage nuppu T5 gaasiga töötava kütteplaadi korral – nupu vilkumine annab märku, et valik käivitus.
Vajutage nuppu T6 elektriga töötava kütteplaadi korral – nupu vilkumine annab märku, et valik käivitus.
Mudel, millel on üks intensiivse võimsuse tase: T5 (POWER BOOST)
Nupud T3, T7 ja T8 lülituvad sisse.
Vajutage nuppu T7 gaasiga töötava kütteplaadi korral - nupu vilkumine annab märku, et valik käivitus.
Vajutage nuppuT8 elektriga töötava kütteplaadi korral – nupu vilkumine annab märku, et valik käivitus.
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI641E6B - WHI941E6B
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui käskluste nuppe kergelt puudutada.
T1. Puhkerežiim / kuvar sisse
T2. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 1
T3. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 2
T4. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 3
T5. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI621E3B - WHI921E3B
a. Valguse ON/OFF-lüliti
b. OFF / 1. kiiruse lüliti
c. 2. kiiruse lüliti
d. 3. kiiruse lüliti

50
HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastad
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on
soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitu
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvafilter
Joonis 9-17
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist reerimisomadusi ei muuda see vähimarasvafilter värvi muuta, aga tema filt
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 16
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafil
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ümmargune söefilter
Asetage üks filter kummalegi küljele nii, et need kataks mootor ed, seejärel pööri tööratta mõlemad kaitsevõr ake päripäeva
Nende mahavõtmiseks pöörake vastupäeva.
Pirnide vahetamine
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI94
WHI621E3B - WHI921E3B
Joonis 19
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas märgisel või õhupuhastil lambi kõrval.
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI66
WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nend
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
Termékspecifikációk
Márka: | Gorenje |
Kategória: | Páraelszívó |
Modell: | WHI661A4X |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Gorenje WHI661A4X, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Páraelszívó Gorenje

