Használati útmutató Easy Camp Antic

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Easy Camp Antic (2 oldal) a sátor kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/2
EASYCAMP.COM
ANTIC
Scan for video
NL
PACKING INSTRUCTIONS
Make sure that the door is not completely
closed in order for the air to get out.
1. Gather all the arches/poles together.
2. Hold the centre of the arches/poles
while gathering them.
3. Keep a rm grip on the centre of the
arches/poles.
4. Lift the tent into an upright position with
the elastic cord towards the ground.
5. Grip the top of the tent with your other
hand and press the arches downwards
and inwards (without twisting them).
6. The tent will then form two rings.
7. Place the one ring on top of the other.
8. The two rings become as one
9. Lift the ring into an upright position.
10.
Secure the elastic cord around the ring
to prevent the tent from popping up again.
Slide the tent into the carrybag.
ABBAUANLEITUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Eingang
nicht vollständig geschlossen ist, so dass
die Luft rauskommen kann.
1. Alle Bogen/Stangen zusammenfassen.
2. Dabei die Bogen/Stangen in der Mitte
fest-halten.
3. Den Gri in der Mitte nicht lockern.
4. Das Zelt hochkant stellen. Das Gummi-
seil muss zur Erde weisen.
5. Mit der anderen Hand das Zeltdach
erfassen, und den Bogen abwärts/ein-
wärts drücken (nicht verwinden!).
6. Das Zelt teilt sich nun in zwei Ringe.
7. Den einen Ring über den anderen legen.
8. Die beiden Ringe werden nun zu einem
Ring.
9. Den Ring auf hochkant stellen.
10. Das Gummiseil so um den Ring legen,
dass sich das Zelt nicht wieder entfaltet.
Schieben Sie das gefaltete Zelt in den
Packbeutel.
SAMMENPAKNING
Luk ikke teltdøren helt i, så luften kan komme
ud af teltet.
1. Saml alle buerne/stængerne.
2. Hold fast midten af buerne/
stængerne, mens du samler dem.
3. Fasthold grebet midten af buerne/
stængerne.
4. Rejs teltet op jkant. Elastiksnoren
skal vende ned mod jorden.
5. Grib fat i toppen af teltet med den anden
hånd og pres buen ned/ind (ingen vrid-
ning).
6. Teltet deler sig nu i to ringe.
7. Læg den ene ring over den anden.
8. De to ringe bliver nu til en ring.
9. Rejs nu ringen op på højkant.
10. Elastiksnoren monteres om ringen, så
teltet ikke popper op igen. Pak teltet ned
i bæretasken.
AFBREEKINSTRUCTIES
Zorg dat de tent niet helemaal dicht is, zodat
er lucht uit kan ontsnappen.
1. Verzamel alle bogen/stokken bij elkaar.
2. Pak de bogen/stokken in het midden
vast tijdens het verzamelen.
3. Houd de bogen/stokken stevig in het
midden vast.
4. Til de tent met één hand overeind, met
het elastieken koord naar beneden.
5. Pak de top van de tent vast met de an-
dere hand en druk de bogen omlaag en
naar binnen (zonder ze te wringen).
6. De tent vormt dan twee ringen.
7. Leg de ringen op elkaar.
8. De twee ringen zien er nu uit als één ring
9. Zet deze ring overeind.
10. Maak het elastieken koord om de ring
heen vast zodat de tent niet uit zichzelf
weer openspringt. Schuif de tent in de
draagtas.
CONSIGNES DE DEPLOIEMENT
Assurez-vous que la porte n’est pas com-
plètement fermée an de laisser l’air sortir.
1. Rassemblez tous les arceaux/mâts.
2. Tenir le centre des arceaux/mâts tandis
que vous les rassemblez.
3. Maintenez fermement le centre des
arceaux/mâts.
4. Relevez la tente jusqu’à une position
verticale grâce au cordon élastique vers
le sol.
5. En même temps, saisir le sommet de
la tente par l’autre main, et poussez
les arceaux par-dessous vers le bas et
l’intérieur (mais sans les tordre).
6. La tente va alors former deux cercles.
7. Placez l’un des cercles par-dessus
l’autre.
8. Les deux cercles ne font plus qu’un
9. Relevez le cercle jusqu’à une position
verticale.
10. Maîtrisez le cordon élastique autour du
cercle pour éviter que la tente se déploie
à nouveau. Placez la tente dans son sac
de transport.
FR
910876
432
15
Easy Camp® is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS, Denmark, © /201 Oase Outdoors ApS09 3
Please turn over for more info and tips on
maintenance.
Weitere Informationen über Reinigung
und Pege nden Sie auf der Rückseite.
