Használati útmutató GE JGBS07DETBB
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót GE JGBS07DETBB (192 oldal) a sütő kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/192

WD 914 NB
WD 714 IX


BEDIENUNGSANLEITUNG 4
INSTRUCTIONS FOR USE 15
MODE D’EMPLOI 26
GEBRUIKSAANWIJZING 37
INSTRUCCIONES DE USO 48
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 59
ISTRUZIONI PER L’USO 70
BRUKSANVISNING 81
BRUKSANVISNING 92
BRUGERVEJLEDNING 103
KÄYTTÖOHJEET 114
NÁVOD K POUŽITÍ 125
NÁVOD NA POUŽITIE 136
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 147
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ 158
ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА 169
3

4
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 6
VOR DER BENUTZUNG DER WÄRMESCHUBLADE 8
EINBAU DES GERÄTES 9
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ 11
PFLEGE UND WARTUNG 13
ERST EINMAL SELBST PRÜFEN 14
KUNDENDIENST 14

5
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der Verpackung
• Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und trägt das Recycling-Symbol .
• Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort, sondern entsorgen Sie es auf
die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf
hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsmüll ist, sondern in einer Sammelstelle für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte WEEE entsorgt werden muss.
Weitere Informationen zu Behandlung, Verwertung, und Wiederverwendung von
Elektrogeräten können Sie bei der örtlichen Abfallbeseitigungsgesellschaft, der nächsten
Sammelstelle für Haushaltsmüll oder bei dem Fachhandel erfragen, bei dem das Gerät gekauft
wurde.
Entsorgung gebrauchter Geräte
• Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Durch eine angemessene Entsorgung des Geräts trägt der Nutzer dazu bei, potenziell
schädliche Auswirkungen für die Umwelt und die Gesundheit der Mitmenschen zu vermeiden.

6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER
PERSONEN
Dieses Handbuch und das Gerät selbst sind
mit wichtigen Sicherheitsinformationen
versehen, die Sie lesen und jederzeit beachten
sollten.
Dies ist ein Gefahrensymbol und warnt
vor dem potentiellen Risiko für die Benutzer
und andere Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem
Gefahrensymbol und folgenden Worten
begleitet:
GEFAHR!
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die
zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die
bei mangelnder Vorsicht zu schweren
Verletzungen führt.
Alle Sicherheitsmeldungen enthalten
einen Hinweis auf die Art der potenziellen
Gefahr, einen Hinweis zur Verringerung des
Verletzungsrisikos und einen Hinweis auf
die möglichen Konsequenzen, wenn die
Anweisungen nicht befolgt werden.
- Vor und während der Durchführung von
Installationsarbeiten muss dieses Gerät von
der Stromversorgung getrennt sein.
- Installation und Wartung müssen
von einer Fachkraft gemäß den
Herstellerangaben und gültigen örtlichen
Sicherheitsbestimmungen durchgeführt
werden. Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst und tauschen Sie keine Teile aus,
wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht
ausdrücklich vorgesehen ist.
• Die Wärmeschublade darf ohne Aufsicht
weder von Kindern noch von Personen
benutzt werden, die hierzu nicht in der Lage
sind.
• Kinder sollten sorgsam beaufsichtigt
werden, so dass sie nicht mit dem Gerät
spielen können, da sie versehentlich die
Einschalttaste drücken und dadurch die
Wärmeschublade einschalten könnten:
Verbrennungsrisiko.
• Die erreichbaren Teile der Wärmeschublade
können während des Betriebs recht heiß
werden; halten Sie daher Kinder vom Gerät
fern.
• Verwenden Sie zum Reinigen der SCHEIBEN
keine Scheuermittel und keine kratzenden
Materialien, damit das Glas nicht zerkratzt
wird.
• Die Wärmeschublade ist ausschließlich für
den Gebrauch im Haushalt zum Erwärmen
von Geschirr und Speisen bestimmt.
Jeder andere Gebrauch ist untersagt.
Der Hersteller haftet nicht bei Schäden
aufgrund unsachgemäßen Gebrauchs oder
fehlerhafte Einstellung der Bedienelemente.
• Eventuelle Reparaturen oder
Wartungseingrie dürfen ausschließlich
durch qualiziertes Fachpersonal
vorgenommen werden.
• Das Gerät muss mit den mitgelieferten
Schrauben fest mit dem Einbauschrank
verschraubt werden.
• Setzen Sie die Wärmeschublade keinen
Witterungseinüssen aus.
• Setzen Sie sich nicht auf die oene
Wärmeschublade und lehnen Sie sich nicht
daran, das dies die Teleskopführungen
beschädigt.
• Die Wärmeschublade darf mit maximal 25
kg beladen werden.
• Decken Sie den Boden der Wärmeschublade
nicht mit Aluminiumfolie oder anderen
Materialien ab.
• Gießen Sie niemals direkt Wasser in die
Wärmeschublade.
• Ziehen Sie das Geschirr nicht über den
Boden der Wärmeschublade, da dies zu
Kratzern führen kann.

7
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
durch starke Stöße (heruntergefallene
Gegenstände usw.) die Glaskeramik
gesprungen ist oder Risse bekommen hat:
verständigen Sie sofort den Kundendienst.
• Im Gerät verbleibendes Kondenswasser
könnte die Wärmeschublade und die
angrenzenden Schränke beschädigen. Wir
empfehlen:
- feuchte Stellen nach Abkühlung der
Wärmeschublade abzutrocknen.
• Berühren Sie die Wärmeschublade nicht mit
feuchten Händen und benutzen Sie diese
nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Ziehen Sie nicht am Gerät oder am
Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
• Halten Sie Kinder von diesem Produkt und
dem Verpackungsmaterial fern, so dass
sie nicht damit spielen können, falls sie
unbeaufsichtigt sind.
• Stellen Sie sicher, dass die Kabel anderer, in
der Nähe der Wärmeschublade verwendeter
Geräte, keine heißen Teile berühren.
• In der Wärmeschublade dürfen keine
brennbaren Gegenstände oder solche
aus Kunststo gelagert werden. Diese
Gegenstände können schmelzen oder in
Brand geraten, wenn das Gerät in Betrieb
genommen wird.
• Nehmen Sie das Geschirr immer mit
geeigneten Handschuhen heraus.
• Führen Sie keinesfalls Gegenstände (wie
Schraubendreher, spitze Gegenstände,
Papier usw.) durch die Önungen des
Heizelements und die Lüfterschutzgitter ein.
• Das Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit herabgesetzten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
nur unter Aufsicht oder nach ausreichender
Einweisung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzt werden.

8
VOR DER BENUTZUNG DER WÄRMESCHUBLADE
Drücken Sie zum Önen und Schließen der
Schublade wie in der Abbildung gezeigt auf die
Mitte der Blende.
Reinigen Sie für die erste Benutzung das Gerät wie
folgt:
- Reinigen Sie die Oberäche mit einem feuchten
Tuch und trocknen Sie diese anschließend ab.
- Wärmen Sie die leere Schublade mindestens
zwei Stunden vor: drehen Sie dazu den
Temperaturregler auf die höchste Stufe, um
alle eventuellen Rückstände von Fett oder Öl
oder Harzen aus dem Herstellungsprozess
zu entfernen, die ansonsten beim Erwärmen
des Geschirrs für unangenehme Gerüche
sorgen könnten. Sorgen Sie für eine gute
Raumbelüftung.
- Danach ist das Gerät bereit für den ersten
Gebrauch.
• Entfernen Sie bitte vor der Benutzung:
- Aufkleber an der Vorderseite und der Tür
der Wärmeschublade, mit Ausnahme der
Datenplakette;
- Halten Sie Kinder von diesem Produkt und dem
Verpackungsmaterial fern, so dass sie nicht damit
spielen können, falls sie unbeaufsichtigt sind;
- alle Aufkleber von Zubehör, falls vorhanden.

9
EINBAU DES GERÄTES
Sicherheitsanweisungen
WICHTIG: Die Schublade muss sofort am
Küchenmöbel anhand der nachstehend
beschriebenen Anweisungen montiert werden.
Das angeschlossene Gerät kann nicht installiert
werden, bevor nicht die Schublade am Schrank
xiert ist.
Dieses Gerät darf nur von qualiziertem
Fachpersonal montiert und installiert werden,
die garantieren, dass die Einbaubedingungen
einen sicheren Betrieb garantieren.
Befestigen Sie die Schublade wie in der
Abbildung gezeigt.
Stellen Sie vor dem Anschluss des Geräts
an das Stromnetz sicher, dass die auf der
Datenplakette angegebenen Daten mit denen der
Netzversorgung übereinstimmen, da im anderen
Fall das Gerät Schaden nehmen kann.
Stellen Sie sicher, dass nach der Montage des
Geräts der Anschluss an die Netzversorgung leicht
zugänglich ist.
Die Wärmeschublade darf nur zusammen mit
anderen Geräten eingebaut werden, die ein
max. Gewicht von 60 kg und ein angemessenes
Belüftungssystem für die Kühlung haben.
Befolgen Sie für die Installation des mit der
Wärmeschublade kombinierten Geräts die
Anweisungen, die Sie im entsprechenden
Benutzer- und Installationshandbuch nden.
Wichtig: Über der Wärmeschublade können
eine Kaeemaschine oder ein Kombibackofen
mit Mikrowelle des gleichen Herstellers montiert
werden, wie in den Abmessungen auf der
folgenden Seite gezeigt wird. Hinsichtlich
der Montage der Kaeemaschine bzw. des
Kombibackofens mit Mikrowelle beachten Sie
bitte die entsprechenden Anleitungen sorgfältig,
die in den mitgelieferten Gebrauchsanweisungen
gegeben werden.

13
PFLEGE UND WARTUNG
WARNUNG
Dampfreiniger dürfen keinesfalls verwendet
werden.
WICHTIG: Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die Soda, Säuren oder
Chloride enthalten, keine Scheuermittel
(Pulver oder Creme), keine Scheuerschwämme
(wie Topfkratzer) und keine Schwämme, die
noch Scheuermittelreste enthalten, keine
Entkalker, Geschirrspülmittel und keine
Backofensprays.
Außenseiten der Wärmeschublade
• Reinigen Sie diese mit einem
feuchten Tuch. Entfernen Sie starke
Verschmutzungen mit Wasser und ein paar
Tropfen Geschirrspülmittel. Wischen Sie
anschließend mit einem trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein
solches Mittel doch in Kontakt mit der
Wärmeschublade kommt, reinigen Sie diese
sofort mit einem feuchten Tuch.
• Kleinere Farbunterschiede an der
Vorderseite des Geräts sind auf die
Verschiedenheit der verwendeten
Materialien wie Glas, Kunststo und Metall
zurückzuführen.
Bei Schubladen, die mit iXelium behandelt
wurden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
• Verwenden Sie ein weiches Tuch (am
besten Mikrofaser) und Wasser oder einen
normalen Glasreiniger.
• Verwenden Sie keine Papiertücher, da
diese Papierstückchen und Streifen auf der
Oberäche hinterlassen könnten.
• Benutzen Sie keine scheuernden oder
ätzenden Mittel, Bleichlaugen auf Chlorbasis
oder Topfkratzer.
• Verwenden Sie keinen entzündlichen
Dampfreiniger.
• Lassen Sie keine säurehaltigen oder
alkalischen Substanzen wie Essig, Senf, Salz,
Zucker oder Zitronensaft auf der Oberäche
zurück.
Zur Reinigung der Glasächen gehen Sie bitte
wie folgt vor:
• verwenden Sie einen Neutralreiniger und
lauwarmes Wasser, und trocknen Sie mit
einem weichen Tuch nach.
• Lassen Sie keine säurehaltigen oder
alkalischen Substanzen wie Essig, Senf, Salz,
Zucker oder Zitronensaft auf der Oberäche
zurück.
Schublade mit Glaskeramik
Es wird empfohlen, den unteren Bereich der
Wärmeschublade nach jedem Gebrauch
zu reinigen, sobald sie gut abgekühlt ist.
Dies vermeidet Schmutzablagerungen und
erleichtert das Reinigen.
• Verwenden Sie ein sauberes Tuch,
Küchenpapier und ein Hand-
Geschirrspülmittel oder spezielle
Reinigungsmittel für Glaskeramik-
Oberächen.
• Benutzen Sie keine Scheuer- oder
Bleichmittel, Backofensprays oder
Metallschwämmchen.

