Használati útmutató Candy FO F222/3 X

Candy sütő FO F222/3 X

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Candy FO F222/3 X (52 oldal) a sütő kategóriában. Ezt az útmutatót 12 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/52
IT
FORNI DA INCASSO
ISTRUZIONI PER LUSO
GB
OVENS
USER INSTRUCTIONS
ES
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO
NL
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING
DE
EINBAUBACKÖFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
FOURS ENCASTRABLES
NOTICE DEMPLOI ET DINSTALLATION
PT
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti, per ottenere da questo elettrodomestico le migliori prestazioni consigliamo di:
• Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isola-
mento avvolgenti il forno. Si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione
del fumo prima di introdurre le vivande.
Il forno è per sua natura un apparecchio che diventa caldo, in modo particolare in corrispondenza del cristallo porta. È buona norma
quindi impedire che i bambini possano avvicinarsi al forno quando è in funzione, in particolare quando funziona il grill.
Per questo motivo è disponibile presso il nostro Servizio di Assistenza Tecnica, un dispositivo di protezione (solo per i forni serie
cristallo) atto a ridurre la temperatura delle superfici frontali della porta forno; questo dispositivo dovrebbe essere montato in caso
di presenza di bambini piccoli. Tale parte può essere ottenuta contattando il nostro Servizio di Assistenza Tecnica.
AVVERTENZE GENERALI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questa apparecchiatura nelle parti destinate a venire a con-
tatto con sostanze alimentari, è conforme alla prescrizione
della dir. CEE 89/109 e al D.L. di attuazione N 108 del °
25/01/92.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive modifiche.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per
il quale è stato espressamente concepito, e ciper la cottura
di alimenti.
Ogni altro uso (ad esempio riscaldamento ambiente) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non
può essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla
presa di corrente
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
- non usare l’apparecchio a piedi nudi
-non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini
o da incapaci, senza sorveglianza
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple
e prolunghe.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempesti-
vamente alla sua sostituzione secondo le seguendi indicazioni:
aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione
e sostituirlo con uno corrispondente,(tipo H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F) e adeguato alla portata dellapparecchio.
Tale operazione dov essere eseguita da personale professio-
nalmente qualificato. Il conduttore di terra (giallo-verde), deve
obbligatoriamente essere più lungo di circa 10 mm. rispetto
ai conduttori di linea.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ri-
cambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
INSTALLAZIONE
L’installazione è a carico dell’acquirente e la Casa Costruttrice
è esonerata da questo servizio, gli eventuali interventi richiesti
alla Casa Costruttrice che dipendono da una errata installazione
non sono compresi nella garanzia.
Linstallazione deve essere effettuata secondo le istruzioni da
personale professionalmente qualificato. Una errata installazione
può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei
quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
INSERIMENTO DEL MOBILE
Inserire lapparecchio nel vano del mobile (sottopiano o in
colonna). Il fissaggio si esegue con 4 viti attraverso i fori della
cornice, visibili aprendo la porta.
Per consentire la migliore aerazione del mobile, i forni devono
essere incassati rispettando le misure e le distanze indicate nella
figura in ultima pagina.
Nota: per i forni da abbinamento con piano cottura è indispensabile
rispettare le istruzioni contenute nel libretto allegato
all’apparecchiatura da abbinare.
IMPORTANTE
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso
è necessario che il mobile sia di caratteristiche adatte.
I pannelli dei mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale
resistente al calore. In particolare nel caso di mobili in legno
impiallicciato le colle dovranno essere resistenti alla temperatura
di 120 C: materiali plastici o collanti non resistenti a questa°
temperatura sono causa di deformazioni o scollature. In conformità
alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non
debbono essere possibili eventuali contatti con le parti elettriche.
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate
in modo tale da non poter essere tolta senza l’aiuto di qualche
utensile.
Per garantire una buona areazione è necessario eliminare
la parete posteriore del vano, inoltre il pianale di appoggio
deve avere una luce posteriore di almeno 45 mm.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Inserire la spina in una presa di corrente munita di un terzo
contatto corrispondente alla presa di terra, che deve essere
collegata in modo efficiente.
Per i modelli sprovvisti di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in
targa. Il conduttore di messa a terra e contraddistinto dai colori
giallo verde. Tale operazione dovrà essere eseguita da personale
professionalmente qualificato.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio
fare sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale
professionalmente qualificato. Si peffettuare anche l’allac-
ciamento alla rete interponendo tra lapparecchio e la rete un
interruttore omnipolare con l’apertura minima fra i contatti di
3 mm., dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore.
Il cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto
dallinterruttore. La presa o linterruttore omnipolare usati per
lallacciamento devono essere facilmente accessibili ad
elettrodomestico installato.
Importante: in fase di installazione, posizionare il cavo di
alimentazione in modo che in nessun punto si raggiungano
temperature superiore di 50 C alla temperatura ambiente.°
L’apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti dagli
istituti normativi. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è
assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato
ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza elettrica, (in caso di dubbio, richiedere
un controllo accurato dellimpianto da parte di personale
professionalmente qualificato).
Importante: la ditta costruttrice resta sollevata da ogni
responsabilita per eventuali danni a persone o cose, derivanti
dal mancato allacciamento della linea di terra.
ATTENZIONE: la tensione e la frequenza di alimentazione
sono indicate in targa matricola (figura in ultima pagina).
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese
di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’appa-
recchio indicate in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una
persona professionalmente qualificata.
1 IT
CONSIGLI UTILI
Qualora, per particolari condizioni di sporco, non fosse sufficiente
l’azione precedente, si consiglia di intervenire asportando i grassi
con un panno morbido od una spugna inumiditi con acqua calda.
La porosità dello smalto è fondamentale per garantire l’azione
autopulente.
N.B.: Tutti i pannelli autopulenti in commercio hanno un’efficacia
di rendimento di circa 300 ore di funzionamento forno. Dopo tale
limite i pannelli dovrebbero essere sostituiti.
GRIGLIE FORNO - SISTEMA DI ARRESTO
Il forno è dotato di un nuovo
sistema di arresto griglie. Questo
sistema consente di estrarre le
griglie quasi completamente
senza che queste fuoriescano
dal forno mantenendole perfet-
tamente in piano, consentendo
di verificare e mescolare il cibo
con la massima tranquillità e
sicurezza.
Per estrarre le griglie è sufficien-
te, come indicato sul disegno,
alzarle, prendendole dalla parte
anteriore e tirarle.
LA COTTURA AL GRILL
Questo tipo di cottura consente la doratura rapida dei cibi.
A questo scopo consigliamo di inserire la griglia generalmente nel
3° o 4° ripiano, secondo le dimensioni dei cibi (Fig. pag. 6).
Quasi tutte le carni possono essere cotte al grill, fanno eccezione
alcune carni magre di selvaggina ed i polpettoni.
La carne ed il pesce da cucinare al grill vanno leggermente unti
con olio.
TEMPI DI COTTURA
Alle pagine 6-7 riportiamo una tabella indicativa dove sono indicati
tempi e temperature consigliati per le prime cotture. Ad esperienza
acquisita potrete variare a vostro piacimento i valori riportati nella
tabella stessa.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire le superfici in acciaio inox e smaltate con acqua tiepida e
sapone, oppure con appositi prodotti in commercio, evitando
assolutamente l’uso di polveri abrasive che danneggerebbero le
superfici e le parti estetiche.
La pulizia del forno è molto importante e deve essere effettuata
ogni volta che questo viene usato. Infatti, sulle pareti si depositano
grassi sciolti durante la cottura che potrebbero, alla successiva
accensione, produrre odori sgradevoli che nuocerebbero al buon
esito della cottura. Per la pulizia usare acqua calda e detersivo,
sciacquando accuratamente.
Per eliminare questo fastidioso intervento, su tutti i modelli possono
essere inseriti pannelli autopulenti, offerti come accessori opzionali:
vedere apposito paragrafo «FORNO AUTOPULENTE CATA-
LITICO».
Usare detersivi e pagliette d’acciaio per le griglie inox. La pulizia
delle superfici in cristallo temperato deve essere eseguita quando
le superfici sono fredde. Eventuali rotture dovute alla non
osservanza di questa regola elementare non rientrano nei termini
di garanzia.