Se yderligere oplysninger og tips til
vedligeholdelse på bagsiden.
Retournez la présente pour lire des ren-
seignements supplémentaires et des con-
seils d’entretien.
Zie de achterzijde voor meer informatie
en tips over onderhoud.
NLFR
CLEANING AND MAINTENANCE TIPS
Get the most out of your camping trip by having
a trial run, putting up and taking down your new
tent in order to know it before you use it for the
rst time.
Condensation should not be
confused with leakage
Under certain weather conditions, condensation
can occur on the inside surfaces of your tent. To
help prevent this you must remove wet clothes
etc., increase ventilation or erect your tent on
a PVC mat.
The ysheet is made of waterproof material. To
prevent water from seeping through the ysheet
avoid touching the inside surface in rainy weath-
er conditions.
When erecting your tent, do not secure it too
tightly, otherwise it will not be able to adapt to
varying wind and weather conditions.
If strong winds are expected, replace the nor-
mal tent pegs with storm pegs. Do not use guy-
lines to pull out the tent pegs. For stony or hard
ground stronger U-form pegs are recommended.
Insecticides must not be sprayed in or on
the tent as they may damage the fabric and
coating!
When taking down and packing the tent, it must
be completely dry to avoid mildew/rotting. We
recommend that after use all metal poles be
lightly greased with a nonacidic oil.
Remove dirt from the tent with a soft sponge
and pure water. Never wash the tent in a wash-
ing machine and never have it dry-cleaned.
Store the tent in a dry place.
Even though we have used special waterproof
thread for all seams, we recommend that you
use a seam sealer or a waterproof spray at regu-
lar intervals for all seams around the zips and
toggles, these seams are some of the weaker
points on your tent as there can be a lot of ten-
sion around them.
Please note that the tape may come o after
prolonged exposure to the sun. If this happens
you can repair your tent by removing loose tape
and use a seam sealer and waterproof spray to
re-seal seams. Be aware that (UV) ultraviolet
rays will damage your tent if you expose it to di-
rect sunlight for longer periods of time.
If your tent has a mud valance never use it to
adjust the tent or use the mud valance to pull
the tent pegs out. The mud valance is one of the
weaker points on the tent as it is only designed
to keep wind and water out of the living and stor-
age area.
Taking down your tent
When detachable take out the groundsheet and
clean it if necessary with a sponge and water.
Clean dirty oors the same way. (Allow it to dry
before packing the tent).
If the inner tent is wet or dirty, take it out and
clean it, the tent can be packed down with or
without the inner tent inside.
Unpeg the tent and the guylines. Release the
ends of the poles and then gently push the
poles through the sleeves. Do not pull the poles!
Fold the tent so you have all metal eyelets or
pins/rings at one side to prevent them from
damaging the ysheet.
When you have folded the tent, measure it with
the carrybag to make sure it is not too wide. You
should now be able to roll the tent round the
poles in their pole bag and t it into the Easy
Camp carrybag.
TIPPS FÜR REINIGUNG UND PFLEGE
Wir raten Ihnen, Ihr neues Zelt erst einmal
probeweise aufzubauen, um es richtig kennen
zu lernen.
Kondensationsnässe darf nicht mit Undich-
tigkeit verwechselt werden.
Unter gewissen Wetterbedingungen kann an
den Innenseiten des Überzeltes Kondensations-
nässe auftreten. Um dies zu verhindern, trock-
nen Sie keine nasse Kleidung im Zelt, sorgen Sie
für gute Belüftung oder bauen Sie ihr Zelt auf
einer PVC-Plane auf.
Das Überzelt ist aus wasserabstoßendem Ma-
terial hergestellt. Vermeiden Sie, bei Regenwet-
ter die Innenseite des Überzeltes zu berühren,
weil hierdurch die Dichtigkeit beeinträchtigt
werden könnte.
Spannen Sie das Zelt nicht zu stark, da es sich
dann nicht mehr an wechselnde Wetter- und
Windbedingungen anpassen kann. Wenn starker
Wind zu erwarten ist, verwenden Sie Sturm-
heringe. Ziehen Sie die Heringe nicht mit den
Sturmleinen aus dem Boden. Bei steinigem oder
hartem Untergrund benutzen Sie bitte stabilere
U-förmige Heringe.
Insekten-Sprays dürfen nicht im oder am
Zelt benutzt werden.
Beim Abbau und Verpacken muss das Zelt to-
tal trocken sein, um Fäulnis zu verhindern. Wir
empfehlen, die Stahlstangen vor dem Verpacken
dünn mit einem säurefreien Öl einzureiben.