22 Március 2025

19 Március 2025

19 Március 2025

12 Január 2025

15 Október 2024

7 Október 2024

3 Október 2024

27 Szeptember 2024

23 Szeptember 2024

23 Szeptember 2024
Útmutatók Páraelszívó
- Páraelszívó Ikea
- Páraelszívó Samsung
- Páraelszívó Beko
- Páraelszívó Dometic
- Páraelszívó Electrolux
- Páraelszívó Whirlpool
- Páraelszívó Applico
- Páraelszívó LG
- Páraelszívó Grundig
- Páraelszívó Ariston Thermo
- Páraelszívó Candy
- Páraelszívó Lamona
- Páraelszívó Euro Appliances
- Páraelszívó Bosch
- Páraelszívó Indesit
- Páraelszívó Panasonic
- Páraelszívó Zanussi
- Páraelszívó MPM
- Páraelszívó AEG
- Páraelszívó Sharp
- Páraelszívó Teka
- Páraelszívó Hoover
- Páraelszívó Neff
- Páraelszívó Ardo
- Páraelszívó Bartscher
- Páraelszívó Hisense
- Páraelszívó Cookology
- Páraelszívó Siemens
- Páraelszívó Exquisit
- Páraelszívó Corbero
- Páraelszívó Miele
- Páraelszívó V-Zug
- Páraelszívó DeLonghi
- Páraelszívó Classique
- Páraelszívó Heinner
- Páraelszívó Infiniton
- Páraelszívó Klarstein
- Páraelszívó Amica
- Páraelszívó VOX
- Páraelszívó Vivax
- Páraelszívó Omega
- Páraelszívó Thomson
- Páraelszívó Smeg
- Páraelszívó Fagor
- Páraelszívó Baumatic
- Páraelszívó Orima
- Páraelszívó AEG-Electrolux
- Páraelszívó Jocel
- Páraelszívó Etna
- Páraelszívó Café
- Páraelszívó Bomann
- Páraelszívó Bauknecht
- Páraelszívó Amana
- Páraelszívó Hotpoint
- Páraelszívó Haier
- Páraelszívó Frigidaire
- Páraelszívó Cecotec
- Páraelszívó Dacor
- Páraelszívó Pelgrim
- Páraelszívó Privileg
- Páraelszívó Küppersbusch
- Páraelszívó CATA
- Páraelszívó Summit
- Páraelszívó Westinghouse
- Páraelszívó Inventum
- Páraelszívó Continental Edison
- Páraelszívó Atag
- Páraelszívó Hiberg
- Páraelszívó Russell Hobbs
- Páraelszívó Thor
- Páraelszívó Toolcraft
- Páraelszívó JennAir
- Páraelszívó Edesa
- Páraelszívó Mora
- Páraelszívó Orbegozo
- Páraelszívó Respekta
- Páraelszívó Hanseatic
- Páraelszívó Tesla
- Páraelszívó Viking
- Páraelszívó Gram
- Páraelszívó Elica
- Páraelszívó Balay
- Páraelszívó Hotpoint Ariston
- Páraelszívó OK
- Páraelszívó GE
- Páraelszívó Guzzanti
- Páraelszívó Concept
- Páraelszívó SVAN
- Páraelszívó Turbo Air
- Páraelszívó Bellini
- Páraelszívó Caple
- Páraelszívó Weller
- Páraelszívó CDA
- Páraelszívó KitchenAid
- Páraelszívó Asko
- Páraelszívó Rosieres
- Páraelszívó Zelmer
- Páraelszívó ELIN
- Páraelszívó Novy
- Páraelszívó Rommer
- Páraelszívó Ignis
- Páraelszívó Wolkenstein
- Páraelszívó Nodor
- Páraelszívó Artusi
- Páraelszívó Midea
- Páraelszívó Eudora
- Páraelszívó Blomberg
- Páraelszívó Progress
- Páraelszívó Profilo
- Páraelszívó Falmec
- Páraelszívó Honeywell
- Páraelszívó Broan
- Páraelszívó PKM
- Páraelszívó Furrion
- Páraelszívó Dimplex
- Páraelszívó Aspes
- Páraelszívó Saturn
- Páraelszívó Fisher & Paykel
- Páraelszívó Kenmore
- Páraelszívó Cylinda
- Páraelszívó Thermex
- Páraelszívó Hestan
- Páraelszívó Tesy
- Páraelszívó Zephyr
- Páraelszívó Sauter
- Páraelszívó Blaupunkt
- Páraelszívó SIBIR
- Páraelszívó Ilve
- Páraelszívó Witt
- Páraelszívó Bertazzoni
- Páraelszívó Foster
- Páraelszívó Hansa
- Páraelszívó Elektra Bregenz
- Páraelszívó Comfee
- Páraelszívó Signature
- Páraelszívó Logik
- Páraelszívó Junker
- Páraelszívó Maytag
- Páraelszívó KKT Kolbe
- Páraelszívó Fulgor Milano
- Páraelszívó Barazza
- Páraelszívó Seiki
- Páraelszívó Everdure
- Páraelszívó Sôlt
- Páraelszívó Constructa
- Páraelszívó Frilec
- Páraelszívó Rangemaster
- Páraelszívó Schneider