15
INSTRUCTIONS FOR USE
Page
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 17
BEFORE USING THE WARMING DRAWER 19
APPLIANCE FITTING 20
ELECTRICAL CONNECTION 22
CLEANING AND MAINTENANCE 24
TROUBLESHOOTING GUIDE 25
AFTER-SALES SERVICE 25

16
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing
• The packing material is 100% recyclable and marked with the recycling symbol .
• Therefore the various parts of the packing must not be dispersed in the environment, but
disposed of in compliance with the local regulations.
The symbol on the appliance or the accompanying documentation indicates that this
product should not be treated as household waste but must be taken to an appropriate
collection point for recycling WEEE.
For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the
competent local authority, the household waste collection service or the shop where the
product was purchased.
Disposal of old electrical appliances
• This appliance is marked in conformity with European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is correctly disposed of, the user can help prevent potentially
negative consequences for the environment and the health of people.

17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
THE IMPORTANCE OF YOUR SAFETY
AND THAT OF OTHERS
This manual and the appliance itself provide
important safety messages, to be read and
observed at all times.
This is the danger symbol, regarding
safety, warning of potential risks to users and
others.
All safety messages will be preceded by the
danger symbol and the words:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, will cause serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could cause serious injury.
All safety messages indicate the potential
hazard to which they refer, how to reduce the
risk of injury, and point out what can happen
if the instructions are not followed.
- The appliance must be disconnected from
the power supply before carrying out any
installation operation.
- Installation and maintenance must be
carried out by a specialized technician,
in compliance with the manufacturer’s
instructions and the local safety regulations
in force. Do not repair or replace any part of
the appliance unless specically indicated
in the user manual.
• The warming drawer must not be used
by children or inrm persons without
supervision.
• Make sure children do not play with the
appliance, as they could accidentally press
the On button, thereby activating the dish
warming drawer: danger of scalding.
• Accessible parts of the warming drawer
can become hot during use, therefore keep
children away from the appliance.
• Do not use abrasive materials or substances
to clean the GLASS.
• The warming drawer is designed exclusively
for household use to warm dishes. No other
use is allowed. The Manufacturer declines
any liability for uses dierent from those
specied or for incorrect setting of the
controls.
• Any repairs or maintenance must only be
carried out by a qualied technician.
• Make sure the appliance is properly xed
to the cabinet with the appropriate screws
supplied.
• Avoid exposure of the warming drawer to
atmospheric agents.
• Do not lean or sit on the open drawer,
otherwise the telescopic carriage will
become damaged.
• The max. load capacity of the drawer is
25kg.
• Do not cover the bottom of the warming
drawer with aluminum foil or other
materials.
• Do not pour water directly into the warming
drawer.
• Dragging dishes in the warming drawer can
scratch the bottom.
• If the tempered glass surface breaks or
cracks due to a violent impact (falling
objects, etc.), do not use it: contact the
After-Sales Service immediately.

18
• Residual condensate could eventually
damage the warming drawer and
surrounding cabinets. It is advisable to:
- dry the wet parts when the warming
drawer is cool.
• Do not touch the warming drawer with wet
parts of the body and do not use it when
barefoot.
• Do not pull the power cable to unplug it.
• Keep children away from the product and
the packing materials, to avoid interaction
with them, if not properly supervised.
• Make sure the electrical cables of other
appliances used near the warming drawer
do not come into contact with its hot parts.
• Do not store plastic or ammable objects in
the warming drawer. When operating the
appliance, such objects can melt or catch
re.
• To remove the dishes, use suitable gloves.
• Never insert anything (e.g. screwdrivers,
pointed objects, paper, etc.) through the
openings of the heating element and fan
protection grilles.
• This appliance must not be used by
people (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
by inexperienced users, unless they have
been adequately trained in this regard by a
person responsible for their safety.

19
BEFORE USING THE WARMING DRAWER
To open and close the drawer, push the middle
of the panel as shown in the gure.
At rst use, clean the appliance as follows:
- clean the surface with a damp cloth and then
dry.
- Preheat the empty drawer for at least two
hours: turn the temperature knob to maximum
in order to eliminate any residuals of fat, oil or
manufacturing resins that can create unpleasant
odors during the warming of dishes. Air the
room.
- After completing these operations, the appliance
is ready for rst use.
• Before use, remove:
- stickers placed on the front and door of the
warming drawer, except the rating plate;
- keep children away from the product and the
packing materials, to avoid interaction with
them, if not properly supervised;
- any stickers from accessories when present.

20
APPLIANCE FITTING
Safety instructions for tting the drawer
IMPORTANT: The drawer must be immediately
xed to the cabinet, following the instructions
given below. The coupled appliance cannot
be installed before xing the drawer to the
cabinet.
This appliance must only be tted and installed
by qualied personnel who ensure conditions
for its safe use.
Fix the drawer as shown in the gure.
Before electrically connecting the appliance, make
sure the rating plate data matches the mains
power supply, otherwise the appliance could
become damaged.
Make sure the connection to the power supply
is easily accessible after the appliance has been
tted.
The dish warmer can only be tted in combination
with other appliances with maximum weight of 60
kg and provided with adequate cooling ventilation.
To install the appliance that can be combined with
the dish warmer, follow the instructions given in
the relevant use and installation handbook.
Important: The the same brand coee maker
or combi microwave oven, sized as shown on
the following page, can be installed above the
dish warmer. For installation, carefully follow the
directions given in the instruction handbooks
supplied with the coee maker and the combi
microwave oven.

21
Fitting dimensions
The size of the recess is obtained from the
size of the dish warmer plus the size of the
appliance combined with it.
All measurements are in mm.
( * ) In case of 595 cabinet recess height, the drawer must be installed
with the 4 feet and respective 1 mm washers (included in the packaging)
in the lower part.

22
ELECTRICAL CONNECTION
Contact a qualied technician to carry out
the appliance electrical connection.
WARNING
Before connecting the warming drawer to
the household electrical system to check
its operation, always make sure the drawer
power cable is correctly tted and that it is
NOT pinched or caught under or behind the
drawer or any coupled appliance.
WARNING
Power cable replacement must be done by the
After-Sales Service or a qualied technician,
with a cable having the same characteristics
as the one provided by the manufacturer
(H05RR-F 3x0.75 mm2 or higher).
Before electrically connecting the appliance,
make sure the mains power supply matches
the rating plate data.
If in doubt, contact a qualied technician.
Contact a qualied technician familiar with
the local regulations and the additional
regulations issued by the local utility
company, and that the work is carried out
in compliance with the same. Important:
Make sure the appliance is connected to an
approved ground wire, to ensure electrical
safety. If necessary, have the system checked
by a specialized technician.
The manufacturer declines any liability in case
of injury or damage resulting from the lack of
or disconnection of the ground wire.
WARNING
Grounding is compulsory by law.
The appliance is designed to be used only
when correctly tted.
Never open the appliance enclosure. In case
of contact with live wires or if the electrical
and mechanical structure is changed,
malfunctioning of the appliance may occur
when in use.
If installation, maintenance or repairs are not
carried out correctly, there can be risks for the
user.
The manufacturer declines any liability for
such damage or injury.
During the warranty period, repairs can only
be carried out by the authorized after-sales
service, otherwise the right to warranty will be
lost.
Installation, repair and cleaning should be
done only after making sure the appliance
is disconnected from the power supply. The
appliance is disconnected from the power
supply in the following cases:
- operating the main electrical system
omnipolar switch.
- operating the main electrical system safety
switch.

23
For connection to the power supply, a
separation device for each pole must be
arranged by the installer.
Separation devices are switches with contact
gap of at least 3 mm.
The data necessary for replacement with the
connection is given on the rating plate. This
data must match that of the power supply.
The manufacturer declines any liability in case
of injury or damage resulting from incorrect
installation, improper or incorrect use of the
appliance.
The manufacturer also declines any liability
for damage (e.g. electric shock) caused by the
lack of or disconnection of the ground wire.
TYPES AND MINIMUM DIAMETER OF CABLES
SASO
H05RR-F 3x0.75 mm² H05RR-F 3x1.5 mm²
H05VV-F 3x0.75 mm² H05VV-F 3x1.5 mm²
H05RN-F 3x0.75 mm² H05RN-F 3x1.5 mm²
H05V2V2-F 3x0.75 mm² H05V2V2-F 3x1.5 mm²

24
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
Avoid using steam cleaners.
IMPORTANT: Do not use detergents
containing soda, acids or chlorides, abrasive
detergents (powder or cream), abrasive
sponges (e.g. scouring pads) or sponges
containing residuals of abrasive detergents,
detergents that dissolve scale, dishwasher
detergents, oven sprays.
Warming drawer exterior
• Clean with a damp cloth. If very dirty, add a
few drops of washing up liquid to the water.
Dry with a dry cloth.
• Do not use corrosive or abrasive detergents,
otherwise dull areas will form. If one of
these products accidentally comes into
contact with the warming drawer, clean it
immediately with a damp cloth.
• Slight dierences in color on the front of
the appliance are due to the use of dierent
materials, such as glass, plastic and metal.
For drawers with iXelium treatment, proceed
as follows:
• Use a soft cloth (preferably microber) with
water or a normal glass cleaning detergent.
• Do not use paper towels, which could leave
traces of paper and streaks on the surface.
• Do not use abrasive or corrosive products,
chlorine-based products or scouring pads.
• Do not use ammable steam cleaning
devices.
• Do not leave acid or alkaline substances,
such as vinegar, mustard, salt, sugar or
lemon juice, on the surface.
For glass surfaces, proceed as follows:
• use a neutral detergent and lukewarm
water, then dry with a soft cloth.
• Do not leave acid or alkaline substances,
such as vinegar, mustard, salt, sugar or
lemon juice, on the surface.
Tempered glass drawer base
It is advisable to clean the bottom of the
drawer after each use, making sure to let it
cool. This will prevent the build-up of dirt and
make cleaning easier.
• Use a clean cloth, paper towels and washing
up liquid, or specic products for cleaning
the tempered glass.
• Do not use abrasive products, bleach, oven
cleaner spray or metallic scouring pads.