Beseitigen Sie Schmutz mit einem weichen
Schwamm und klarem Wasser. Waschen Sie
niemals das Zelt in einer Waschmaschine und
benutzen Sie keinen Wäschetrockner.
Lagern Sie das Zelt trocken.
Obwohl wir speziellen wasserabweisenden
Nähfaden benutzen, raten wir, die Nähte an
Reißverschlüssen und Befestigungsknebeln
gelegentlich mit einem Nahtdichter oder was-
serabweisendem Spray zu behandeln, da diese
Punkte besonders stark belastet sind.
Nach langer Sonneneinstrahlung kann sich
eventuell das Nahtdichtungsband lösen. Sollte
dies geschehen, entfernen Sie bitte das Band
an den defekten Stellen und benutzen Sie Naht-
dichter und Imprägnier-Spray.
Beachten Sie bitte, dass UV-(ultraviolette)-
Strahlen Ihr Zelt beschädigen, wenn es über län-
gere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Fals Ihr Zelt über einen Erdstreifen ver-
fügt
ziehen Sie bitte nie daran, um die Position
des Zeltes zu verändern oder die Heringe her-
auszuziehen. Der Erdstreifen ist nicht für diese
Belastungen ausgelegt, sondern soll lediglich
Wind und Regen von der Wohn- und Lageräche
fernhalten.
Abbau des Zeltes
Falls Ihr Zelt über einen herausnehmbaren
Boden verfügt, nehmen Sie diesen heraus und
reinigen Sie ihn mit einem Schwamm und Was-
ser. Eingenähte Böden können Sie ebenso rei-
nigen. (Lassen Sie die Bodenplane trocknen,
bevor Sie das Zelt verpacken).
Falls das Innenzelt feucht oder verschmutzt ist,
sollten Sie es herausnehmen und reinigen. Das
Zelt kann ggf. auch ohne Innenzelt eingepackt
werden.
Ziehen Sie dann die Heringe am Zelt und an den
Spannleinen heraus. Lösen Sie vorsichtig die
Stangenenden und schieben Sie die Stangen
dann behutsam durch die Stangenkanäle. Die
Stangen nicht durch die Kanäle ziehen! Jetzt
können Sie das Zelt zusammenlegen. Falten Sie
es so zusammen, dass sich alle Metallösen oder
Stifte und Ringe auf einer Seite benden um zu
verhindern, dass sie sich durch das Überzelt
beschädigen. Verwenden Sie die Packtasche
als M für das Zusammenlegen des Zeltes.
Jetzt können Sie das Zelt um den Beutel mit den
Stangen wickeln und es dann in der Easy Camp
Packtasche verstauen.
RENGØRINGS- OG
VEDLIGEHOLDELSESTIPS
det bedste ud af campingturen, ved at prø-
veopstille teltet før du tager af sted for at kunne
lære det at kende.
Kondens er ikke det samme som utæthed i
teltet.
Under visse vejrforhold kan der opstå kon-
dens indersiden af dit telt. For at forhindre
dette bedst muligt er det vigtigt, at vådt tøj etc.
fjernes fra teltet. Sørg ligeledes for at luftet
ud i teltet eller sørg for at opstille teltet et
plastikunderlag.
Oversejlet er fremstillet af vandtæt materiale.
Undgå derfor i regnvejr at berøre indersiden af
oversejlet for at undgå utætheder. Opstram ald-
rig teltet fuldstændigt, da dette ikke giver teltet
mulighed for tilpasning til vejr og vind.
Ved udsigt til kraftig blæst udskiftes pløkkerne
med specielle stormpløkker. Træk ikke pløkker op
af jorden med bardunerne. Til stenede eller hårde
jorde anbefales kraftigere u-formede pløkker.
Insektmiddel ikke sprøjtes i eller
teltet.
Ved nedtagning og sammenlægning af teltet
vær opmærksom at teltet skal være helt
rt for at undforrådnelse. Vi anbefaler at
man efter brug indsrer alle metalstænger
i syrefrit olie.
Snavs på teltet fjernes med en blød svamp og
rent vand. Vask aldrig teltet i vaskemaskine og
anvend aldrig kemisk rensning.
Opbevar teltet tørt.
Vær opmærksom at tapen ved syningerne
efter gentagen brug kan løsne sig. Sker dette
repareres teltet ved at fjerne det tape, der har
løsnet sig og bruge en seam sealer samt en im-
prægneringsspray til at tætne syningerne igen.
Man skal være klar over, at solens ultraviolette
stråler kan beskadige oversejlet teltet, hvis
det er udsat for længere tids placering direkte
i solen.