La lampada forno può essere sostituita disinserendo elettricamente
l’apparecchio e svitando l’ampolla che la racchiude, sostituendo
la lampada non funzionante con una analoga resistente alle alte
temperature.
FORNO AUTOPULENTE CATALITICO
Speciali pannelli autopulenti ricoperti da uno smalto a struttura
microporosa, offerti come accessori opzionali per tutti i modelli,
eliminano la pulizia manuale del forno.
I grassi proiettati sulle pareti durante la cottura, vengono decomposti
dallo smalto, mediante un processo catalitico di ossidazione e
trasformati in prodotti gassosi.
Schizzi eccessivi di grasso possono ostruire i pori e quindi impedire
l’autopulizia. Tale caratteristica può essere ripristinata mediante
un riscaldamento per circa 10-20 minuti del forno vuoto impostando
la manopola forno in corrispondenza della massima temperatura.
Non usare prodotti abrasivi, pagliette metalliche, oggetti appuntiti,
panni ruvidi, prodotti chimici o detersivi che possono danneggiare
irrimediabilmente lo smalto.
Si consiglia inoltre di utilizzare pentole a bordi alti nel caso di
cotture di vivande particolarmente grasse (arrosti, ecc.) e di usare
la leccarda quando si esegue la cottura al grill.
GRILL BASCULANTE (disponibile solo su alcuni modelli)
ATTENZIONE: Il forno DEVE funzionare SOLO a resistenza
bloccata.
Per facilitare la pulizia della
parte superiore del forno svit-
are la ghiera (A) posta al centro
della resistenza del grill ed
abbassarla. Terminata la pulizia
alzare la resistenza con la
ghiera (A) inserita nella sua
posizione ed avvitare.
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del piano vi consigliamo di
verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio
di Assistenza Tecnica.
• CERTIFICATO DI GARANZIA: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, fino a 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato,
debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza
Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un
documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento
dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro)
sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di
consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di
cessione.
Il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato, verificato il diritto
allintervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di
intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi che sono
totalmente gratuiti.
• ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 0392086811.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo apparecchio presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
Utilesotto indicato, sarà messo in contatto direttamente, con il
Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona
di residenza.
• MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
È importante che comunichi al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla
del prodotto ed il numero di matricola
(16 caratteri che iniziano con la cifra 3)
che troverà sul certificato di garanzia op-
pure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima pagina).
In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del
tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
2 IT
USO DEL CONTAMINUTI
Per selezionare il tempo prescelto,
ruotare la manopola di un giro completo,
quindi ritornare con lindice nella
posizione corrispondente al tempo
desiderato. Allo scadere del tempo,
entrerà in azione la suoneria per alcuni
secondi.
USO DEL TEMPORIZZATORE
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in
minuti della cottura e quindi lo
spegnimento automatico del forno al
termine del tempo desiderato (max.
120 minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungela posizione di
suoneria O in corrispondenza della
quale il forno si spegne automa-
ticamente. Il forno può essere acceso solo impostando un
tempo di cottura o girando la manopola in posizione .
3 IT
Per regolare lora, tirare la manopola in basso a destra dellorologio e ruotare fino
a leggere l’ora esatta.
Per l’impiego come contaminuti, selezionare la durata del tempo ruotando la manopola
in alto fino a leggere nella finestrella il tempo desiderato (max. 180’). Allo scadere del
tempo entrerà in funzione la suoneria ed occorrerà spegnere il forno; per farla cessare
rutare la manopola «0».
Lettura tempo
selezionato
Manopola regolazione
contaminuti
Manopola regolazione
ora
USO DEL PROGRAMMATORE ELETTRONICO
• Premere e tenere prem-
uto il tasto
• Premere i tasti o per
regolare la durata
• Lasciare i tasti
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI SPEGNE COSA FA A COSA SERVE
CONTAMINUTI
Permette di utilizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può
essere usato con forno
funzionante o spento.
Al termine della durata im-
postata la funzione si spe-
gne da sola ed avvisa con
un segnale sonoro (il se-
gnale sonoro si ferma da
solo; per fermarlo subito
premere il tasto )
Da un segnale sonoro al
termine di un tempo sta-
bilito
Per visualizzare il tempo
rimanente premere il
tasto
Realizzare le cotture
volute
FUNZIONAMENTO
MANUALE
Premere tasto
Selezionare la funzione di
cottura con la manopola
commutatore
Riportare manopola com-
mutatore in posizione
O.
Permette il funzionamen-
to del forno
DURATA
COTTURA
• Premere e tenere premu-
to il tasto TIMER
Premere i tasti o per
regolare la durata
Lasciare i tasti
Selezionare la funzione
di cottura con la manopo-
la commutatore
Al termine della durata
impostata il forno si
spegne da solo; se deve
essere fermato prima si
deve portare la manopola
commutatore in posi-
zione O oppure portare
a 0:00 la durata della cot-
tura (tasti TIMER e o ).
Permette di impostare la
durata della cottura del
cibo inserito nel forno
Per visualizzare il tempo
rimanente premere il ta-
sto TIMER.
Per modificare il tempo
rimanente premere il ta-
sto TIMER + o
Al termine della durata
impostata il forno si spe-
gne automaticamente ed
avvisa con un segnale
sonoro.
FINE
COTTURA
Tipicamente si utilizza
questa funzione con la
funzione DURATA COT-
TURA ad esempio il
cibo desiderato deve cuo-
cere per 45 minuti e desi-
dero che sia pronto per le
ore 12:30; in tal caso
Selezionare la funzione di
cottura desiderata
Impostare la durata cottura a
45 minuti (Timer + o )
Impostare la fine cottura alle
ore 12:30 (End + o )
la cottura avrà automatica-
mente inizio alle 11:45
(12:30 meno 45 minuti),
allora impostata come fine
cottura il forno si spegne
automaticamente.
ATTENZIONE: impostando
solo la fine cottura e non la
durata della cottura, il
forno si accenderà subito e
si spegnerà all’ora di fine
cottura impostata
Premere e tenere premu-
to il tasto END
Premere i tasti o per
regolare lora di fine
cottura
Lasciare i tasti
Selezionare la funzione di
cottura con la manopola
commutatore
All’ora impostata il forno
si spegne da solo; se de-
ve essere fermato prima
è necessario portare la
manopola commutatore
in posizione O.
Permette di memorizzare
l’ora di fine cottura
Per visualizzare l’ora pro-
grammata premere il
tasto END
Per modificare l’ora pro-
g rammata premer e i
tasti END + o
ATTENZIONE: il forno funziona solo se impostato in manuale o cottura programmata
N.B.: per regolare le varie funzioni del forno, in alcuni modelli compaiono i simboli o in
altri modelli abbiamo + o -
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo linstal-
lazione o dopo una interruzione di corrente (tali situazioni si
riconoscono perchè sul dispay lampeggia lora ) è la
r eg o la zi o ne del l o ra , c om e d i s eg u it o d es cr i t t o.
Premere e tenere premuto i tasti TIMER e END
Premere i tasti o per regolare l’ora
Lasciare i tasti
REGOLAZIONE ORA
USO DEL PROGRAMMATORE ANALOGICO
Lancetta rossa (F)
(Inizio cottura)
(E)
Lancetta blue (C)
1.
2.
REGOLAZIONE ORA
Per regolare l’orologio tirare e girare in senso orario la mano-
pola (1) fino a leggere lora esatta dopodiché rilasciare la
manopola.
• All’ora impostata la funzio-
ne si spegne automatica-
mente e viene segnalata
da una suoneria che si ar-
resta dopo 3 minuti.
Per fermare prima la fun-
zione inpostata, bisogna
allineare la lancetta (F) con
la lancetta delle ore (G)
procedendo come segue:
- Girare la manopola (2) in
senso orario fino a fare coin-
cidere con l’indice del
quadrante (E)
- Tirare e girare la manopola
(2) per allineare la lancetta
(F) con la lancetta delle ore.
La suoneria p essere in-
terrotta manualmente, giran-
do la manopola (2) fino a
fare coincidere con lindice
del quadrante (E)
Alla fine del tempo impo-
stato, entrerà in funzione
una suoneria che si arre-
sta automaticamente dopo
3 minuti circa.