25
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the dishes are not warm enough, check
that:
• the appliance is switched on
• the right temperature has been set
• ventilation openings are not covered by
plates or large bowls
• the dishes were not heated long enough.
• the mains switch has not been turned o.
Dierent factors aect the warming time, for
example:
- material and thickness of the dishes, the
load and its arrangement, temperature
setting.
- The optimum times for warming dishes
vary, therefore it is advisable to do tests to
establish them according to needs.
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself
with the help of the “Troubleshooting
guide”.
2. Switch the appliance o and then on again
to see if the problem has been eliminated.
For the following problems, contact a
qualied technician or the After-Sales
Service:
If the dishes do not get warm:
• the electrical power cable could be
disconnected or damaged.
If the dishes get too hot:
• the temperature controller could be faulty.
The On/O switch does not activate when
the appliance is turned on:
• the switch control indicator is faulty.
If the problem persists after the above
checks, contact the nearest After-Sales
Service.
Always specify:
• a brief description of the fault;
• the warming drawer type and exact model;
• the Service number (the number after the
word Service on the data plate), located on
the outer right edge of the drawer runner.
The Service number is also given in the
warranty booklet;
• your full address;
• your telephone number.
If any repairs are required, contact an
authorized After-Sales Service Center (to
ensure the use of original spare parts and
correct repairs). Failure to comply with these
instructions can compromise the safety and
quality of the product.
DECLARATION OF CONFORMITY
• This warming drawer is intended to come
into contact with foodstus and complies
with Regulation (EC) no. 1935/2004.
• It is designed to be used only as an
appliance for warming dishes or for keeping
them hot. Any other use (e.g. for room
heating) is deemed improper and therefore
hazardous.
• It has been designed, manufactured and
marketed in conformity with:
- the safety objectives of “Low Voltage”
Directive 2006/95/EC (which replaces
73/23/EEC as amended);
- the protection requirements of “EMC”
2004/108/EC.

26
MODE D’EMPLOI
Page
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 28
AVANT D’UTILISER LE TIROIR CHAUFFANT 30
ENCASTREMENT DE L’APPAREIL 31
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 33
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 35
DIAGNOSTIC DES PANNES 36
SERVICE APRÈS-VENTE 36

27
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Élimination de l’emballage
• L’emballage est 100% recyclable et porte le symbole du recyclage .
• Ne jetez pas l’emballage dans l’environnement, mais collectez-le conformément aux
règlementations locales.
Le symbole sur l’appareil et dans la documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un centre de collecte
spécialisé dans le recyclage des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Pour de plus amples informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
contactez le service de collecte des déchets de votre ville ou le magasin où vous avez acheté
votre appareil.
Mise au rebut des vieux appareils
• Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nocive pour l’environnement et la santé de l’homme.

28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L’IMPORTANCE DE VOTRE SÉCURITÉ ET
CELLE DES AUTRES
D’importants messages de sécurité gurent
dans ce manuel et sur l’appareil. Nous vous
invitons à les lire attentivement et à les
observer en toute circonstance.
Symbole de danger. Il met en garde
l’utilisateur et toute autre personne contre les
risques potentiels dérivant de l’utilisation de
cet appareil.
Tous les messages de sécurité sont précédés
du symbole de danger et des termes:
DANGER
Indique une situation dangereuse qui
entraînera de graves blessures si elle n’est
pas évitée.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui
pourrait entraîner de graves blessures si
elle n’est pas évitée.
Tous les messages de sécurité vous informent
du danger potentiel, de la façon de limiter
le risque de blessures et des conséquences
d’une non-observation des instructions.
- L’appareil doit être déconnecté de
l’alimentation électrique avant de procéder
à son installation.
- L’installation et l’entretien doivent être
réalisés par un technicien spécialisé,
conformément aux instructions du
fabricant et à la réglementation locale en
matière de sécurité. Pour toute réparation
ou tout remplacement de pièces, procédez
uniquement aux opérations spéciées
dans le manuel en utilisant les pièces
expressément indiquées.
• Le tiroir chauant ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes inrmes sans
surveillance.
• Empêchez les enfants de jouer avec
l’appareil, car ils pourraient appuyer
accidentellement sur le bouton de marche
et allumer le tiroir chauant: danger de
brûlures.
• Les parties accessibles du tiroir chauant
peuvent atteindre une température élevée
quand l’appareil est en service; veillez à
tenir les enfants éloignés de l’appareil.
• N’utilisez pas de produits abrasifs pour
nettoyer les parties en VERRE.
• Le tiroir chauant est destiné exclusivement
à un usage domestique, et plus précisément
au chauage de vaisselle. Aucune autre
utilisation n’est permise. Le fabricant ne
pourra être tenu pour responsable en cas
de dommages résultant d’une utilisation
impropre ou incorrecte de l’appareil.
• Toute réparation ou opération de
maintenance doit être eectuée par un
technicien qualié.
• Assurez-vous que l’appareil est
correctement xé au meuble, à l’aide des vis
fournies.
• Évitez d’exposer le tiroir chauant aux
agents atmosphériques
• Ne vous appuyez pas et ne vous asseyez
pas sur le tiroir ouvert, sinon le chariot
télescopique sera endommagé.
• La capacité de charge max. du tiroir est de
25 kg.
• Ne recouvrez pas le fond du tiroir avec du
papier d’aluminium ou autres.
• Ne versez pas d’eau directement dans le
tiroir chauant.
• Évitez de faire glisser la vaisselle dans le
tiroir chauant car elle pourrait rayer le
fond.
• En cas de rupture ou de ssure de la surface
en verre trempé suite à un choc violent
(chute d’objet, par exemple), ne l’utilisez
plus et contactez le service après-vente.

29
• À la longue, la condensation résiduelle
peut endommager le tiroir chauant et les
meubles situés à proximité. Il est conseillé
de:
- essuyer les parties humides dès que le
tiroir est refroidi.
• Ne touchez pas le tiroir chauant avec les
mains mouillées ou une autre partie du et
ne l’utilisez pas pieds nus.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation
pour le débrancher.
• Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
s’approcher du produit et des matériaux
d’emballage.
• Veillez à ce que les câbles électriques
d’autres appareils électroménagers se
trouvant à proximité immédiate du tiroir
chauant n’entrent pas en contact avec les
parties chaudes de celui-ci.
• Ne rangez pas d’objets en plastique ou
inammables dans le tiroir chauant.
Lorsque vous utilisez l’appareil, ces objets
pourraient fondre ou prendre feu.
• Pour retirer les plats, utiliser des gants
appropriés.
• N’introduisez jamais d’objets (par exemple,
des tournevis, des objets pointus, papier,
etc) dans les ouvertures de l’élément
chauant et des grilles de protection du
ventilateur.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou par des
personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf s’ils ont reçu une
formation adéquate par une personne
responsable de leur sécurité.

30
AVANT D’UTILISER LE TIROIR CHAUFFANT
Pour ouvrir et fermer le tiroir, appuyez au milieu
du panneau frontal comme le montre la gure.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois:
- nettoyez la surface à l’aide d’un chion humide,
puis essuyez.
- Préchauez le tiroir vide pendant au moins
deux heures; tournez le bouton de réglage de
la température sur le maximum an d’éliminer
les résidus de graisse, d’huile ou de résines
industrielles qui pourraient dégager des odeurs
désagréables pendant le chauage de la
vaisselle. Aérez la pièce.
- Après avoir terminé ces opérations, l’appareil est
prêt à l’emploi.
• Avant son utilisation:
- retirez les autocollants appliqués en façade et sur
la porte du tiroir chauant, exception faite de la
plaque signalétique;
- ne laissez pas d’enfants sans surveillance
s’approcher du produit et des matériaux
d’emballage;
- retirez les autocollants éventuellement appliqués
sur les accessoires.

31
ENCASTREMENT DE L’APPAREIL
Consignes de sécurité pour l’encastrement de
l’appareil
REMARQUE IMPORTANTE: Le tiroir doit être
immédiatement xé au meuble en procédant
comme indiqué ci-dessous. L’appareil associé
ne peut pas être installé si le tiroir n’a pas été
xé au meuble.
Cet appareil doit exclusivement être monté
et installé par un professionnel en mesure de
garantir une utilisation en toute sécurité.
Fixez le tiroir comme le montre la gure.
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée
sur la plaque signalétique; dans le cas contraire,
l’appareil pourrait subir des dommages.
Assurez-vous que la prise de courant sera
facilement accessible après l’installation de
l’appareil.
Le chaue-plat peut uniquement être installé en
association avec d’autres appareils ayant un poids
maximum de 60 kg et dotés d’un système de
refroidissement adéquat.
Pour installer l’appareil qui peut être associé au
chaue-plat, procédez comme décrit dans sa
notice d’utilisation et d’installation.
Remarque importante: La machine à café ou le
four à micro-ondes combiné de la même marque,
ayant les dimensions indiquées à la page suivante,
peuvent être installés au-dessus du chaue-plat.
Procédez à l’installation en suivant les instructions
fournies dans la notice d’emploi fournie avec la
machine à café ou du four à micro-ondes combiné.

32
Cotes de montage
Pour calculer les dimensions de la niche, il
faut ajouter la taille du chaue-plat à celle
de l’appareil qui lui est associé.
Toutes les cotes sont exprimées en mm.
( * ) Si la hauteur de la niche est de 595 mm, le tiroir doit être installé avec
les 4 pieds et leurs rondelles de 1 mm (inclus dans l’emballage) dans la
partie inférieure.

33
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique de l’appareil
doit être coné à un électricien qualié.
AVERTISSEMENT
Avant de raccorder le tiroir chauant au
réseau électrique de votre habitation, vériez
que le cordon d’alimentation est correctement
installé et qu’il n’est PAS écrasé ou coincé sous
/ derrière le tiroir ou l’appareil associé.
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation doit exclusivement
être remplacé par le service après-vente ou
par un électricien qualié, en utilisant un câble
ayant les mêmes caractéristiques que celui
d’origine (H05RR-F 3x0,75 mm2 ou plus).
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous
que la tension d’alimentation du secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
En cas de doute, contactez un électricien
qualié. Contactez un électricien qualié
connaissant les réglementations locales
et les règlementations supplémentaires
émises par la compagnie d’électricité locale,
et assurez-vous que le travail sera eectué
conformément à ces réglementations.
Remarque importante: vériez que l’appareil
est relié à un conducteur de terre aux normes,
an de garantir la sécurité électrique. Si
nécessaire, faites vérier par un électricien
spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de blessure ou de dommage résultant de
l’absence ou de la déconnexion du l de terre.
AVERTISSEMENT
La mise à la terre est obligatoire.
L’appareil ne pourra être utilisé que s’il est
correctement installé.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil Tout
contact avec des ls sous tension et toute
modication de la structure électrique ou
mécanique de l’appareil peuvent entraîner
des anomalies de fonctionnement.
La sécurité de l’utilisateur peut être
compromise si l’installation, l’entretien
ou les réparations ne sont pas eectués
correctement.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages ou d’accidents imputables
à de telles négligences.
Pendant la période de garantie, les réparations
doivent exclusivement être eectuées par
le service après-vente agréé, sans quoi la
garantie ne sera plus valable.
Avant de procéder à l’installation, la réparation
et le nettoyage de l’appareil, assurez-vous qu’il
est hors tension. Pour mettre l’appareil hors
tension, vous pouvez:
- couper le courant à l’aide de l’interrupteur
principal omnipolaire;
- couper le courant à l’aide du disjoncteur de
sécurité.