Hvis dit telt har græskant du aldrig trække
i den for at rette teltet til. Græskanten på teltet
er ikke lavet til, at man kan trække i den, den er
udelukkende designet til at kunne holde blæst
og vand udenfor teltet.
Nedtagning af teltet
Hvis udtageligt, tag da bunden ud af teltet og
rengør, hvis nødvendigt, med en svamp og vand.
Rengør beskidte gulve samme måde. (Tillad
det at tørre før teltet pakkes sammen).
Hvis inderteltet er vådt eller beskidt, tages det
ud og rengøres. Teltet kan pakkes ned med eller
uden inderteltet indeni.
Start med at tage pløkkerne op – både fra strop-
perne og bardunerne. Stængerne løsnes for-
sigtigt og skubbes forsigtigt gennem kanalerne
på teltet. Stængerne må ikke trækkes ud
gennem kanalerne.
Nu er du klar til at folde teltet sammen. Forsøg
at folde teltet så du har alle metaløjer eller
metalpinde/-ringe på en side (for at undgå at de
laver huller i overteltet).
Når teltet er foldet sammen måles det ud i
forhold til transporttasken, for at sikre, at det
ikke bliver for bredt. Det er nu muligt at rulle
stængerne i deres pose ind i teltet og anbringe
det i Easy Camp transporttasken.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Tirez le meilleur parti de votre tour de camp-
ing en vous exerçant à monter et à démonter
votre nouvelle tente pour la connaître avant de
l’utiliser pour la première fois.
La condensation ne doit pas être confondue
avec une fuite.
Dans certaines conditions météorologiques,
de la condensation peut se former sur les sur-
faces intérieures de votre tente. Comme mesure
préventive, sortez les vêtements mouillés, etc.,
augmentez la circulation d’air ou montez votre
tente sur un tapis de PVC.
Le double-toit est fait d’un tissu imperméable.
Pour éviter que l’eau ne traverse le double-toit,
ne touchez pas la surface intérieure lorsqu’il
pleut. Lors du montage, ne tendez pas trop
la tente ; il faut qu’elle puisse s’adapter aux
uctuations du vent et des conditions -
téorologiques.
Si des vents forts sont prévisibles, remplacez les
ches de tente ordinaires par des ches pour
tempête. N’extrayez pas les ches de tente en
tirant sur les haubans. Dans le cas de sols durs
ou rocailleux, les ches en U robustes sont re-
commandées.
Ne vaporisez pas d’insecticides dans la tente
ou à sa surface, car ils peuvent endommager
le tissu et son enduit!
Lors du démontage et de l’emballage, la tente
doit être parfaitement sèche pour ne pas moisir
ou pourrir. Après l’emploi, nous recommandons
de lubrier légèrement tous les mâts en métal
avec de l’huile non acide. Enlevez la saleté de la
tente avec de l’eau pure et une éponge douce.
Ne lavez jamais la tente au lave-linge et ne la
faites jamais nettoyer à sec.
Rangez la tente au sec.
Même si nous avons eectué toutes les coutures
avec du l imperméable spécial, nous vous re-
commandons d’appliquer un agent d’étanchéité
pour coutures ou un imperméabilisant à vapo-
riser à intervalles réguliers sur toutes les cou-
tures autour des glissières et des barillets ; ces
coutures comptent parmi les points faibles de
votre tente, car elles sont soumises à une forte
tension.
Le biais peut d’ailleurs se séparer après une ex-
position prolongée au soleil. Si ceci se produit,
vous pouvez réparer la tente en enlevant le
biais qui se détache des coutures et en util-
isant un agent d’étanchéité pour coutures et
un imperméabilisant à vaporiser. Notez que les
rayons ultraviolets (UV) endommagent la tente
si cette dernière reste longtemps exposée au
soleil battant.
Ne saisissez jamais la jupe garde-boue pour
ajuster la tente ou pour extraire les ches de
tente ; la jupe garde-boue compte parmi les
points faibles de la tente, car elle ne vise qu’à
empêcher le vent et l’eau de pénétrer dans
l’espace séjour et rangement.
Démonter votre tente
Enlevez la toile de sol de votre auvent et net-
toyez-le si nécessaire avec une éponge et de
l’eau. Nettoyez les sols sales de la me façon.
(Laissez sécher avant de replier la tente). Si la
tente intérieure est humide ou sale, sortez-la
pour la nettoyer, la tente peut être repliée avec
ou sans la tente intérieure à l’intérieur.
Puis commencez à enlever les piquets autour de
la tente et les haubans. Dégagez les extrémités
des arceaux de leurs supports puis poussez
doucement les arceaux (or mâts ) dans les four-
reaux. sur les arceaux (or mâts ) ! Ne tirez
Pliez maintenant la tente de facon à avoir toutes
les pattes avec oeillets métal ou anneaux avec
goupilles du même côté pour éviter de risquer
d’endommager le double toit.