Per fermarlo manualmente,
girare la manopola (1) fino
a portare la lancetta (C)
sulla posizione
• Ruotare in senso antiorario
la manopola (1) fino a po-
sizionare la lancetta (C)
sul tempo desiderato.
• Massimo 55 minuti.
FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI SPEGNE COSA FA A COSA SERVE
CONTAMINUTI
Permette di utilizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (sen-
za che il forno funzioni)
Da un segnale sonoro al
termine di un tempo sta-
bilito
Realizzare le cotture
volute
FUNZIONAMENTO
MANUALE
• Girare la manopola (2) in
senso orario fino ad avere
il simbolo nel quadrante
(E)
Riportare manopola com-
mutatore in posizione
O.
Permette il funzionamen-
to del forno
DURATA
COTTURA
Prima dell’impostazione
selezionare la temperatura e
la funzione desiderata
Selezionare la durata di
cottura girando la manopo-
la (2) in senso orario fino
a fare coincidere il tempo
selezionato nel quadrante
(E).
L’inizio cottura parte im-
mediatamente e termina
automaticamente allo sca-
dere del tempo selezionato
• Durata max. cottura 180
minuti (3 ore)
• Al termine della durata
impostata il forno si spe-
gne automaticamente e
viene segnalata da una
suoneria che si arresta
dopo 3 minuti
• Per fermare prima la fun-
zione impostata e/o la suo-
neria, girare la manopola
(2) fino a fare coincidere
con l’indice del quadran-
te (E)
Permette di impostare la
durata della cottura del
cibo inserito nel forno
Al termine della durata
impostata il forno si spe-
gne automaticamente ed
avvisa con un segnale
sonoro.
FINE
COTTURA
Tipicamente si utilizza
questa funzione con la
funzione DURATA COT-
TURA ad esempio il
cibo desiderato deve cuo-
cere per 45 minuti e desi-
dero che sia pronto per le
ore 12:30; in tal caso
Selezionare la funzione di
cottura desiderata
Impostare la durata cottura a
45 minuti
Impostare la fine cottura alle
ore 12:30
la cottura avrà automatica-
mente inizio alle 11:45
(12:30 meno 45 minuti),
allora impostata come fine
cottura il forno si spegne
automaticamente.
ATTENZIONE: impostando
solo la fine cottura e non la
durata della cottura, il
forno si accenderà subito e
si spegnerà all’ora di fine
cottura.
• Prima dellimpostazione se-
lezionare la temperatura e
la funzione desiderata
• Prima di regolare l’inizio del
la cottura assicurarsi che
la coincida con l’indice
del quadrante (E).
Selezione ora inizio cot-
tura: tirare e girare la ma-
nopola (2) sia in senso ora-
rio che antiorario fino a fare
coincidere la lancetta (F)
con l’ora di inizio cottura
desiderata.
Selezione durata cottura:
girare la manopola (2) in
senso orario fino a fare
coincidere il tempo selezio-
nato con l’indice del qua-
drante (E)
• Permette di memorizzare
l’ora di fine cottura
ATTENZIONE: il forno funziona solo se impostato in manuale
o cottura programmata
4 IT
ISTRUZIONI PER LUSO
La nostra gamma comprende estetiche diverse con colori diversi. Per poter individuare le caratteristiche tecniche e funzionali
relative al modello del forno che avete appena acquistato seguite gli schemi sotto riportati.
Alcuni modelli sono dotati di manopole a scomparsa, estrarle premendo per poterle ruotare .
Durante il funzionamento del forno la luce interna rimane accesa.
FORNO STATICO - FORNO MULTIFUNZIONE
Esempio manopola commutatore Esempio manopola termostato Esempio manopola comutatore
+ termostato (forni statici)
Accende la luce interna.
Viene inserito anche il ventilatore di raffreddamento (solo per i modelli
raffreddati)
Descrizione dei comandi
Manopola
commutatore
Manopola
termostato
Funzione Forno
statico
Forno
multifunzione
Scongelamento
Questa posizione permette di far circolare laria a temperatura ambiente
intorno al cibo surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza
modificare od alterare il contenuto proteico.
Forno ventilato
l’aria calda, viene ripartita sui diversi ripiani; è l’ideale per cuocere contem-
poraneamente diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e
odori. Cottura delicata - indicata per pan di Spagna, torte Margherita, pasta
sfoglia, ecc...
Grill ventilato a porta chiusa
Laria, riscaldata dalla resistenza grill, viene aspirata dal ventilatore che la
riversa sulle vivande alla temperatura desiderata tra 50 e 200 C. Il grill ventilato°
sostituisce egregiamente il girarrosto e garantisce ottimi risultati con pollame,
salsicce e carni rosse, anche in quantità rilevante.
Suola ventilata
Adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
50 ÷ MAX
50 200÷
50 ÷ MAX
Convezione naturale
Sono in funzione le resistenze superiore e inferiore.
È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per
biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
Grigliatura tradizionale a porta chiusa
In questa posizione viene inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura
di carni di medie e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
Funzione pizza
Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello dei
forni a legna di pizzeria.
Grill più girarrosto
Inserimento resistenza grill e motorino girarrosto.
Serve per effettuare cotture allo spiedo.
Riscaldamento
Serve per riscaldare cibi già cotti, posizionando la griglia sul se-
condo ripiano dall’alto, oppure per scongelare pane, pizze o paste in genere,
posizionando la griglia sul primo ripiano in basso.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MAX
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
5 IT
TABELLA TEMPI DI COTTURA
I tempi suggeriti nelle seguenti tabelle sono indicativi, infatti possono variare secondo la qualità, la freschezza, la dimensione e lo
spessore degli alimenti e secondo il vostro gusto. Lasciare sempre riposare per alcuni minuti prima di servire, perché tutti gli alimenti
continuano a cuocere dopo averli tolti dal forno.
Posizione ripiani
Pietanza Quantità Ripiano Tempera-
tura forno
Tempo
di cottura
in minuti
RipianoTempe-
ratura
forno
Tempo
di cottura
in minuti
Osservazioni
Forno elettrico statico Forno elettrico ventilato
Preparate la pasta a forma di pagnotta e
incidere con un coltello una croce sulla parte
superiore della forma. Lasciare lievitare
a temperatura ambiente almeno 2 ore,
ugere la leccarda e posizionate la forma
bene al centro della stessa.
Pane Kg 1
di pasta 235
prerisc.10 200 2 30 35÷
prerisc.10 180
• Pasta
Inserire le lasagne nel forno freddo
Lasagne Kg 3,5 2 70 75 220 2 60 65 200÷ ÷
Inserire i cannelloni nel forno freddo
Cannelloni Kg 1,8 2 50 60 220 2 40 50 200÷ ÷
Inserire la pasta al forno nel forno freddo
Pasta al forno Kg 2,5 2 55 60 220 2 45 50 200÷ ÷
• Paste salate
Preriscaldate per 15 min. il forno preparate
le pizze nella leccarda smaltata con pomo-
dori, mozzarella e prosciutto, olio, sale,
origano
Pizze Kg 1 1 190 1 19025 35 20 25÷ ÷
Disponete 24 vol au vent nella leccarda
e cuocete.
Pasta sfoglia
Vol au vent
(Surgelati) n 24 1 220 2 20030 35 25 30° ÷ ÷
Preriscaldate per 15 min., ungere la teglia
del forno, disporre le 4 focacce oliate e
salate prima di infornare, lascire lievitare a
temperatura ambiente per almeno 2 ore.
Focaccia
(n° 4)
gr. 200
di pasta cad. 2200 2 18025 30 20 25÷ ÷
• Carne
Tutte le carni possono essere cotte in recipiente con bordo basso o bordo alto.
È consigliabile coprire il recipiente a bordo basso con un coperchio per evitare di sporcare il forno con schizzi del condimento.
Le carni coperte risultano più morbide e succose, mentre quelle scoperte risultano più croccanti.
I tempi indicati valgono per cotture con recipiente coperto o scoperto.