34
Pour le raccordement à l’alimentation
électrique, l’installateur doit prévoir un
dispositif d’isolation pour chaque pôle.
Les dispositifs d’isolation sont des
interrupteurs avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
Les données électriques à respecter en cas de
remplacement de la connexion sont indiquées
sur la plaque signalétique. Ces données
doivent correspondre à celle du secteur.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de blessure ou de dommage résultant
d’une mauvaise installation ou d’une
utilisation inappropriée ou incorrecte de
l’appareil.
Le fabricant décline également toute
responsabilité en cas de dommages (par
exemple, un choc électrique) causés par
l’absence ou la déconnexion du l de terre.
TYPES ET DIAMÈTRE MINIMUM DES CÂBLES
SASO
H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm²
H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm²
H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm²
H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²

35
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de nettoyeurs à jet de vapeur.
REMARQUE IMPORTANTE: N’utilisez pas de
détergents contenant de la soude, des acides
ou des chlorures, des détergents abrasifs
(poudre ou crème), les éponges abrasives (par
exemple, tampons à récurer) ou des éponges
contenant des résidus de détergents abrasifs,
des produits détartrants, des produits pour
lave-vaisselle, des produits nettoyants pour
fours.
Extérieur du tiroir chauant
• Nettoyez à l’aide d’un chion humide S’il
est très sale, utilisez une solution d’eau
additionnée de quelques gouttes de liquide
vaisselle. Essuyez avec un chion sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs ou
corrosifs, car ils abîment sa surface. Si l’un
de ces produits entre en contact avec le
tiroir chauant, essuyez-le immédiatement
à l’aide d’un chion humide.
• De légères diérences de couleur sur la
façade de l’appareil sont dues à l’utilisation
de diérents matériaux tels que le verre, le
plastique et le métal.
Pour les tiroirs avec revêtement iXelium,
procédez comme suit:
• utilisez un chion doux (de préférence en
microbres) avec de l’eau ou un produit
nettoyant pour vitres.
• N’utilisez pas de serviettes en papier, car
elles pourraient laisser des traces et des
rayures sur la surface.
• N’utilisez en aucun cas des produits abrasifs
ou corrosifs, des produits chlorés ou des
tampons métalliques.
• N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à la
vapeur inammable.
• Essuyez immédiatement les substances
acides ou alcalines (ex. vinaigre, moutarde,
sel ou jus de citron, etc.) qui se sont
déposées sur la surface.
Pour les surfaces en verre, procédez comme
suit:
• utilisez un détergent neutre et de l’eau
tiède, puis essuyez avec un chion doux.
• Essuyez immédiatement les substances
acides ou alcalines (ex. vinaigre, moutarde,
sel ou jus de citron, etc.) qui se sont
déposées sur la surface.
Base en verre trempé
Il est conseillé de nettoyer le fond du tiroir
après chaque utilisation, en prenant soin de le
laisser refroidir. Vous éviterez ainsi la formation
de dépôts et faciliterez le nettoyage.
• Pour nettoyer le verre trempé, utilisez
un chion propre, de l’essuie-tout et du
détergent liquide ou un produit d’entretien
spécique pour verre trempé.
• N’utilisez jamais de produits abrasifs, d’eau
de Javel, de sprays nettoyants pour four, de
tampons à récurer.

36
DIAGNOSTIC DES PANNES
Si la vaisselle ne se réchaue pas
susamment, vériez si:
• l’appareil est allumé
• vous avez réglé la bonne température
• les ouvertures de ventilation ne sont pas
couvertes par des plats ou autres
• le temps de chaue n’est pas trop court.
• l’interrupteur principal n’a pas été coupé.
La durée de chauage dépend de plusieurs
facteurs, par exemple:
- du matériau et de l’épaisseur de la vaisselle,
de la quantité chargée, de la disposition de
la vaisselle, du réglage de la température.
- La durée de chauage optimale est
variable; il est donc conseillé de faire des
essais pour établir la durée la mieux adaptée
à chaque situation.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter le service après-vente:
1. Voyez si vous pouvez résoudre le problème
vous-même en consultant le chapitre
«Diagnostic des pannes«.
2. Éteignez et rallumez l’appareil pour voir si le
problème a été éliminé.
En présence de l’un des problèmes
suivants, faites toujours appel à un
technicien qualié ou au service après-
vente.
Si la vaisselle ne se réchaue pas:
• le cordon d’alimentation pourrait être
débranché ou endommagé.
Si la vaisselle est trop chaude:
• le régulateur de température pourrait être
défectueux
L’interrupteur de Marche/Arrêt ne s’allume
pas lorsque l’appareil est sous tension
• le voyant de l’interrupteur est défectueux.
Si le problème persiste après ces contrôles,
adressez-vous au service après-vente.
Vous devez toujours joindre à votre demande:
• une brève description du défaut;
• le type et le modèle exact de tiroir
chauant;
• le code service (numéro suivant le mot
«Service« sur la plaque signalétique)
indiqué sur le bord extérieur droit de
la glissière de tiroir. Le code service est
également indiqué dans le livret de garantie
• votre adresse complète;
• votre numéro de téléphone.
Si l’appareil doit être réparé, adressez-vous
à un service après-vente agréé (vous aurez
ainsi la garantie que les pièces défectueuses
seront remplacées par des pièces d’origine
et que la réparation de votre appareil sera
eectuée correctement). Le non-respect de
ces consignes peut compromettre la sécurité
et la qualité du produit.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
• Ce tiroir chauant est prévu pour entrer en
contact avec des denrées alimentaires et est
conforme au règlement CE 1935/2004.
• Il est exclusivement destiné au réchauage
ou au maintien au chaud de plats ou de
vaisselle en général. Toute autre utilisation
(par exemple pour chauer une pièce)
est considérée comme impropre et donc
potentiellement dangereuse.
• Cet appareil a été conçu, fabriqué et mis sur
le marché conformément aux:
- objectifs de sécurité de la directive
basse tension 2006/95/CE (qui
remplace la directive 73/23/CEE et ses
amendements);
- exigences en matière de protection de
la norme «CEM« 2004/108/CE.

37
GEBRUIKSAANWIJZING
Pagina
MILIEUTIPS 38
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 39
ALVORENS DE VERWARMINGSLADE TE GEBRUIKEN 41
INBOUW VAN HET APPARAAT 42
ELEKTRISCHE AANSLUITING 44
ONDERHOUD EN REINIGING 46
OPSPOREN VAN STORINGEN 47
KLANTENSERVICE 47

38
MILIEUTIPS
Weggooien van de verpakking
• Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar en is voorzien van het recyclingsymbool .
• Daarom mogen de verschillende delen van de verpakking niet achtergelaten worden in
het milieu, maar moeten ze weggegooid worden in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Het symbool op het apparaat of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit
apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden, maar naar een speciaal
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) moet worden
gebracht.
Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van huishoudelijke
apparaten kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de vuilnisophaaldienst of de
winkel waar u dit product hebt gekocht.
Afdanken van oude huishoudelijke apparatuur
• Dit apparaat is voorzien van het merkteken in overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste wijze als afval wordt verwerkt, helpt u
mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid van mensen te voorkomen.

39
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
HET BELANG VAN UW VEILIGHEID EN
DIE VAN ANDEREN
Deze handleiding en het apparaat
zelf zijn voorzien van belangrijke
veiligheidsinformatie, die te allen tijde gelezen
en opgevolgd moet worden.
Dit is het gevarensymbool, het heeft
betrekking op veiligheid, waarschuwing van
mogelijk risico voor gebruikers en anderen.
Alle veiligheidsberichten worden
voorafgegaan door het gevarensymbool en
door de volgende termen:
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijke situatie die tot
ernstig letsel zal leiden.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, tot ernstig
letsel kan leiden.
Alle veiligheidsberichten geven het mogelijke
risico aan waar ze betrekking op hebben, hoe
u de kans op letsel kunt beperken en wat er
kan gebeuren als de instructies niet worden
opgevolgd.
- Het apparaat moet altijd losgekoppeld
worden van het elektriciteitsnet voordat
welke installatiewerkzaamheden dan ook
verricht worden.
- Installatie en onderhoud moeten worden
uitgevoerd door een gespecialiseerd
monteur, in overeenstemming met de
instructies van de fabrikant en de geldende
plaatselijke veiligheidsvoorschriften.
Repareer of vervang geen enkel
onderdeel van het apparaat, behalve
als dit expliciet aangegeven wordt in de
gebruikershandleiding.
• Laat kinderen en personen met een
beperking de verwarmingslade nooit
zonder toezicht gebruiken.
• Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat gaan spelen, omdat ze per ongeluk
op de Aan-knop zouden kunnen drukken,
waardoor de verwarmingslade wordt
ingeschakeld: gevaar van brandwonden.
• De toegankelijke delen van de
verwarmingslade kunnen heet worden
tijdens het gebruik; houd kinderen uit de
buurt van het apparaat.
• Voor het reinigen van het GLAS mogen
geen schuurmiddelen of -materialen
gebruikt worden.
• De verwarmingslade is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om serviesgoed
te verwarmen. Gebruik voor andere
doeleinden is verboden. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor gebruik anders dan zoals
aangegeven of een foute instelling van de
bedieningsknoppen.
• Eventuele reparaties of
onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend door erkende vaklieden worden
verricht.
• Verzeker u ervan dat het apparaat goed aan
het meubel bevestigd is, met de hiervoor
meegeleverde schroeven.
• Stel de verwarmingslade niet bloot aan
weersinvloeden.
• Leun niet op de geopend lade en ga er niet
op zitten, daardoor raakt de telescopische
wagen beschadigd.
• De max. beladingscapaciteit van de lade is
25kg.
• Bedek de bodem van de lade niet met
aluminiumfolie of andere materialen.
• Giet geen water rechtstreeks in de
verwarmingslade.
• Het verschuiven van serviesgoed in de
verwarmingslade kan krassen veroorzaken
op de bodem.
• Als het oppervlak van gehard glas breekt of
als er barsten in komen door hardhandige
behandeling (vallende voorwerpen enz.),
dan mag hij niet meer worden gebruikt en
dient u onmiddellijk contact op te nemen
met de Klantenservice.

40
• Als condens achterblijft in de
verwarmingslade, kan deze de lade en
de meubels eromheen in de loop der tijd
beschadigen. Wij adviseren om:
- de vochtige delen af te drogen wanneer de
verwarmingslade koud is.
• Raak de verwarmingslade niet aan met
vochtige lichaamsdelen en gebruik hem
niet op wanneer u op blote voeten loopt.
• Trek niet aan de voedingskabel wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt trekken.
• Houd kinderen uit de buurt van het
apparaat en van het verpakkingsmateriaal,
om te voorkomen dat ze ermee gaan
spelen, indien geen geschikt toezicht wordt
gehouden.
• Verzeker u ervan dat de elektrische
bedrading van andere elektrische
apparatuur in de buurt van de
verwarmingslade niet in contact komt met
de hete onderdelen.
• Bewaar geen plastic of brandbare
voorwerpen in de verwarmingslade.
Wanneer het apparaat in werking is, kunnen
dergelijke voorwerpen smelten of in brand
vliegen.
• Gebruik geschikte handschoenen om het
serviesgoed uit de lade te halen.
• Steek nooit voorwerpen (bijv.
schroevendraaiers, voorwerpen met
scherpe punten, papier, enz.) door de
openingen van het verwarmingselement en
de beschermroosters van de ventilator.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door mensen (met inbegrip van kinderen)
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens, of door
gebruikers zonder ervaring, tenzij zij op
passende wijze hiervoor getraind zijn door
een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.

41
ALVORENS DE VERWARMINGSLADE TE
GEBRUIKEN
Om de lade te openen en te sluiten, in het
midden van het paneel drukken, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Maak het apparaat, voordat u het in gebruik neemt,
als volgt schoon:
- maak het oppervlak schoon met een vochtige
doek en droog het daarna af.
- Verwarm de lege lade minstens twee uur voor:
draai de temperatuurknop op de maximale
stand om alle residuen te verwijderen van vet,
olie of fabrieksharsen die kunnen leiden tot
onaangename luchtjes tijdens het verwarmen
van serviesgoed. Lucht het vertrek.
- Na voltooiing van deze handelingen is het
apparaat klaar voor gebruik.
• Vóór het gebruik moet het volgende worden
verwijderd:
- stickers die op de voorkant en de deur van de
verwarmingslade zijn aangebracht, behalve het
typeplaatje;
- houd kinderen uit de buurt van het apparaat en
van het verpakkingsmateriaal, om te voorkomen
dat ze ermee gaan spelen, indien geen geschikt
toezicht wordt gehouden;
- alle stickers op accessoires, indien aanwezig.