- Páraelszívó Linarie
- Páraelszívó Philco
- Páraelszívó ECG
- Páraelszívó Gaggenau
- Páraelszívó Technika
- Páraelszívó Arctic Cooling
- Páraelszívó Kaiser
- Páraelszívó Esatto
- Páraelszívó Franke
- Páraelszívó Meireles
- Páraelszívó Silverline
- Páraelszívó BlueStar
- Páraelszívó Scandomestic
- Páraelszívó AYA
- Páraelszívó Wolf
- Páraelszívó Brandt
- Páraelszívó Chef
- Páraelszívó Bestron
- Páraelszívó Lofra
- Páraelszívó Imperial
- Páraelszívó Soler & Palau
- Páraelszívó BLANCO
- Páraelszívó Rex
- Páraelszívó Scancool
- Páraelszívó Becken
- Páraelszívó Sirius
- Páraelszívó De Dietrich
- Páraelszívó Arçelik
- Páraelszívó Eurom
- Páraelszívó Sauber
- Páraelszívó Apelson
- Páraelszívó Glem Gas
- Páraelszívó Euromaid
- Páraelszívó Flama
- Páraelszívó ARC
- Páraelszívó Zanker
- Páraelszívó Acec
- Páraelszívó Airlux
- Páraelszívó ABK
- Páraelszívó Ariston
- Páraelszívó Kernau
- Páraelszívó Thermador
- Páraelszívó Vestel
- Páraelszívó Itho
- Páraelszívó Monogram
- Páraelszívó Scholtes
- Páraelszívó Gemini
- Páraelszívó Berg
- Páraelszívó Juno
- Páraelszívó Defy
- Páraelszívó Nordmende
- Páraelszívó Boretti
- Páraelszívó Eico
- Páraelszívó Air King
- Páraelszívó Elba
- Páraelszívó Proline
- Páraelszívó Kelvinator
- Páraelszívó Steel Cucine
- Páraelszívó Jenn-Air
- Páraelszívó Limit
- Páraelszívó Freggia
- Páraelszívó New World
- Páraelszívó Leisure
- Páraelszívó Viva
- Páraelszívó M-System
- Páraelszívó German Pool
- Páraelszívó Falcon
- Páraelszívó Airforce
- Páraelszívó Matrix
- Páraelszívó Ices
- Páraelszívó Mx Onda
- Páraelszívó Napoleon
- Páraelszívó Kleenmaid
- Páraelszívó Stoves
- Páraelszívó Faber
- Páraelszívó Eurotech
- Páraelszívó Carrefour Home
- Páraelszívó Kunft
- Páraelszívó Mepamsa
- Páraelszívó Upo
- Páraelszívó ZLine
- Páraelszívó Belion
- Páraelszívó Unox
- Páraelszívó Bora
- Páraelszívó Lynx
- Páraelszívó FABER CASTELL
- Páraelszívó Tecnolux
- Páraelszívó Cobal
- Páraelszívó Premier
- Páraelszívó Marynen
- Páraelszívó Axiair
- Páraelszívó La Germania
- Páraelszívó Gutmann
- Páraelszívó Roblin
- Páraelszívó Oranier
- Páraelszívó Bielmeier
- Páraelszívó Schweigen
- Páraelszívó James
- Páraelszívó Dominox
- Páraelszívó Tisira
- Páraelszívó Steelmatic
- Páraelszívó Wells
- Páraelszívó Piccante
- Páraelszívó Kucht
- Páraelszívó Sam Cook
- Páraelszívó Helios
- Páraelszívó LERAN
- Páraelszívó Best
- Páraelszívó Wave
- Páraelszívó Halifax
- Páraelszívó Siku
- Páraelszívó High One
- Páraelszívó Whispair
- Páraelszívó XO
- Páraelszívó Adelberg
- Páraelszívó K&H
- Páraelszívó Robinhood
- Páraelszívó Cosmo
- Páraelszívó FAURE
- Páraelszívó Viali
- Páraelszívó Kobe
- Páraelszívó Qasair
- Páraelszívó Berbel
- Páraelszívó Ciarra
- Páraelszívó Samus
- Páraelszívó Royal Catering
- Páraelszívó Sedona
- Páraelszívó Vitrokitchen
- Páraelszívó Arthur Martin-Electrolux
- Páraelszívó NuTone
- Páraelszívó InAlto
- Páraelszívó CENDO
- Páraelszívó Porter & Charles
- Páraelszívó Pando
- Páraelszívó Venmar
- Páraelszívó Airone
- Páraelszívó Kluge
- Páraelszívó Trade-Wind
- Páraelszívó Mayer
- Páraelszívó Vent-A-Hood
- Páraelszívó HomeCraft
- Páraelszívó CEEM
- Páraelszívó Condor
- Páraelszívó Baumann
- Páraelszívó Pitsos
- Páraelszívó Windster
- Páraelszívó Conia
- Páraelszívó Hoffman
Legújabb útmutatók Páraelszívó

10 Április 2025

10 Április 2025

10 Április 2025

10 Április 2025

10 Április 2025

10 Április 2025

10 Április 2025

10 Április 2025

9 Április 2025

9 Április 2025