Disporre la carne in una teglia Pirex a bordo
alto con sale pepe. Voltare a metà cottura
Roastbeef
intero Kg 1 3 220 3 20070 80 50 60÷ ÷
Disporre la carne in una teglia Pirex a bordo
alto con sale pepe. Voltare a metà cottura
Arrosto di maiale
arrotolato Kg 1 2 220 2 200100 110 80 90÷ ÷
Arrosto di vitello
arrotolato Kg 1,3 1 220 2 20090 110 90 100÷ ÷ Cuocere come sopra
Arrosto di manzo
filetto Kg 1 2 220 2 20080 90 80 90÷ ÷ Cuocere come sopra
• Pesci
Trota 3 intere / Kg 1 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cuocere le trote coperte con olio, sale e
cipolle in teglia Pirex.
Salmone 700 g a fette
2,5 cm s.p. 2 220 2 20030 35 30 25÷ ÷ Cuocere il salmone non coperto in teglia
Pirex con sale, pepe e olio.
Sogliola Filetti / Kg 1 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cuocete la sogliola con sale e un cucchiaio
d’olio.
Orata 2 intere 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cuocere in recipiente coperto le orate con
olio e sale
CONSIGLIO UTILE: Per non rendere le superfici troppo secche
è consigliato abbassare la temperatura e allungare i tempi di
cottura.
6 IT
TABELLA TEMPI DI COTTURA
Pietanza Quantità Ripiano Tempera-
tura forno
Tempo
di cottura
in minuti
RipianoTempe-
ratura
forno
Tempo
di cottura
in minuti
Osservazioni
Forno elettrico statico Forno elettrico ventilato
Faraona Kg 1-1,3 2 60 80 220 2 60 70 200÷ ÷
• Pollame, Coniglio
Sistemare la faraona in teglia Pirex o
ceramica a bordo alto condita con aromi
naturali e pochissimo olio.
Pollo Kg 1,5-1,7 2 110 120 220 2 100 110 200÷ ÷ Come per la faraona
Coniglio a pezzi Kg 1-1,2 2 55 65 220 2 50 60 200÷ ÷
Mettete i pezzi di uguali dimensioni nella
leccarda smaltata, condite con aromi
naturali. se necessario voltate i pezzi.
• Dolci, Torte
Torta cacao scatola 1 55 180 1 50 160 In teglia per torte Ø 22. Prerisc. per 10 min.
Torta margherita scatola 1 55 175 1 40 45 160÷In teglia per torte Ø 22. Prerisc. per 10 min.
Torta di carote scatola 1 65 180 1 50 60 160÷In teglia per torte Ø 22. Prerisc. per 10 min.
Torta crostata
albicocca 700 gr 1 40 200 2 30 35 180÷In teglia per torte Ø 22. Prerisc. per 10 min.
• Verdura
Finocchi 800 gr 1 70 80 220 1 60 70 200÷ ÷
Disponete i finocchi tagliati in 4 parti e
coperti in teglia di Pirex con burro e sale e
possibilmente con la parte interna verso
l’alto
Zucchine 800 gr 1 70 220 1 60 70 200÷Affettate le zucchine e cuocete in teglia
Pirex coperte con burro e sale
Patate 800 gr 2 60 65 220 2 60 65 200÷ ÷
Tagliate le patate in parti uguali e cuocetele
coperte con olio, sale e origano o rosmarino
in teglia Pirex.
Carote 800 gr 1 80 85 220 1 70 80 200÷ ÷ Tagliate le carote a fettine, copritele e
cuocetele in teglia Pirex.
• Frutta
Mele intere Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷ Cuocere la frutta in teglia di Pirex o ceramica
non coperta. Lasciare raffreddare in forno.
Come sopra
Pere Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷
Come sopra
Pesche Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷
• Cottura a grill
La cottura con il grill deve essere eseguita ponendo il cibo sotto il grill elettrico. Attenzione: durante il funzionamento il grill diventa di colore
rosso vivo. La leccarda deve essere inserita sotto la griglia per raccogliere i sughi.
Pane carrè
tostato 4 fette 4 5 (5 prerisc.) grill 4 5 (10 prerisc.) grill
Inserire il pane carrè sulla griglia supporto.
Dopo la 1 cottura capovolgere fino a cottura°
ultimata.
Toasts farciti 4 3 10 (5 prerisc.) grill 3 5/8
(10 prerisc.) grill
Inserire i toasts sulla griglia supporto
leccarda; dopo la prima brunitura
capovolgere i toasts fino a brunitura ultimata.
Salsiccie n 6 / Kg 0,9 4°25/30
(5 prerisc.) grill 4 15/20
(10 prerisc.) grill
Tagliare le salsiccie a metà e disporle sulla
griglia, con la parte interna verso l’alto. A
metà cottura capovolgere le salsiccie fino
a cottura ultimata. Avvertenza: Ogni tanto
controllate visivamente luniformità di
cottura. Nel caso di disuniformità intercam-
biare quelle cotte con quelle meno cotte.
Costate di manzo n 4 / Kg 1,5 4°25
(5 prerisc.) grill 4 15/20
(10 prerisc.) grill Disporre le fette bene sotto l’azione del grill
e voltarle due volte.
Coscie di pollo n 4 / Kg 1,5 3°50/60
(5 prerisc.) grill 3 50/60
(10 prerisc.) grill Condite con aromi naturali e voltatele ogni
tanto.
7 IT
Thank you for choosing one of our products. To get the most out of your oven we recommend that you:
Read the notes in this manual carefully: they contain important instructions on how to install, use and service this oven safely.
• Keep this booklet in a safe place for easy, future reference.
When the oven is first switched on it may give out acrid smelling fumes. This is because the bonding agent for insulating panels around
the oven has been heated up for the first time.
This is a completely normal, if it does occur you merely have to wait for the fumes to clear before putting the food into the oven.
An oven by its very nature becomes very hot. Especially the glass of the oven door.
Do not allow children to go near the oven when it is hot, especially when the grill is on.
A specially designed protector shield (some models only) which reduces considerably the surface temperature of the oven door can
be obtained through our service organization. This shield is recommended for households with young children.
GENERAL WARNINGS
To locate the fixing holes, open the oven door and look inside.
To allow adequate ventilation, the measurements and distances
indicated in the diagram on last page must be adhered to when
fixing the oven.
Note: For ovens that are combined with a hob unit the instructions
contained in the manual for the hob unit must be followed.
IMPORTANT
If the oven is to work properly, the kitchen housing must be suitable.
The panels of the kitchen unit that are next to the oven must be
made of a heat resistant material. Ensure that the glues of units
made of veneered wood can withstand temperatures of at least
120 °C. Plastics or glues that cannot withstand such temperatures
will melt and deform the unit. Once the oven has been lodged
inside the unit, the electrical parts must be completely insulated.
This is a legal safety requirement. All guards must be firmly fixed
into place so that it is impossible to remove them without using
special tools.
Remove the back of the kitchen unit to ensure an adequate
current of air circulates around the oven. The hob must have
a rear gap of at least 45 mm.
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
Plug into the power supply. Ensure first that there is a third contact
that acts as earthing for the oven. The oven must be properly
earthed.
If the model of oven is not fitted with a plug, fit a standard plug
to the power cable. It must be able to bear the power supply
indicated on the specifications plate. The earthing cable is yellow-
green. The plug must be fitted by a properly qualified person.
If the socket and the plug are incompatible the socket must be
changed by a properly qualified person. A properly qualified person
must also ensure that the power cables can carry the current
required to operate the oven.
An ON/OFF switch with a minimum distance of 3 mm between
contacts may also be connected to the power supply. The
connections must take account of the current supplied and must
comply with current legal requirements. The yellow-green earthing
cable must not be governed by the ON/OFF switch. The socket
or the ON/OFF switch used for connecting to the power supply
must be easily accessible when the oven has been installed.
Important: During installation, position the power cable in such a
way that it will not be subjected to temperatures of above 50°C
at any point.
The oven complies with safety standards set by the regulatory
bodies. The oven is safe to use only if it has been adequately
earthed in compliance with current legal requirements on wiring
safety. You must ensure that the oven has been adequately
earthed.
The manufacturers cannot be held responsible for any harm
or injury to persons, animals or belongings caused by failure
to properly earth the oven.
WARNING: the voltage and the supply frequency are showed
on the rating plate (fig. on last page).
The cabling and wiring system must be able to bear the maximum
electric power required by the oven. This is indicated on the
specifications plate.
If you are in any doubt at all, use the services of a professionally
qualified person.