42
INBOUW VAN HET APPARAAT
Veiligheidsaanwijzingen voor de montage van
de lade
BELANGRIJK: De lade moet rechtstreeks
bevestigd worden aan het meubel, volg
hiervoor onderstaande aanwijzingen op. Het
gekoppelde apparaat kan niet geïnstalleerd
worden voordat de lade aan het meubel is
bevestigd.
Dit apparaat mag uitsluitend gemonteerd en
geïnstalleerd worden door gekwaliceerd
personeel die omstandigheden van veilig
gebruik ervan kunnen garanderen.
Bevestig de lade zoals aangegeven in de
afbeelding.
Voordat het apparaat wordt aangesloten op het
elektriciteitsnet moet gecontroleerd worden of de
gegevens op het typeplaatje overeenkomen met
die van de stroomtoevoer, anders zou het apparaat
beschadigd kunnen raken.
Zorg ervoor dat de aansluiting op de
stroomtoevoer gemakkelijk bereikbaar is nadat het
apparaat gemonteerd is.
De bordenwarmer mag uitsluitend worden
ingebouwd in combinatie met andere apparaten
die maximaal 60 kg wegen en een afdoende
koelventilatie hebben.
Om het apparaat dat gecombineerd kan
worden met de bordenwarmer te installeren, de
aanwijzingen in de betreende handleiding voor
gebruik en installatie opvolgen.
Belangrijk: Een koezetapparaat of combi-
magnetronoven van hetzelfde merk, met
afmetingen zoals aangegeven op de volgende
pagina, kunnen boven de bordenwarmer
geïnstalleerd worden. Volg voor de installatie
zorgvuldig de aanwijzingen in de instructieboekjes,
die zowel bij het koezetapparaat als bij de
combi-magnetronoven zijn geleverd.

43
Afmetingen voor de montage
De afmetingen van de nis kunt u berekenen door de
maat van de bordenwarmer op te tellen bij de maat
van het apparaat waarmee hij gecombineerd wordt.
Alle afmetingen zijn uitgedrukt in mm.
( * ) In geval van uitsparinghoogte bij meubel 595, moet de lade
geïnstalleerd worden met de 4 pootjes en bijbehorende 1 mm ringen
(zitten in de verpakking) in het onderste deel.

44
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Laat de elektrische aansluiting van
het apparaat uitvoeren door een
gekwaliceerd technicus.
WAARSCHUWING
Alvorens de lade aan te sluiten op het
elektriciteitsnet in huis, moet u zich, om de
werking ervan te controleren, er altijd van
verzekeren dat de voedingskabel van de lade
correct gemonteerd is en NIET wordt geplet
of vast komt te zitten onder of achter de lade
of het apparaat dat er eventueel mee wordt
verbonden.
WAARSCHUWING
Het vervangen van de voedingskabel moet
uitgevoerd worden door de Klantenservice of
een gekwaliceerd technicus, de kabel moet
vervangen worden door een exemplaar met
dezelfde eigenschappen als die van de door
de fabrikant geleverde kabel (H05RR-F 3x0.75
mm2 of groter).
Verzeker u ervan, voordat het apparaat wordt
aangesloten op het elektriciteitsnet, dat de
gegevens van het net overeenkomen met die
op het typeplaatje.
Bij twijfel dient u zich tot een gekwaliceerd
technicus te wenden. Neem contact op met
een gekwaliceerd technicus die bekend is
met de plaatselijke voorschriften en de extra
voorschriften van het plaatselijke nutsbedrijf,
en die de werkzaamheden uit kan voeren in
overeenstemming met deze voorschriften.
Belangrijk: Verzeker u ervan dat het apparaat
wordt aangesloten op een reguliere
aardleiding, om de elektrische veiligheid
te garanderen. Laat de installatie indien
nodig controleren door een gespecialiseerd
technicus.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden in geval van letsel of schade
voortvloeiend uit de afwezigheid of
loskoppeling van de aardingskabel.
WAARSCHUWING
Aarding is wettelijk verplicht.
Het apparaat is ontworpen voor gebruik
uitsluitend nadat het correct is ingebouwd.
Maak de ombouw van het apparaat nooit
open. Bij aanraking van spanningvoerende
kabels of als de elektrische en mechanische
constructie van het apparaat worden
gewijzigd, is het mogelijk dat er zich storingen
in het apparaat voordoen wanneer het
gebruikt wordt.
Als de installatie-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden niet correct zijn
uitgevoerd, kan dat gevaar opleveren voor de
gebruiker.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor enige schade of letsel.
Tijdens de garantieperiode mogen reparaties
uitsluitend worden uitgevoerd door de
erkende klantenservice, anders komt de
garantie te vervallen.
De installatie, reparatie en reiniging mogen
pas worden uitgevoerd nadat men zeker
weet dat het apparaat is afgekoppeld van
het elektriciteitsnet. Het apparaat is in de
volgende gevallen afgekoppeld van het
elektriciteitsnet:
- door bediening van de meerpolige
schakelaar van de elektrische installatie.
- door bediening van de
veiligheidsschakelaar van de elektrische
installatie.

45
Voor aansluiting op de stroomtoevoer
moet door de installateur een
scheidingsvoorziening voor elke pool worden
aangebracht.
Scheidingsvoorzieningen zijn schakelaars
met een opening tussen de contacten van
minstens 3 mm.
De gegevens die noodzakelijk zijn voor
de vervanging van de aansluiting zijn
vermeld op het typeplaatje. Deze gegevens
moeten overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af in
het geval van materiële schade of persoonlijk
letsel die het gevolg zijn van onjuiste
installatie of oneigenlijk, foutief of irrationeel
gebruik van het apparaat.
De fabrikant wijst tevens elke
aansprakelijkheid af voor schade (bijv.
elektrische schok) die te wijten is aan
de afwezigheid of loskoppeling van de
aardingskabel.
TYPES EN MINIMALE DOORSNEDEN VAN KABELS
SASO
H05RR-F 3x0.75 mm² H05RR-F 3x1.5 mm²
H05VV-F 3x0.75 mm² H05VV-F 3x1.5 mm²
H05RN-F 3x0.75 mm² H05RN-F 3x1.5 mm²
H05V2V2-F 3x0.75 mm² H05V2V2-F 3x1.5 mm²

46
ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING
Vermijd het gebruik van stoomreinigers.
BELANGRIJK: Gebruik geen
reinigingsmiddelen die soda, zuren of chloor
bevatten, schuurmiddelen (poeder of crème),
schuursponsjes (bijv. staalwol) of sponzen
die residuen bevatten van schuurmiddelen,
reinigingsmiddelen die kalkaanslag oplossen,
reinigingsmiddelen voor afwasmachines,
ovenspuitbussen.
Buitenkant van de verwarmingslade
• Schoonmaken met een vochtig doekje. Als
de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een
paar druppels afwasmiddel toe aan het
water. Afdrogen met een droge doek.
• Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen, deze maken het
oppervlak dof. Als een dergelijk product per
ongeluk op de verwarmingslade terecht
komt, het onmiddellijk met een vochtig
doekje verwijderen.
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van
het apparaat worden veroorzaakt door het
gebruik van verschillende materialen, zoals
glas, kunststof en metaal.
Ga voor lades die behandeld zijn met iXelium
als volgt te werk:
• Gebruik een zachte doek (bij voorkeur
microvezel) met water of een normale
glasreiniger.
• Gebruik geen keukenpapier, dit kan sporen
van papier en strepen op het oppervlak
achterlaten.
• Gebruik geen schurende of bijtende
producten, producten op basis van chloor
of schuursponsjes.
• Gebruik geen brandbare
stoomreinigingsapparaten.
• Zorg ervoor dat er geen zure of basische
substanties zoals azijn, mosterd, zout,
suiker of citroensap op de het oppervlak
achterblijven.
Ga voor glazen oppervlakken als volgt te werk:
• gebruik een neutraal reinigingsmiddel
en lauw water, daarna afdrogen met een
zachte doek.
• Zorg ervoor dat er geen zure of basische
substanties zoals azijn, mosterd, zout,
suiker of citroensap op het oppervlak
achterblijven.
Bodem van de lade van gehard glas
Wij adviseren om de bodem van de lade na
elk gebruik schoon te maken, controleer of hij
afgekoeld is. Dit voorkomt het aankoeken van
vuil en maakt het reinigen eenvoudiger.
• Gebruik een schone doek, keukenpapier en
een afwasmiddel, of specieke producten
voor reiniging van gehard glas.
• Gebruik geen schurende producten,
bleekmiddel, reinigingsspuitbussen voor
ovens of metalen schuursponsjes.

47
OPSPOREN VAN STORINGEN
Als het serviesgoed niet warm genoeg is,
controleer dan of:
• het apparaat aan staat
• de juiste temperatuur is ingesteld
• ventilatieopeningen niet afgedekt worden
door borden of grote kommen
• het serviesgoed werd niet lang genoeg
verwarmd.
• de hoofdschakelaar is niet uit gezet.
Er zijn verschillende factoren van invloed op
de verwarmingstijd, bijvoorbeeld:
- materiaal en dikte van het servies, omvang
van de lading, rangschikking van de lading,
temperatuurinstelling.
- De optimale tijdsduur voor het verwarmen
van serviesgoed varieert, daarom wordt
geadviseerd tests uit te voeren om deze vast
te stellen.
KLANTENSERVICE
Voordat u de Klantenservice belt:
1. Controleer of het niet mogelijk is het
probleem zelf op te lossen aan de hand van
de gids “Het opsporen van storingen”.
2. Schakel het apparaat uit en weer in, om te
controleren of het probleem opgelost is.
Voor de volgende problemen dient u zich
te wenden tot een gekwaliceerd technicus
of tot de Klantenservice:
Als het serviesgoed niet warm wordt:
• zou de elektrische voedingskabel
losgekoppeld of beschadigd kunnen zijn.
Als het serviesgoed te heet wordt:
• de temperatuurregelaar zou defect kunnen
zijn.
De aan-/uitschakelaar werkt niet als het
apparaat wordt aangezet:
• het controlelampje van de schakelaar is
defect.
Als na het uitvoeren van deze controles
het probleem nog steeds aanwezig is,
contact opnemen met de dichtstbijzijnde
Klantenservice.
Vermeld altijd:
• een korte beschrijving van de storing;
• type en exact model van de
verwarmingslade;
• het servicenummer (dat is het nummer na
het woord Service op het typeplaatje) op de
rechter buitenrand van de geleider van de
lade. Het servicenummer staat ook in het
garantieboekje;
• uw volledige adres;
• uw telefoonnummer.
Wend u, indien reparatie noodzakelijk is,
tot een erkende klantenservice (alleen
dan heeft u zekerheid dat originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt en
de reparatie correct wordt uitgevoerd). Het
niet naleven van deze instructies kan nadelige
gevolgen hebben voor de veiligheid en de
kwaliteit van het apparaat.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
• Deze verwarmingslade is geschikt om in
contact te komen met levensmiddelen en
voldoet aan de Richtlijn (EG) 1935/2004.
• Deze is ontworpen om uitsluitend gebruikt
te worden als verwarmingspparaat of
warmhoudapparaat voor serviesgoed. Elk
ander gebruik (bijv. verwarmen van een
ruimte) wordt beschouwd als oneigenlijk en
daarom gevaarlijk.
• De lade is ontwikkeld, gefabriceerd en op
de markt gebracht in overeenstemming
met:
- de veiligheidsvoorschriften van de
“Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG
(die de richtlijn 73/23/EEG en latere
amendementen vervangt);
- de veiligheidsvereisten van de “EMC”-
richtlijn 2004/108/EG.