Lorsque vous avez plié la tente, mesurez-la avec
le sac de transport pour vous assurer qu’elle
n’est pas trop large. Vous devriez maintenant
pouvoir rouler la tente autour des mâts dans le
sac des mâts et la placer dans le sac de trans-
port Easy Camp.
TIPS VOOR REINIGEN EN ONDERHOUD
Zorg dat u optimaal geniet van uw kampeertrip
door uw tent een keer als proef op te zetten en
uit elkaar te halen, zodat u weet hoe het werkt
voor u hem voor de eerste keer gaat gebruiken.
U mag lekkage niet aanzien voor condensatie.
Onder bepaalde weersomstandigheden kan con-
densatie optreden aan de binnenkant van uw
tent. Om dit te voorkomen, is het beter om geen
natte kleding enzovoort in de tent te laten liggen,
de ventilatie te verbeteren of uw tent op te zetten
op een PVC-mat.
Het buitendoek is gemaakt van waterdicht
materiaal. Om te voorkomen dat water door
het buitendoek sijpelt, moet u zorgen dat de
binnentent het buitendoek niet raakt tijdens
regenachtig weer. Als u uw tent opzet, zet hem
dan niet te strak vast, anders kan hij zich niet
aanpassen aan verschillende wind- en weersom-
standigheden.
Als er sterke windstoten verwacht worden, ver-
vang de normale tentharingen dan voor storm-
haringen. Trek de tentharingen niet uit de grond
aan de scheerlijnen. Voor een ondergrond met
stenen of een harde ondergrond worden U-vor-
mige haringen aangeraden.
Er mogen geen insectenbestrijders in of op
de tent gespoten worden. Dit kan de stof en
coating aantasten!
Als u de tent afbreekt en inpakt, moet hij
volledig droog zijn om schimmel/rotten te
voorkomen. We raden aan dat u na gebruik alle
metalen stokken licht smeert met een zuurvrije
olie. Verwijder vuil van de tent met een zachte
spons en schoon zuiver water. Was de tent nooit
in een wasmachine en laat hem nooit reinigen
bij de stomerij.
Berg de tent op een droge plek op.
Hoewel we speciale waterdichte draden ge-
bruikt hebben voor alle naden, raden we aan om
regelmatig een naadsealer of waterdichte spray
te gebruiken voor alle naden rond de rits en trek-
kers. Deze naden zijn de zwakkere punten van
uw tent, omdat er veel spanning op kan komen
te staan.
Let erop dat de tape kan loslaten na verlengde
blootstelling aan de zon. Als dit zich voordoet,
kunt u uw tent repareren door losse tape te
verwijderen en een naad-sealer en waterdichte
spray te gebruiken om de naden weer te dichten.
Let erop dat ultraviolette stralen (UV-stralen) uw
tent beschadigen als hij gedurende langere tijd
blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
Pak nooit de modderafscherming vast om
de tent te verstellen en gebruik de modderafs-
cherming niet om de haringen uit de grond te
trekken. De modderafscherming is een van de
zwakkere punten van de tent, omdat hij alleen
maar bedoeld is om wind en water uit het leef-
en opberggedeelte te houden.
Uw tent uit elkaar halen
Haal het grondzeil uit de voortent en maak het
indien nodig met een spons en water schoon.
Maak vieze vloeren op dezelfde wijze schoon.
(Laat ze drogen voor u de tent inpakt). Als de
binnentent nat of vies is, haal hem er dan uit en
maak hem schoon. De tent kan ingepakt worden
met of zonder de binnentent binnenin.
Haal dan de haringen en scheerlijnen uit de
grond. Haal voorzichtig de stokken uit de pinnen
en druk voorzichtig de stokken door de openin-
gen. Trek de stokken er niet doorheen!
U kunt de tent nu opvouwen. Probeer hem zo op
te vouwen dat alle metalen pinnen/ringen aan
één zijde zitten (om te voorkomen dat er gaten
in het buitendoek komen).
Als u de tent hebt opgevouwen, leg hem dan
op de draagzak om te controleren of hij niet te
breed is. U moet de tent nu rond de stokken in
hun stokkenzak kunnen vouwen en de tent in de
Easy Camp-draagzak doen.

Termékspecifikációk

Márka: Easy Camp
Kategória: sátor
Modell: Antic

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Easy Camp Antic, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók sátor Easy Camp

Útmutatók sátor

Legújabb útmutatók sátor