DECLARATION OF COMPLIANCE
The parts of this appliance that may come into contact with
foodstuffs comply with the provisions of EEC Directive 89/109.
This appliances complies with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following changes.
When you have unpacked the oven, make sure that it has not
been damaged in any way. If you have any doubts at all, do
not use it: contact a professionally qualified person.
Keep packing materials such as plastic bags, polystyrene, or
nails out of the reach of children because they are dangerous
for children.
SAFETY HINTS
The oven must be used only for the purpose for which it was
designed: it must only be used for cooking food.
Any other use, e.g. as a form of heating, is an improper use
of the oven and is therefore dangerous.
The manufacturers cannot be held responsible for any damage
caused by improper, incorrect or unreasonable use.
When using any electrical appliance you must follow a
few basic rules.
Do not pull on the power cable to remove the plug from the
socket.
Do not touch the oven with wet or damp hands or feet.
Do not use the oven unless you are wearing something on
your feet.
Do not allow children or irresponsible people to use the oven
unless they are carefully supervised.
It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets
for several plugs and cable extensions.
If the oven breaks down or develops a fault switch it off at the
mains and do not touch it.
If the cable is at all damaged it must be replaced promptly.
When replacing the cable, follow these instructions.
Remove the power cable and replace it with one of the HO5RR-
F, H05VV-F, H05V2V2-F type. The cable must be able to bear
the electrical current required by the oven. Cable replacement
must be carried out by properly qualified technicians.
The earthing cable (yellow-green) must be 10 mm longer than
the power cable.
Use only an approved service centre for repairs and ensure
that only original parts are used. If the above instructions are
not adhered to the manufacturers cannot guarantee the safety
of the oven.
INSTALLATION
Installation is the customers responsibility. The manufacturers
have no obligation to carry this out. If the assistance of the
manufacturer is required to rectify faults arising from incorrect
installation, this assistance is not covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personnel
must be followed. Incorrect installation may cause harm or injury
to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be
held responsible for such harm or injury.
FITTING THE OVEN INTO THE KITCHEN UNIT
Fit the oven into the space provided in the kitchen unit; it may be
fitted underneath a work top or into an upright cupboard.
Fix the oven in position by screwing into place, using the four
fixing holes in the frame.
8 GB
USEFUL TIPS
If the walls of the oven are so thickly coated in grease that the
catalytic lining is no longer effective remove surplus grease with
a soft cloth or sponge soaked in hot water.
The lining must be porous for self-cleaning to be effective.
N.B.: All catalytic linings currently on the market have a working
life of about 300 hours. They should therefore be replaced after
about 300 hours.
SHELF SAFETY SYSTEM
The oven features a new shelf
safety system.
This allows you to pull out the
oven shelves when inspecting
the food without danger of food
spillages or shelves falling
accidentally out of the oven.
To remove the shelves pull out
and lift.
GRILLING
Grilling makes it possible to give food a rich brown colour quickly.
For browning we recommend that you insert the grill onto the
fourth level, depending on the proportions of the food (see fig.
page 13).
Almost all food can be cooked under the grill except for very lean
game and meat rolls.
Meat and fish that are going to be grilled should first be lightly
doused with oil.
COOKING TIME
For recommended cooking times and temperatures the first time
you use the oven, refer to the tables on pages 13, 14. You may
then wish to vary these times and settings in the light of your own
experience.
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the stainless steel and enamelled surfaces with warm,
soapy water or with suitable brand products. On no account use
abrasive powders that may damage surfaces and ruin the oven’s
appearance. It is very important to clean the oven each time that
it is used. Melted fat is deposited on the sides of the oven during
cooking. The next time the oven is used this fat could cause
unpleasant odours and might even jeopardise the success of the
cooking. Use hot water and detergent to clean; rinse out thoroughly.
To make this chore unnecessary all models can be lined with
catalytic self-cleaning panels: these are supplied as an optional
extra (see the section SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC
LINING).
Use detergents and abrasive metal pads like «brillo pads» for the
stainless steel grills.
The glass surfaces as the top, oven door and warming compartment
door must be cleaned when they are cold. Damage that occurs
to them because this rule was not adhered to are not covered by
the guarantee.
To replace the interior light: switch off the mains power supply and
unscrew bulb. Replace with an identical bulb that can withstand
very high temperatures.
SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC
Special self-cleaning panels covered in a micro-porous coating
are available as optional extras for all models. If they are fitted,
the oven no longer needs to be cleaned by hand.
The fat that is splattered onto the sides of the oven during roasting
is eliminated by the microporous coating which breaks the fat
down by catalysis and transforms it into gas.
Excessive splattering may nevertheless block the pores and
therefore hinder self-cleaning. The self-cleaning capacity may be
restored by switching on the empty oven to maximum for about
10-20 minutes.
Do not use abrasive products, metal cleaning wads, sharp objects,
rough cloths, or chemical products and detergents that may
permanently damage the catalytic lining.
It is a good idea to use deep roasting trays to roast fatty foods
such as joints of meat etc. and to put a tray underneath the grill
to catch surplus fat.
9 GB
FOLD DOWN GRILL (according to the models)
NB: For cleaning instructions please refer to the section entitled
cleaning and maintenance.
WARNING: the oven must only be used when the grill in its correct
position.
SERVICE CENTRE
Before calling the Service Centre
If the oven is not working, we recommend that:
you check that the oven is properly plugged into the power
supply.
If the cause of the fault cannot be detected:
disconnect the oven from the mains, do not touch the oven and
call the after sales service.
Before calling the Service Centre remember to make a note
of the serial number on the serial number specifications plate
(see fig. on last page).
The oven is supplied with a guarantee certificate that ensures that
it will be repaired free of charge by the Service Centre.
For routine cleaning access can
be gained to the upper parts of
the oven by removing the screw
and washer (A) from the middle
of the grill element and then
gently tilting the element in a
downward direction.
Once cleaned the grill can be
returned to the correct position
by reversing the above procedure.
• Press and hold the END
button
• Press the buttons
to set the time at which you
wish the oven to switch off
• Release the buttons
• Set the cooking function
with the oven function
selector
USING THE MINUTE TIMER
To set the cooking time, turn dial one
complete revolution and then position
the index to the required time. When
the time has lapsed, the signal will ring
for a few seconds.
USING THE END OF COOKING TIMER
This control enables to set the desired
cooking time (max. 120 min.) the oven
will automatically switch off at the end
of the set time.
The timer will count down from the set
time return to the position and switchO
off automatically.
For normal use of oven set the timer to
the position.
To set the oven ensure the timer is not on the position.O
To set the time, pull the lower control knob and rotate to position at the correct time.
To set as minute minder, set the cooking time by turning the top knob until the desired
time is shown on the small window on the left of the clock (max. 180 minutes).
When the preset time is elapsed the alarm will ring and the oven must be then switched
off manually. To stop the alarm set the cooking time to 0.
Lenght of
cooking chosen
Minute minder selector
control
Time selector control
USE OF THE ELECTRONIC PROGRAMMER
• Press and hold the
button
• Press the buttons or
to set the required time
• Release all the buttons
FUNCTION HOW TO ACTIVATE IT HOW TO SWITCH IT OFF WHAT IT DOES WHAT IT IS FOR
MINUTE MINDER
• Allows to use the oven as
alarm clock (could be
activated either with
operating the oven or
with out operating the
oven)
• When the set time as
elapsed an audible alarm
is activated (this alarm will
stop on its own, however
it can be stopped
immediately by pressing
the button)
• Sounds an alarm at the
end of the set time.
• To check how long is
left to run press the
button
• For cooking the desired
recipes
MANUAL
FUNCTION
• Turn the oven function
selector to position .O
• Enables you to operate
the oven.
COOKING
TIME
• Press and hold the
TIMER button
• Press the buttons or
to set the lenght of coo-
king required
• Release all buttons
Set the cooking function with
the oven function selector
• When the time is elapsed
the oven will switch off
automatically. Should you
wish to stop cooking
earlier either turn the
function selector to 0, or
set time to 0:00
(TIMER and buttons)
• It allows to preset the
cooking time required
for the recipe chosen
• To check how long is
left to run press the
TIMER button.
• To alter/change the
preset time press
TIMER and buttons
At the end of the
cooking set time,
the oven will switch
off automatically and an
audible alarm will ring.