48
INSTRUCCIONES DE USO
página
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE 49
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD 50
ANTES DE UTILIZAR EL CAJÓN CALENTADOR 52
COLOCACIÓN DEL APARATO 53
CONEXIÓN ELÉCTRICA 55
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 57
GUÍA PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS 58
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA 58

50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
LA IMPORTANCIA DE SU SEGURIDAD Y
LA DE OTROS
Este manual y el propio aparato proporcionan
mensajes se seguridad importantes, que
deberán ser leídos y respetados en todo
momento.
Éste es el símbolo de peligro, referente a
la seguridad: advierte sobre posibles peligros
para los usuarios y otras personas.
Todos los mensajes de seguridad irán
precedidos por el símbolo de peligro y las
palabras:
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, causará heridas graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, causará heridas graves.
Todos los mensajes de seguridad indican el
peligro potencial al que hacen referencia,
cómo reducir el riesgo de heridas y qué puede
ocurrir si no se siguen las instrucciones.
- El aparato deberá ser desconectado del
suministro eléctrico antes de realizar una
operación de instalación.
- La instalación y el mantenimiento deberán
ser realizados por un técnico especializado,
siguiendo las instrucciones del fabricante
y la normativa local vigente. No repare ni
cambie ninguna pieza del aparato, salvo
que se indique especícamente en el
manual de usuario.
• El cajón calentador no deberá ser utilizado
por niños o personas enfermas sin
supervisión.
• Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato, p50-ya que podrían pulsar el botón
de encendido sin querer y activar así el
cajón calentador: peligro de quemadura.
• Las partes accesibles del cajón calentador
pueden calentarse durante el uso:
mantenga a los niños alejados del aparato.
• No utilice materiales ni sustancias abrasivos
para limpiar el VIDRIO.
• El cajón calentador ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico, para
calentar platos. No se permite ningún
otro uso. El fabricante declina toda
responsabilidad por usos diferentes a los
especicados o por una conguración
incorrecta de los mandos.
• Cualquier reparación o mantenimiento
deberá ser realizado sólo por un técnico
cualicado.
• Asegúrese de que el aparato esté bien
jado al armario con los tornillos adecuados
suministrados.
• Evite exponer el cajón calentador a los
agentes atmosféricos.
• No se apoye ni siente en el cajón abierto.
¡Estropeará la guía telescópica!”.
• La máx. capacidad de carga del cajón es de
25 kg.
• No cubra la base del cajón calentador con
papel de aluminio ni otros materiales.
• No vierta agua directamente en el cajón
calentador.
• Si arrastra platos por el cajón calentador
podrá rayar la base.
• Si la supercie de vidrio templado se rompe
o agrieta debido a un fuerte impacto
(objetos que caen, etc.), no la use: póngase
en contacto con el Servicio de Asistencia
Técnica inmediatamente.

51
• La condensación residual podría dañar el
cajón calentador y los armarios cercanos. Se
aconseja:
- Secar las partes húmedas cuando el cajón
esté frío.
• No toque el cajón calentador con partes del
cuerpo húmedas y no lo use cuando vaya
descalzo.
• No tire del cable para desenchufarlo.
• Mantenga a los niños alejados del producto
y los materiales de embalaje para evitar
toda interacción con ellos, si no los
supervisa adecuadamente;
• Asegúrese de que los cables de otros
aparatos cercanos no entren en contacto
con las partes calientes del cajón calentador.
• No guarde objetos de plástico o inamables
en el cajón calentador. Al accionar el
aparato, estos objetos podrían derretirse o
prender fuego.
• Para sacar los platos, use unos guantes
adecuados.
• No introduzca nunca nada (p. ej.
destornilladores, objetos punzantes,
papel, etc.) por las aberturas del elemento
calentador y las rejillas protectoras del
ventilador.
• Este aparato no deberá ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o por usuarios inexpertos, salvo que una
persona responsable de su seguridad les
haya enseñado a usarlo.

53
COLOCACIÓN DEL APARATO
Instrucciones de seguridad para colocar el cajón
IMPORTANTE: El cajón deberá ser colocado
inmediatamente en el armario, siguiendo las
instrucciones indicadas a continuación. El
aparato acoplado no podrá ser instalado antes
de colocar el cajón en el armario.
Este aparato sólo deberá ser colocado e
instalado por personal cualicado que
garantice unas condiciones de uso seguras.
Coloque el cajón tal y como se muestra en la
imagen.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica,
asegúrese de que los datos de la placa de
características coinciden con el ministro eléctrico
de la red. De lo contrario, podría estropear el
aparato.
Asegúrese de que la conexión a la red quede
fácilmente accesible una vez colocado el aparato.
El calentador de platos sólo podrá colocarse
combinado con otros aparatos si el peso máximo
es de 60 kg y disponen de una ventilación
adecuada.
Para colocar otro aparato combinado con el
calentador de platos, siga las instrucciones del
manual de instalación correspondiente.
Importante: Se puede colocar encima del cajón
calentador una cafetera o un horno microondas
combi de la misma marca, respetando las medidas
indicadas en la siguiente página. Para instalarlo,
siga atentamente las instrucciones de los manuales
suministrados con le cafetera y el microondas
combi.

54
Dimensiones de colocación
El tamaño del hueco se obtiene sumando
el tamaño del calentador de platos más el
tamaño del aparato que se desee combinar.
Todas las medidas están en mm.
( * ) Si la altura del hueco del armario es de 595, el cajón deberá ser
instalado con las 4 patas y las respectivas arandelas de 1 mm (incluidas
en el paquete) en la parte inferior.

55
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Póngase en contacto con un técnico
cualicado para realizar la conexión
eléctrica del aparato.
ADVERTENCIA
Antes de conectar el cajón calentador al
sistema eléctrico del hogarpara comprobar
su funcionamiento, asegúrese siempre de que
el cable de alimentación esté bien colocado y
NO esté plegado o atrapado bajo/tras el cajón
o cualquier aparato acoplado.
ADVERTENCIA
Los cambios del cable de alimentación deberá
realizarlos el Servicio Técnico oun técnico
cualicado, con un cable de las mismas
características que el del fabricante (H05RR-F
3x0,75 mm2 o más).
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica,
asegúrese de que el suministro eléctrico de
la red coincide con los datos indicados en la
placa de características.
Si tiene dudas, póngase en contacto con un
técnico cualicado. Póngase en contacto con
un técnico cualicado que esté familiarizado
con la normativa local y las normativas
adicionales aprobadas por la empresa de
servicios local. Deberá respetarlas. Importante:
Asegúrese de que el aparato esté puesto a
tierrapara garantizar la seguridad eléctrica.
Si es necesario, haga que un técnico
especializado compruebe el sistema.
El fabricante declina toda responsabilidad en
caso de heridas o daños debidos a la falta de
desconexión del cable de tierra.
ADVERTENCIA
La puesta a tierra es obligatoria por ley.
El aparato ha sido diseñado para usarlo sólo
cuando esté bien colocado.
No abra nunca la caja del aparato. En caso de
contacto con los cables conectados o si se
cambia la estructura eléctrica y mecánica, el
aparato puede funcionar mal cuando lo use.
Si la instalación, mantenimiento o reparación
no se realizan correctamente, puede haber
riesgos para el usuario.
El fabricante declina toda responsabilidad por
estos daños o heridas.
Durante el periodo de garantía, las
reparaciones sólo podrán ser realizadas por el
servicio técnico
autorizado. De lo contrario, perderá la
garantía.
La instalación, reparación y limpieza deberían
ser realizadas sólo después de asegurarse
de que el aparato esté desconectado del
suministro eléctrico. El aparato estará
desconectado del suministro eléctrico en los
siguientes casos:
- Accionar el conmutador omnipolar del
principal sistema eléctrico.
- Accionar el conmutador de seguridad del
principal sistema eléctrico.

57
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
No utilice limpiadoras a vapor.
IMPORTANTE: No utilice detergentes que
contengan soda, ácidos o cloruro, detergentes
abrasivos (en polvo o crema), esponjas
abrasivas (p. ej.: estropajos abrasivos) o
esponjas con residuos de detergentes
abrasivos, detergentes para disolver la cal,
detergentes para lavavajillas ni sprays para
horno.
Exterior del cajón calentador
• Límpielo con un paño húmedo Si está muy
sucio, añada unas pocas gotas de jabón
líquido en el agua. Seque con un trapo seco.
• No utilice detergentes corrosivos o
abrasivos: se formarán zonas mates.
Si, accidentalmente, alguno de estos
productos entra en contacto con el cajón
calentador, límpielo de inmediato con un
trapo húmedo.
• Las pequeñas diferencias e color en la parte
delantera del aparato se deben al uso de
diferentes materiales, como el vidrio, el
plástico y el metal.
Para los cajones con tratamiento iXelium,
proceda de la siguiente manera:
• Use un trapo suave (mejor microbra)
con agua o un detergente limpiacristales
normal.
• No utilice papel de cocina, que pueden
dejar restos de papel y vetas en la supercie.
• No utilice estropajos de acero ni productos
abrasivos, corrosivos o con lejía.
• No utilice aparatos de limpieza a vapor
inamables.
• No deje en la supercie sustancias ácidas o
alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar
o zumo de limón.
En la supercies de vidrio proceda de la
siguiente manera:
• use un detergente neutro y agua templada.
Luego, seque con un trapo suave.
• No deje en la supercie sustancias ácidas o
alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar
o zumo de limón.
Base del cajón de cristal templado
Es aconsejable limpiar la base del cajón
después de cada uso, asegurándose de
dejar que se enfríe. De este modo evitará
la acumulación de suciedad y facilitará su
limpieza
• Use un trapo limpio, papel de cocina y jabón
líquido, o productos especícos para limpiar
el cristal templado.
• No utilice productos abrasivos, lejía, spray
limpiador de hornos ni estropajos metálicos.

58
GUÍA PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS
Si los platos no están lo sucientemente
calientes, compruebe que:
• el aparato esté encendido
• esté programada la temperatura adecuada
• las ventilaciones no queden tapadas por
platos o ensaladeras grandes
• los platos no se calentaron lo suciente.
• no se haya desconectado el interruptor
principal.
Diferentes factores afectan al tiempo de
calentamiento, por ejemplo:
- material y grosor de los platos, la carga y su
disposición, la temperatura congurada.
- Los tiempos óptimos para calentar los
platos varían. Por lo tanto, es aconsejable
realizar pruebas para distribuirlos según sus
necesidades.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de ponerse en contaco con el Servicio
de Asistencia Técnica:
1. Intente resolver el problema con ayuda de
la “Guía para Solucionar Problemas”.
2. Apague el aparato y vuelva a encenderlo
para ver si el problema se ha solucionado.
Para los siguientes problemas, póngase en
contacto con un técnico cualicado o con el
Servicio de Asistencia Técnica:
Si los platos no se calientan:
• el cable de alimentación podría estar
desconectado o dañado.
Si los platos se calientan demasiado:
• el controlador de la temperatura podría
estar estropeado.
El conmutador de encendido/apagado no
se activa cuando se enciende el aparato:
• El indicador de control del conmutador está
defectuoso.
Si el problema persiste tras las
comprobaciones anteriores, póngase en
contacto con el Servicio de Asistencia
Técnica más cercano.
Indique lo siguiente:
• una breve descripción del fallo;
• el tipo de cajón calentador y el modelo
exacto;
• El número de Servicio (el número
tras la palabra Service en la placa de
características), ubicado en el extremo
exterior derecho de la guía del cajón. Este
número también aparece en el folleto de la
garantía
• su dirección completa;
• su número de teléfono.
Si hay que hacer alguna reparación, póngase
en contacto con un Centro de Asistencia
Técnica autorizado (para asegurarse de
que usen piezas originales y lo reparen
correctamente). Si no cumple estas
instrucciones puede poner en peligro la
seguridad y la calidad del producto.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
• Este cajón calentador está pensado para
entrar en contacto con alimentos y cumple
la Norma (EC) no. 1935/2004.
• Ha sido diseñado para usarlo sólo para
calentar los platos o mantenerlos calientes.
Cualquier otro uso (p. ej.: calentar
habitaciones) e considera inadecuado y, por
lo tanto, peligroso.
• Ha sido diseñado, fabricado y
comercializado de acuerdo con:
- los objetivos de seguridad de la
Directiva de “Baja Tensión” 2006/95/
EC (que sustituye a 73/23/EEC y sus
enmiendas);
- los requisitos de protección de “EMC”
2004/108/EC.

59
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Strona
OCHRONA ŚRODOWISKA 60
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA 61
MONTAŻ URZĄDZENIA 64
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 66
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 68
PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW 69
SERWIS TECHNICZNY 69

60
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizacja opakowania
• Materiał z opakowania w 100% nadaje się do recyklingu i jest oznaczony symbolem .
• Z tego względu poszczególne elementy opakowania muszą być utylizowane zgodnie z
obowiązującymi przepisami lokalnymi.
Symbol na urządzeniu lub w dołączonej do niego dokumentacji oznacza, że urządzenia nie
wolno traktować jak zwykłego odpadu domowego. Należy oddać je do punktu zajmującego się
utylizacją i recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu tego
urządzenia, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym urzędem gminy, punktem zbiórki
odpadów lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
Utylizacja starych urządzeń elektrycznych
• Niniejsze urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE (WEEE)
oraz polską ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Zapewnienie prawidłowej utylizacji urządzenia pozwala zapobiec potencjalnym negatywnym
skutkom dla środowiska i zdrowia ludzi.

61
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA I
OSÓB POSTRONNYCH
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa, z którymi
należy się zapoznać i których należy ściśle
przestrzegać.
Ten symbol oznacza niebezpieczeństwo
i informuje o zagrożeniu dla użytkownika i
osób postronnych.
Wszystkie komunikaty bezpieczeństwa będą
poprzedzone tym symbolem oraz słowami:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza niebezpieczną sytuację, której
ewentualne zaistnienie prowadzi do
poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Oznacza niebezpieczną sytuację, której
ewentualne zaistnienie mogłoby prowadzić
do poważnych obrażeń.
Wszystkie komunikaty bezpieczeństwa
informują o zagrożeniu, sposobie ograniczenia
ryzyka obrażeń, a także następstwach
nieprzestrzegania instrukcji.
Urządzenie należy odłączyć od zasilania
elektrycznego przed przystąpieniem do
każdej czynności instalacyjnej.
- Instalacja i konserwacja muszą być
prowadzone przez technika specjalistę
zgodnie z instrukcjami producenta i
obowiązującymi lokalnie przepisami
bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie
wymieniać żadnej części urządzenia, jeśli
nie jest to wyraźnie zalecane w instrukcji
obsługi.
• Szuada podgrzewająca nie jest
przeznaczona do użytku przez dzieci ani
osoby niepełnosprawne bez nadzoru.
• Dopilnować, by dzieci nie bawiły się
urządzeniem, ponieważ mogłyby
przypadkowo nacisnąć przycisk
ON, uruchamiając w ten sposób
szuadę podgrzewającą naczynia:
niebezpieczeństwo oparzenia.
• Dostępne części szuady podgrzewającej
mogą się silnie nagrzewać w trakcie
użytkowania, dlatego nie należy pozwalać
dzieciom na zbliżanie się do urządzenia.
• Nie wolno czyścić szkła przy użyciu
materiałów ani substancji ściernych.
• Szuada podgrzewająca jest przeznaczona
wyłącznie do użytku domowego w celu
podgrzewania naczyń. Inne jej zastosowania
są zabronione. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za używanie szuady
do celów innych niż określone w instrukcji
ani za niewłaściwe ustawienie elementów
sterowania.
• Wszelkie naprawy i czynności
konserwacyjne muszą być prowadzone
wyłącznie przez wykwalikowanego
technika.
• Należy sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo zamontowane w szafce przy
użyciu przeznaczonych do tego celu śrub.
• Unikać wystawiania urządzenia na działanie
czynników atmosferycznych.
• Nie należy opierać się ani siadać na otwartej
szuadzie, ponieważ grozi to uszkodzeniem
mechanizmu teleskopowego.
• Maksymalna ładowność szuady wynosi
25kg.
• Nie zakrywać dna szuady podgrzewającej
folią aluminiową ani innymi materiałami.
• Nie wlewać wody bezpośrednio do szuady
podgrzewającej.
• Przesuwanie naczyń w szuadzie
podgrzewającej grozi zarysowaniem jej dna.
• Jeśli powierzchnia ze szkła hartowanego
pęknie w wyniku uderzenia (np. upadku
przedmiotu), należy zaprzestać użytkowania
produktu i niezwłocznie skontaktować się z
serwisem technicznym.

62
• Resztki skroplin mogą spowodować
uszkodzenie szuady podgrzewającej i
sąsiednich szafek. Zaleca się:
- Wytrzeć mokre części, kiedy szuada
podgrzewająca jest zimna.
• Nie dotykać szuady podgrzewającej
mokrymi częściami ciała i nie obsługiwać jej
boso.
• Nie odłączać urządzenia od zasilania,
ciągnąc za przewód.
• Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do
urządzenia lub jego opakowania bez
nadzoru.
• Upewnić się, że przewody elektryczne
innych urządzeń używanych w pobliżu
szuady podgrzewającej nie stykają się z jej
gorącymi częściami.
• W szuadzie podgrzewającej nie wolno
przechowywać przedmiotów plastikowych
lub łatwopalnych. Podczas działania
urządzenia takie przedmioty mogą się
stopić lub zapalić.
• Do wyjmowania naczyń należy używać
odpowiednich rękawic.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów (np.
śrubokrętów, ostrych przedmiotów,
papieru itp.) przez otwory kratki ochronnej
elementu grzejnego lub wentylatora.
• Niniejsze urządzenie nie może być
używane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
umysłowych lub sensorycznych, ani przez
niedoświadczonych użytkowników, chyba
że będą oni odpowiednio przeszkoleni w
tym względzie przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.

63
BEZPIECZEŃSTWA PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA
Aby otworzyć lub zamknąć szuadę, należy
nacisnąć na środek panelu w sposób
przedstawiony na ilustracji.
Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić
urządzenie w następujący sposób:
- Oczyścić powierzchnię wilgotną ściereczką i
wytrzeć do sucha.
- Nagrzewać pustą szuadę przez co najmniej
dwie godziny: ustawić pokrętło temperatury
na pozycję maksymalną w celu pozbycia się
wszelkich pozostałości tłuszczu, oleju lub
żywic po procesie produkcyjnym, które mogą
przyczynić się do powstania nieprzyjemnych
zapachów podczas podgrzewania naczyń.
Przewietrzyć pomieszczenie.
- Po wykonaniu tych czynności urządzenie jest
gotowe do pierwszego użycia.
• Przed użyciem:
- Usunąć naklejki umieszczone z przodu i na
drzwiczkach urządzenia z wyjątkiem tabliczki
znamionowej.
- Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do urządzenia
lub jego opakowania bez nadzoru.
- Usunąć naklejki z akcesoriów (jeśli dotyczy).
Termékspecifikációk
Márka: | GE |
Kategória: | sütő |
Modell: | JGBS07DETBB |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége GE JGBS07DETBB, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók sütő GE