END OF
COOKING
This function is typically
used with cooking time
function. For example
if the dish has to be cooked
for 45 minutes and needs
to be ready by 12:30,
simply select the required
function, set the cooking
time to 45 minutes and the
end of cooking time to
12:30.
Cooking will start automa-
tically at 11:45 (12:30
minus 45 mins) and will
continue until the pre-set
end-of-cooking-time, when
the oven will switch itself
off automatically.
WARNING.
If the END of cooking is
selected without setting
the length of cooking time,
the oven will start cooking
immediately and it will
stop at the END of
cooking time set.
At the time set, the oven
will switch off. To switch
off manually, turn the
oven function selector
to position O.
• Enables you to set the
end of cooking time
• To check the preset
time press the END
button
• To modify the preset
time press buttons
END +
• Press the button
• Set the cooking function
with the oven function
selector
10 GB
WARNING : the first operation to carry out after the oven has been
installed or following the interruption of power supply (this
is recognizable the display pulsating and showing )
is setting the correct time. This is achieved as follows
• Press and hold the Timer and END buttons
• Set time with buttons
• Release all buttons
ATTENTION the oven only operates if set on manual function or preset time.
N.B.: on some models the symbols are replaced by + and - .
SETTING THE CORRECT TIME
It allows you to preset the
cooking time required for
the recipe chosen.
This function is typically
used with cooking time
function. For example
if the dish has to be cooked
for 45 minutes and needs
to be ready by 12:30,
simply select the required
function, set the cooking
time to 45 minutes and the
end of cooking time to
12:30.
Cooking will start automa-
tically at 11:45 (12:30
minus 45 mins) and will
continue until the pre-set
end-of-cooking-time, when
the oven will switch itself
off automatically.
WARNING.
If the END of cooking is
selected without setting
the length of cooking time,
the oven will start cooking
immediately and it will
stop at the END of
cooking time set.
• Enables you to operate
the oven.
• Sounds an alarm at the
end of the set time.
• To check how long is
left to run press the
button
USE OF ANALOGUE CLOCK/PROGRAMMER
Red hand (F)
(start of cooking time)
(E)
Blue hand (C)
1.
2.
SETTING THE CORRECT TIME
To set the correct time pull and turn the knob 1 until the clock
shows the correct time. Once this is done release the
control 1.
At the end of the cooking
time set, the oven will
switch off automatically
and an audible alarm
will ring for approx. 3
minutes
• To cancel the set function
line up the clock hand (F)
with the hour hand (G) and
proceed by turning the
control knob 2 clockwise
until the symbol
appears in the window (E)
- Pull and turn the control
knob 2 to line up the hand
(F) with the clock hour
hand
The alarm can be stopped
by turning the control knob
2 until the symbol
appears in the window (E)
• When the set time has
elapsed an alarm will
sound for approx 3
minutes.
• To stop the alarm turn the
control 1 until the Blue
hand C is on the
symbol
•Turn the control knob 1
until the blue hand C is
on the required time.
• Max 55 minutes
MINUTE MINDER
Allows to use the oven as
alarm clock (could be
activated either with
operating the oven or
with out operating the
oven)
• For cooking the desired
recipes
MANUAL
FUNCTION
• Turn the control knob 2
clockwise until the symbol
appears in the window
(E)
• Turn the oven function
selector to position .O
• First of all select the
cooking function and the
temperature required
• Set the length of
cooking required by turning
the control knob 2
clockwise until the time
matches the length of time
shown in the window (E)
• The oven will start
immediately and it will
switch off automatically at
the end of the preset time
• Max time 180 minutes
(3 hours)
At the end of the set
time the oven switches off
automatically, this is
indicated by an audible
alarm, this will ring for
approx. 3 minutes
• To cancel the setting and
or the alarm, turn the
control knob 2 until the
symbol appears
in the window (E)
At the end of the cooking
time set, the oven will
switch off automatically
and an audible alarm will
ring.
First of all select the
cooking function and the
temperature required.
• Prior to selecting the
cooking
start time ensure that the
symbol is showing in
the window (E)
To set the cooking start
time pull and turn the
control knob 2 either
clockwise or anticlockwise
until the hand F is in the
position indicating the
start time required.
To set the length of
cooking required turn the
control knob 2 until the
time required appears in
the window (E).
Enables you to set the end
of cooking time
ATTENTION : the oven only operates if set on manual function
or preset time.
FUNCTION HOW TO ACTIVATE IT HOW TO SWITCH IT OFF WHAT IT DOES WHAT IT IS FOR
COOKING
TIME
END OF
COOKING
11 GB
* Tested in accordance with the CENELEC EN 50304.
** Tested in accordance with the CENELEC EN 50304 used for definition of energy class.
OPERATING INSTRUCTIONS
Our range includes many different styles and colours. To find the technical specifications and functions of the model which
you have bought, study the diagrams below.
Some models feature push/pull knobs, press to eject before rotating.
During oven operation the internal lamp is on.
STATIC OVEN - MULTI-FUNCTION OVEN
Function selector control knob
(example) Thermostat control knob (example) Combined function and temperature
control (convection ovens only)
Turns on the oven light
This will automatically activate the cooling fan (on fan cooled models only)
Function
dial
Thermostat
dial
Function Static
oven
Multi-function
oven
Defrosting
When the dial is set to this position. The fan circulates air at room temperature
around the, frozen food so that it defrosts in a few minutes
without the protein content of the food being changed or altered.
Fan oven
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is
ideal for cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish)
without mixing tastes and smells. It cooks very gently and is ideal for sponge
cakes, pastries, etc.
Door closed fan grill
The air is heated by the grill element and the fan blows the air onto the food
at the required temperature. This ranges from 50 C to 200° °C. The grill/fan
is an excellent alternative to roasting on the spit. It is ideal for roasting even
large quantities of poultry, sausages and red meats.
Fan plus lower element
This function is ideal for delicate dishes (pies-souffle).
50 ÷ MAX
50 200÷
50 ÷ MAX
Natural convection
Bottom and top oven elements are used. This is the traditional form of baking
and roasting. It is ideal for roasting joints of meat and game, baking biscuits
and apples and making the food nice and crunchy.
Door closed Grilling
The setting of this function switches on the infrared grill element.
This function is ideal for cooking meats of medium thickness (sausages and
bacon).
Function Pizza
This function with hot air circulated in the oven ensure perfect result for
dishes such as pizza or focaccia.
Grill/spit element.
This is used for roasting on the spit.
Warming
This is reccomended to reheat precooked foodstuff, positioning
the shelf on the second level from top, or to defrost bread pizza or pastry by
positioning the shelf on the lower level
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MAX
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
All models Only on some models
12 GB
TABLES OF COOKING TIMES
The overall suggested cooking times set out below are intended as a rough guide only. They may in fact vary according to the quality,
the freshness, the size and the thickness of the food cooked and of course cooking time is also partly a matter of taste. Let the food
stand for a few minutes before serving because the ingredients continue cooking after they
have been removed from the oven.
Shelf position
Food Quantity Shelf Oven
tempe-
rature
Time
of cooking
in minutes
Remarks
Static electric oven Electric fan oven
Form the dough into a loaf and make a
cross with a knife on top of the dough leave
the dought to rise for at least 2 hours.
Grease the baking tin and put the dough in
the middle of it.
Bread Kg 1
di pasta 235
10 (pre-heating) 200 2 30 35÷
10 (pre-heating) 180
• Pasta
Put the lasagne into an unheated oven
Lasagne Kg 3,5 2 70 75 220 2 60 65 200÷ ÷
Put the cannelloni into an unheated oven
Cannelloni Kg 1,8 2 50 60 220 2 40 50 200÷ ÷
Put the oven baked pasta into an unhea-
ted oven
Oven baked pasta Kg 2,5 2 55 60 220 2 45 50 200÷ ÷
Warm the oven for 15 minutes and place
the pizzas on the greased baking tray.
Garnish them with tomatoes, mozzarella,
ham, oil, salt and origano.
Pizza Kg 1 1 190 1 19025 35 20 25÷ ÷
Place 24 vol au vents in the oven and
bake.
Pastry (frozen)
vol au vents n 24 1 220 2 20030 35 25 30° ÷ ÷
Focaccia
(n° 4)
gr. 200
of dough each 2200 2 18025 30 20 25÷ ÷
• Meat
All meats can be roasted in shallow or deep roasting trays.