18 Március 2025

18 Március 2025

14 Január 2025

13 Január 2025

13 Január 2025

13 Január 2025

13 Január 2025

13 Január 2025

12 Január 2025

28 December 2024
Útmutatók sütő
- sütő Mestic
- sütő Ikea
- sütő Samsung
- sütő Beko
- sütő Dometic
- sütő Electrolux
- sütő Moulinex
- sütő Whirlpool
- sütő Nedis
- sütő LG
- sütő Grundig
- sütő Ariston Thermo
- sütő Husqvarna
- sütő Candy
- sütő Lamona
- sütő Philips
- sütő Gorenje
- sütő Euro Appliances
- sütő Adler
- sütő Princess
- sütő SilverCrest
- sütő Bosch
- sütő Indesit
- sütő Panasonic
- sütő Zanussi
- sütő MPM
- sütő AEG
- sütő Emerio
- sütő Sharp
- sütő Teka
- sütő Hoover
- sütő Neff
- sütő Toshiba
- sütő Ardo
- sütő Bartscher
- sütő Hyundai
- sütő Hisense
- sütő Cookology
- sütő Scarlett
- sütő Tefal
- sütő Siemens
- sütő Medion
- sütő Exquisit
- sütő Corbero
- sütő Miele
- sütő Camry
- sütő V-Zug
- sütő Danby
- sütő DeLonghi
- sütő Insignia
- sütő Krups
- sütő Classique
- sütő Liebherr
- sütő Heinner
- sütő Infiniton
- sütő Sunbeam
- sütő Cramer
- sütő Ariete
- sütő Wilfa
- sütő Klarstein
- sütő Amica
- sütő VOX
- sütő Instant
- sütő Gourmetmaxx
- sütő Tripp Lite
- sütő Vivax
- sütő Omega
- sütő Thomson
- sütő Esperanza
- sütő Smeg
- sütő Fagor
- sütő Unold
- sütő DPM
- sütő Sage
- sütő Brentwood
- sütő Bifinett
- sütő Ardes
- sütő Cuisinart
- sütő Baumatic
- sütő Orima
- sütő Rommelsbacher
- sütő Kenwood
- sütő Jocel
- sütő Duronic
- sütő Bimar
- sütő Etna
- sütő Café
- sütő Ribimex
- sütő Clatronic
- sütő Bomann
- sütő Bauknecht
- sütő Amana
- sütő Ambiano
- sütő Ninja
- sütő Hotpoint
- sütő Haier
- sütő Bröhn
- sütő Frigidaire
- sütő Mitsubishi
- sütő Cecotec
- sütő Dacor
- sütő Navitel
- sütő Sencor
- sütő Pelgrim
- sütő Qlima
- sütő Privileg
- sütő Benavent
- sütő Küppersbusch
- sütő CATA
- sütő Innoliving
- sütő Brother
- sütő Summit
- sütő Rowenta
- sütő TurboTronic
- sütő Westinghouse
- sütő Thomas
- sütő Güde
- sütő Hitachi
- sütő Inventum
- sütő Xblitz
- sütő Aurora
- sütő Continental Edison
- sütő Eta
- sütő Atag
- sütő Izzy
- sütő Telefunken
- sütő Nevir
- sütő Hiberg
- sütő Cambridge
- sütő Domo
- sütő Russell Hobbs
- sütő Roadstar
- sütő Helkama
- sütő Thor
- sütő Emilia
- sütő Caso
- sütő Solac
- sütő JennAir
- sütő Coyote
- sütő Create
- sütő Edesa
- sütő Nextbase
- sütő Mora
- sütő Bush
- sütő Black & Decker
- sütő G3 Ferrari
- sütő Hamilton Beach
- sütő Severin
- sütő Orbegozo
- sütő Respekta
- sütő Hanseatic
- sütő Daewoo
- sütő Lenoxx
- sütő GYS
- sütő Livoo
- sütő Tesla
- sütő Viking
- sütő Dash
- sütő Gram
- sütő Elica
- sütő Balay
- sütő Hotpoint Ariston
- sütő OK
- sütő Guzzanti
- sütő Concept
- sütő SVAN
- sütő Bellini
- sütő Caple
- sütő CDA
- sütő KitchenAid
- sütő Asko
- sütő Rosieres
- sütő Consul
- sütő TriStar
- sütő Biltema
- sütő Zelmer
- sütő ELIN
- sütő Novy
- sütő Rommer
- sütő Atlantic
- sütő Tower
- sütő Ignis
- sütő Wolkenstein
- sütő Hobart
- sütő Koenic
- sütő Nodor
- sütő Artusi
- sütő Midea
- sütő Steba
- sütő Eudora
- sütő Trisa
- sütő Electroline
- sütő Heller
- sütő Blomberg
- sütő Progress
- sütő Kogan
- sütő Profilo
- sütő Falmec
- sütő PKM
- sütő Stirling
- sütő Mesko
- sütő PowerXL
- sütő Furrion
- sütő Dimplex
- sütő Aspes
- sütő Avanti
- sütő ProfiCook
- sütő Saturn
- sütő Fisher & Paykel
- sütő Kenmore
- sütő Cylinda
- sütő Thermex
- sütő DCG
- sütő Hestan
- sütő Melissa
- sütő Sauter
- sütő Efbe-Schott
- sütő Bourgini
- sütő Manta
- sütő Blaupunkt
- sütő Chefman
- sütő SIBIR
- sütő Veripart
- sütő Ilve
- sütő Witt
- sütő Korona
- sütő Conrad
- sütő Bertazzoni
- sütő Foster
- sütő Studio
- sütő Hansa
- sütő Thetford
- sütő Elektra Bregenz
- sütő Taurus
- sütő Comfee
- sütő Cosori
- sütő Signature
- sütő Delta
- sütő Logik
- sütő Junker
- sütő Fiap
- sütő Hendi
- sütő Finlux
- sütő Maytag
- sütő AFK
- sütő KKT Kolbe
- sütő Fulgor Milano
- sütő BEEM
- sütő Barazza
- sütő Konig
- sütő H.Koenig
- sütő Seiki
- sütő Everdure
- sütő Sôlt
- sütő Kalorik
- sütő Morphy Richards
- sütő Sanyo
- sütő Constructa
- sütő Frilec
- sütő Laica
- sütő Rangemaster
- sütő Vedette
- sütő Alpina
- sütő Schneider
- sütő Gastroback
- sütő Linarie
- sütő Philco
- sütő ECG
- sütő Gaggenau
- sütő Technika
- sütő Arctic Cooling
- sütő Romo
- sütő Kaiser
- sütő Esatto
- sütő Franke
- sütő Element
- sütő Ufesa
- sütő Meireles
- sütő Proctor Silex
- sütő Ernesto
- sütő Thane
- sütő Silverline
- sütő BlueStar
- sütő Trebs
- sütő Galanz
- sütő Scandomestic
- sütő New Pol
- sütő Rinnai
- sütő Cotech
- sütő AYA
- sütő MBM
- sütő WMF
- sütő Wolf
- sütő Brandt
- sütő Edilkamin
- sütő Chef
- sütő RCA
- sütő Mach
- sütő Outwell
- sütő Axis
- sütő Capital
- sütő Bestron
- sütő Breville
- sütő Lofra
- sütő Imperial
- sütő Ravanson
- sütő BLANCO
- sütő Bizerba
- sütő Rex
- sütő Luxor
- sütő Flavel
- sütő Emeril Lagasse
- sütő Scancool
- sütő Becken
- sütő Sirius
- sütő Weber
- sütő OneConcept
- sütő Haeger
- sütő ILive
- sütő Comelec
- sütő Zerowatt
- sütő De Dietrich
- sütő Belling
- sütő Mistral
- sütő Maxxmee
- sütő Orava
- sütő Arçelik
- sütő Eurom
- sütő Campingaz
- sütő Zenith
- sütő Magic Chef
- sütő Sauber
- sütő IFB
- sütő Sogo
- sütő Crosley
- sütő George Foreman
- sütő Nutrichef
- sütő Apelson
- sütő Techwood
- sütő Glem Gas
- sütő Euromaid
- sütő Tepro
- sütő Char-Broil
- sütő Flama
- sütő ARC
- sütő Emax
- sütő Quigg
- sütő Zanker
- sütő Acec
- sütő Airlux
- sütő Aga
- sütő Ariston
- sütő Aroma
- sütő Salton
- sütő Arthur Martin
- sütő Tiger
- sütő Zanussi-electrolux
- sütő Waring Commercial
- sütő Tomado
- sütő Kernau
- sütő Thermador
- sütő Oster
- sütő Vestel
- sütő Sinbo
- sütő Jata
- sütő Swan
- sütő Fritel
- sütő Landmann
- sütő Mabe
- sütő Monogram
- sütő Iberna
- sütő Valberg
- sütő Scholtes
- sütő Gemini
- sütő Berg
- sütő Mellerware
- sütő Castor
- sütő Termozeta
- sütő Bella
- sütő Palson
- sütő Eldom
- sütő Hoover-Helkama
- sütő Juno
- sütő Nabo
- sütő Defy
- sütő Maginon
- sütő Premium
- sütő Blokker
- sütő Ferroli
- sütő First Austria
- sütő Nordmende
- sütő Friac
- sütő Binatone
- sütő Boretti
- sütő Eico
- sütő Drew & Cole
- sütő Kubo
- sütő Elba
- sütő Proline
- sütő WLA
- sütő Kelvinator
- sütő SEB
- sütő Champion
- sütő Everglades
- sütő Steel Cucine
- sütő Buffalo
- sütő Jenn-Air
- sütő Limit
- sütő Freggia
- sütő Listo
- sütő Milectric
- sütő Leonard
- sütő Presto
- sütő Zavor
- sütő New World
- sütő Leisure
- sütő Kayoba
- sütő Bompani
- sütő FriFri
- sütő Viva
- sütő Nova
- sütő M-System
- sütő Koblenz
- sütő Primo
- sütő Barbecook
- sütő German Pool
- sütő Creda
- sütő Clas Ohlson
- sütő Falcon
- sütő Saro
- sütő Airforce
- sütő Godrej
- sütő Matrix
- sütő Ices
- sütő Mx Onda
- sütő Napoleon
- sütő Kleenmaid
- sütő Essentiel B
- sütő RGV
- sütő Montiss
- sütő Team
- sütő Schock
- sütő Stoves
- sütő Faber
- sütő Edy
- sütő Tracer
- sütő Altus
- sütő CaterChef
- sütő Kambrook
- sütő Parmco
- sütő Zephir
- sütő Eurotech
- sütő Cadac
- sütő Carrefour Home
- sütő Equator
- sütő Brixton
- sütő Vestfrost
- sütő Superior
- sütő Kunft
- sütő Day
- sütő Dualit
- sütő Koenig
- sütő Outdoorchef
- sütő Smev
- sütő Upo
- sütő ZLine
- sütő Grunkel
- sütő Belion
- sütő Nesco
- sütő Waves
- sütő Unox
- sütő Coline
- sütő White And Brown
- sütő Eccotemp
- sütő Home Electric
- sütő Bora
- sütő Ellrona
- sütő Lynx
- sütő Optimum
- sütő Bluesky
- sütő Burco
- sütő Tecnolux
- sütő Micromaxx
- sütő Fratelli Onofri
- sütő Ronco
- sütő Eurochef
- sütő Premier
- sütő Weasy
- sütő Atlas
- sütő Marynen
- sütő Opera
- sütő Therma
- sütő La Germania
- sütő Luxell
- sütő Krefft
- sütő Westfalia
- sütő Solitaire
- sütő Oranier
- sütő Leventi
- sütő Rösle
- sütő James
- sütő Roadeyes
- sütő Jamie Oliver
- sütő Globe
- sütő Esmaltec
- sütő Riviera And Bar
- sütő Dominox
- sütő Thermomate
- sütő Redmond
- sütő Melchioni
- sütő Fine Dine
- sütő Venga
- sütő OBU
- sütő Rival
- sütő Tisira
- sütő Steelmatic
- sütő Supra
- sütő Wells
- sütő Kucht
- sütő Avantco
- sütő Mibrasa
- sütő Vulcan
- sütő Lacanche
- sütő Traeger
- sütő Sam Cook
- sütő Verona
- sütő Riviera Bar
- sütő Khind
- sütő LERAN
- sütő LotusGrill
- sütő APW Wyott
- sütő Ursus Trotter
- sütő Cuckoo
- sütő General Electric
- sütő MSR
- sütő SPT
- sütő Pit Boss
- sütő Hatco
- sütő High One
- sütő WestBend
- sütő Companion
- sütő XO
- sütő NU-VU
- sütő Curtiss
- sütő Blodgett
- sütő Nemco
- sütő K&H
- sütő Winia
- sütő Bakers Pride
- sütő Alto-Shaam
- sütő TurboChef
- sütő Simfer
- sütő Firefriend
- sütő Merrychef
- sütő Robinhood
- sütő LAFE
- sütő Promis
- sütő Inno-Hit
- sütő Fisher Paykel
- sütő Brock
- sütő Arda
- sütő Casselin
- sütő Girmi
- sütő Ferrari
- sütő Campart
- sütő Americana
- sütő Petromax
- sütő YUNA
- sütő Spring USA
- sütő BioChef
- sütő Cosmo
- sütő Elements
- sütő Forge Adour
- sütő Blow
- sütő Chef-Master
- sütő UGo
- sütő Eltac
- sütő Kitchenware
- sütő FAURE
- sütő Novamatic
- sütő VENINI
- sütő Buschbeck
- sütő Blackstone
- sütő Beautiful
- sütő BSK
- sütő New.Up!
- sütő Roller Grill
- sütő Germanica
- sütő Adora
- sütő Sunpentown
- sütő Backyard Pro
- sütő Brastemp
- sütő Royal Catering
- sütő BAXTER
- sütő Atosa
- sütő Vitrokitchen
- sütő Gasmate
- sütő Arthur Martin-Electrolux
- sütő Triomph
- sütő PITT
- sütő KB Elements
- sütő InAlto
- sütő TZS First Austria
- sütő Porter & Charles
- sütő Pyramis
- sütő Pando
- sütő Wiggo
- sütő Nestor Martin-Electrolux
- sütő Kluge
- sütő Imarflex
- sütő Mayer
- sütő Acros
- sütő Thermarest
- sütő HomeCraft
- sütő La Cornue
- sütő Master Kitchen
- sütő Goldbrunn
- sütő Platypus
- sütő Yamazen
- sütő Masterpro
- sütő Fratelli
- sütő St George
- sütő Pitsos
- sütő Lacunza
- sütő Globe Fire
Legújabb útmutatók sütő

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025