It is advisable to cover the shallow trays to avoid splattering the sides of the oven with grease.
The roasting times are the same whether the meat has been covered up or not.
Put the meat into a deep Pyrex dish and
season with salt and pepper; turn the meat
half way through cooking.
Whole joint of
beef Kg 1 3 220 3 20070 80 50 60÷ ÷
Cook the meat in a covered Pyrex dish with
herbs, spice, oil and butter.
Joint of
deboned Kg 1 2 220 2 200100 110 80 90÷ ÷
Joint of
deboned veal Kg 1,3 1 220 2 20090 110 90 100÷ ÷ Cook as indicated above.
Joint of
fillet of beef Kg 1 2 220 2 20080 90 80 90÷ ÷ Cook as indicated above.
• Fish
Trout 3 whole trout
or / Kg 1 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cover the trout with salt, oil and onions and
cook in a Pyrex dish.
Salmon 700 g
2,5 cm slice 2 220 2 20030 35 30 25÷ ÷ Cook the salmon in an open Pyrex dish with
salt, pepper and oil.
Sole Kg 1 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cook the sole with salt and a spoonful of
oil.
Bream 2 whole ones 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cook the bream in oil and salt in a covered
dish.
HANDY TIP: Lower the temperature so as to avoid the
surface of the food becoming hard and dry.
13 GB
Shelf Time
of cooking
in minutes
Oven
tempe-
rature
• Baking (not cakes)
Warm the oven for 15 minutes, grease the
baking tray, season the 4 focaccia with oil
and salt and leave them to
rise at room temperature for at least 2 hours
before putting them in the oven.
TABLES OF COOKING TIMES
Guinea fowl Kg 1-1,3 2 60 80 220 2 60 70 200÷ ÷
• Rabbits and Poultry
Place the guinea fowl in a deep Pyrex or
pottery dish with very little oil and season with
herbs and spices.
chicken Kg 1,5-1,7 2 110 120 220 2 100 110 200÷ ÷ Follow the procedure for cooking the guinea
fowl.
Rabbit pieces Kg 1-1,2 2 55 65 220 2 50 60 200÷ ÷
Put all the pieces of the same size in the
glazed tray. Season with herbs and spices.
Turn the pieces as and when required.
• Cakes
1 55 180 1 50 160 Use a tin that is 22 cm deep. Pre-heat for
10 mins.
Sponge cake 1 55 175 1 40 45 160÷
Carrot cake baked
in a tin 1 65 180 1 50 60 160÷
Apricot pie 700 gr 1 40 200 2 30 35 180÷
• Vegetable
Fennel 800 gr 1 70 80 220 1 60 70 200÷ ÷
Cut the fennel into four pieces, add butter,
salt and potatoes if required and place in
a Pyrex face up. Cover the dish.
Courgettes 800 gr 1 70 220 1 60 70 200÷Slice the courgettes, place in a Pyrex
dish and add butter and salt.
Potatoes 800 gr 2 60 65 220 2 60 65 200÷ ÷
Cut the potatoes into equal parts and place
in a Pyrex dish. Season with salt, origano
and rosemary. Cook in oil.
Carrots 800 gr 1 80 85 220 1 70 80 200÷ ÷ Slice the carrots, place in a Pyrex dish and
cook.
• Fruit
Whole apples Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷ Bake the fruit in an open Pyrex or earthen-
ware dish. Leave it to cool inside the oven.
Follow procedure above.
Pears Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷
Follow procedure above.
Peaches Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷
• Grilling
Place the food to be grilled underneath the infra-red grill. Warning: When the grill is on it takes on a bright red colour. Place the tray
underneath the grill to collect juices and fat from the food being grilled.
Squares of bread
for toasting 4 pieces 4 5
(5 to heat up grill) grill 4 5
(10 to heat up grill) grill
Lay the bread on the grill tray. When one
side of the bread has been toasted, turn
over and toast the other side. Remember:
keep the toast warm at the bottom of the
oven until you are ready to serve it.
Toasted
sandwiches 4 3 10
(10 to heat up grill) grill 3 5/8
(10 to heat up grill) grill Lay the bread on the grill tray. When one
side of the sandwich has been toasted, turn
over and toast the other side.
Sausages n 6 / Kg 0,9 4°25/30
(5 to heat up grill) grill 4 15/20
(10 to heat up grill) grill
Cut the sausages in half and lay them face
down on the grill. Half way through grilling
turn them over. Every so often, check that
they are being cooked equally all over. (If
this is not happening, turn and reposition
the ones being cooked ether less or more
than the others.
Ribs of beef n 4 / Kg 1,5 4°25
(5 to heat up grill) grill 4 15/20
(10 to heat up grill) grill Make sure that the ribs of beef are exposed
to the full effect on the main grill.
Chicken legs n 4 / Kg 1,5 3°50/60
(5 to heat up grill) grill 3 50/60
(10 to heat up grill) grill Turn them over twice during grilling.
Food Quantity Shelf Oven
tempe-
rature
Time
of cooking
in minutes
Remarks
Static electric oven Electric fan oven
Shelf Time
of cooking
in minutes
Oven
tempe-
rature
Coconut cake
baked in a tin
Use a tin that is 22 cm deep. Pre-heat for
10 mins.
Use a tin that is 22 cm deep. Pre-heat for
10 mins.
Use a tin that is 22 cm deep. Pre-heat for
10 mins.
14 GB
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para obtener de este
electrodoméstico las mejores prestaciones aconsejamos:
• Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual.
• Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta posterior.
Durante la primera puesta en funcionamiento del horno puede producirse un humo de olor acre causado por el primer calentamiento
del pegamento de los paneles de aislamiento que envuelven el horno. Se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de
verificarse, es preciso esperar a la extinción del humo antes de introducir los alimentos.
Por su naturaleza el horno es un aparato que se calienta, de modo particular el cristal de la puerta. Es aconsejable pues impedir que
los niños puedan acercarse al horno cuando se encuentre en funcionamiento, especialmente cuando está en rcha el grill.
Hay disponible un dispositivo suplementario de protección (sólo en los modelos predispuestos) a fin de reducir la temperatura de la
superficie frontal de la puerta del horno; este dispositivo debería ser montado en caso de presencia de niños pequeños. Este accesorio
puede obtererse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
INSTRUCCIONES GENERALES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD.
Este aparato, en las partes destinadas a estar en contacto
con los alimentos cumple la Directiva CEE 89/109.
Este aparato cumple las Directivas Europeas 89/336/CEE,
73/23/CEE y sucesivas modificationes.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el
cual ha sido especialmente concebido, es decir, para la coccn
de alimentos.
Cualquier otro uso (por ejemplo, calentamiento a temperatura
ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles
daños causados por el uso impropio, erróneo e irracional del
aparato.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación
de algunas reglas fundamentales. En particular:
— No tire del cable de alimentacn para desenchufar el aparato.
— No toque el aparato con las manos o los pies húmedos o
mojados.
— No utilice el aparato si no lleva calzado.
— No deje que los niños o las personas incapacitadas usen el
aparato sin vigilancia.
— No utilice adaptadores, ladrones ni alargadores.
En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato,
apáguelo y no lo manipule.
En caso de deterioro del cable, sustitúyalo inmediatamente
con arreglo a las siguientes indicaciones:
— saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (tipo
HO5RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F) y adecuado a la potencia
del aparato.
— esta operación deberá realizarla un técnico especializado. El
hilo de tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente
10 mm más largo que los conductores de línea.
En caso de que el aparato precise ser reparado, diríjase
únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado y
exija piezas de recambio originales.
No observar todo lo mencionado puede comprometer la
seguridad del aparato.
INSTALACIÓN
La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda
exento de este servicio; eventuales intervenciones requeridas a
la Casa Constructora que dependan de una instalación incorrenta
no están incluidas en la Garantia.
La instalación debe ser efectuada según las instrucciones por
personal profesionalmente cualificado. Una instalación errónea
puede causar daños a personas, animales o cosas, de los cuales
el fabricante no puede ser considerado responsable.
INTRODUCCIÓN DEL MUEBLE
Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o
en columna). El horno se fija introduciendo 4 tornillos en los
agujeros del marco, visibles al abrir la puerta.
Con el objeto de permitir una mejor ventilación del mueble, empotre
el horno respetando las medidas y las distancias indicadas en la
última página.
Nota: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera,
resulta indispensable respetar las instrucciones contenidas en el
manual adjunto al aparato a acoplar.
IMPORTANTE
Para garantizar un correcto funcionamiento del aparato encastrable,
es necesario que el mueble tenga las características adecuadas.
Los paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de
un material resistente al calor. En el caso de los muebles de
madera chapada, el encolado deberá resistir una temperatura de
120 °C: los materiales psticos o encolados que no resistan esta
temperatura pueden deformarse o despegarse.
De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el
aparato no deben existir contactos con las piezas eléctricas. Todas
las piezas protectoras deben fijarse de manera que no puedan
sacarse sin la ayuda de un utensilio.
Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la
pared posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener
una apertura mínima de 45 mm.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto
correspondiente a la toma de tierra, la cual deberá conectarse
correctamente.
En los modelos desprovistos de clavija, monte una clavija esndar
en el cable capaz de soportar la carga indicada en la placa de
caractesticas. El hilo de tierra es de color amarillo-verde. Esta
operación deberá realizarla un técnico especializado.
En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles,
haga que un cnico especializado le cambie la base por otra
adecuada.
También puede efectuar la conexión a la red intercalando entre
el aparato y la red un interruptor omnipolar con una distancia de
apertura de los contactos equivalente a 3 mm, preparado para la
carga y con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarillo-
verde no debe quedar interrumpido por el interruptor.
La base o el interruptor omnipolar utilizados para la conexión
deben estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del
electrodoméstico instalado.
Importante: en la fase de instalacn, coloque el cable de
alimentación de manera que en ningún punto alcance una
temperatura superior a los 50 C a temperatura ambiente.°
El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los
institutos normativos. Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de
este aparato si ha sido conectado correctamente a una instalación
de toma de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas
vigentes de seguridad eléctrica, (en caso de duda, exija un control
exhaustivo de la instalacn por parte de un técnico especializado).
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
causados por la falta de conexión a tierra de la instalación.
Importante: el fabricante queda exento de cualquier
responsabilidad por los posibles daños personales o materiales
causados por la falta de conexión a tierra.
ATENCIÓN: La tensión y frecuencia de alimentación están
indicadas en la tarjeta de matrícula (er la última página).
Compruebe que la capacidad ectrica de la instalación de las
bases sean adecuadas para la potencia máxima del aparato,
indicada en la placa de características. En caso de duda, diríjase
a un técnico cualificado.
15 ES
CONSEJOS ÚTILES
Se aconseja además utilizar fuertes con bordes altos en el caso
de cocciones de alimentos particularmente grasos (asados, etc)
y utilizar la grasera al realizar la cocción al grill.
Para el caso que, por condiciones particulares de suciedad, no
fuera suficiente la acción precedente, se aconseja apartar las
grasas con un paño mullido o una esponja humedecidos con agua
caliente. La porosidad del esmalte es fundamental para garantizar
la acción autolimpiante.
N.B. Todos los paneles autolimpiantes comercializados en el
mercado tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente
300 horas de funcionamiento del horno. Pasado dicho límite los
paneles deberían ser sustituidos.
LA COCCIÓN AL GRILL
Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos.
Con este fin, le aconsejamos introducir la rejilla generalmente en
el 3 o 4 estante, según las dimensiones de los alimentos.° °
(pág. 20) Casi todas las carnes pueden ser cocidas al grill, excepto
algunas carnes tiernas de caza y albóndigas.
La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente
untados con aceite.
TIEMPOS DE COCCIÓN
En las págs. 20 y 21 mostramos una tabla indicativa de los tiempos
y temperaturas aconsejados para las primeras cocciones. Con la
experiencia podrá variar a su gusto los valores mostrados en la
tabla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua
templada y jabón, o con productos espeficos de comercios
especializados, evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos
que dañarían las superficies y partes estéticas.
La limpieza del horno es muy importante y debe ser efectuada
cada vez que éste es utilizado. En las paredes se depositan
grasas derretidas durante la cocción que podrían, en el sucesivo
encendido, producir olores desagradables que afectarían a la
cocción. Para la limpieza utilizar agua caliente y jabón, aclarando
cuidadosamente.
Para eliminar esta hardua tarea, las paredes del horno pueden
ser revestidas con paneles autolimpiantes especiales, of
recidos como accesorios opcionales en algunos modelos:
ver párrafo específico «HORNO AUTOLIMPIANTE CATALÍTICO».
Utilizar jabón y barillas de acero para las rejillas inox. La limpieza
de las superficies de cristal templado debe ser efectuada cuando
las superficies estén frias. Eventuales roturas debidas a la no
observación de esta regla elemental no están cubiertos por la
garantia.
La bombilla del horno puede ser sustituida desconectando
eléctricamente el aparato y destornillando la ampolla que la
encierta, sustituyendo la bombilla por una análoga resistente a
altas temperaturas.
HORNO AUTOLIMPIANTE CATALÍTICO
Los paneles especiales autolimpiantes recubiertos por un esmalte
con estructura microporosa (ofrecidos como accesorios opcionales
en unos modelos o de serie en otros) eliminan la limpieza manual
del horno.
Las grasas proyectadas sobre las paredes durante la cocción,
son descompuestas por el esmalte, mediante un proceso catatico
de oxidación y son transformados en productos gasos.
Salpicaduras excesivas de grasa pueden obstruir los poros y por
consiguiente impedir la autolimpieza. tal característica puedé ser
restablecidá mediante un calentamiento de unos 10-20 minutos
del horno vacío programándo el horno a la máxima temperatura.
no usar productos abrasivos, barillas metálicas, objetos de punta,
paños rugosos, productos químicos o jabones que puedieran
dañar irremediablemente el esmalte.
REJILLAS HORNO - SISTEMA DE SUJECIÓN
El horno está dotado de un
nuevo sistema de sujeción de
las rejillas.
Este sistema permite extraer
las rejillas casi por completo
sin que caigan y manteniéndo-
las perfectamente en plano,
permitiendo verificar y mezclar
los alimentos con la máxima
tranquilidad y seguridad.
Para extraer las rejillas es
suficiente, como se indica en el
dibujo, levantarlas, cogiéndolas por la parte anterior y tirar de ellas. GRILL ABATIBLE SEGÚN LOS MODELOS
NB: Para la limpieza ver el párrafo: “Limpieza y mantenimiento”
del libro de instrucciones
ATENCIÓN: El horno únicamente debe funcionar con la resistencia
bloqueada.
Para facilitar la limpieza de la
parte superior del horno
desenroscar la abrazadera
situada en el centro de la
resistencia del Grill y abatirla.
Una vez finalizada la limpieza
alzar la resistencia con lá
abrazadera, colocarla en su
posición y enroscarla.
ASISTENCIA TÉCNICA
En caso de incorrecto funcionamiento del horno le aconsejamos:
verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente.
En caso de que no se determine la causa del mal funcionamiento:
apagar el aparato sin manipularlo y llamar al Servicio de
Asistencia Técnica. Antes de llamar al Centro de Asistencia
recuerde tomar nota del número de matrícula situado en la
tarjeta matrícula del producto (Fig. última página).
El aparato está dotado de un certificado de garana que le permite
disponer del Servicio Asistencia Técnica.
16 ES
ATENCIÓN: la primera operación que hay que efectuar después
de la instalación o después de una interrupción de la corriente
(este tipo de situaciones se reconocen al observar que en la pan-
talla de visualización parpadea la hora ) es el ajuste de la
hora, como se indica a continuación:
Pulse y mantenga pulsadas las teclas TEMPORIZADOR o FIN
• Pulse las teclas o para ajustar la hora
• Suelte las teclas
Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
horno se desconecta solo;
párelo antes de situer
el mando selector de
función en la posición O ó
ajuste a 0:00 el tiempo de
la cocción (teclas
TEMPORIZADOR o ).
USO DEL MINUTERO
Para seleccionar el tiempo elegido, gire
el mando una vuelta completa y
después vuelva a ajustar la marca en
la posición correspondiente al tiempo
deseado. Una vez transcurrido el
tiempo seleccionado se emitirá una
señal acústica durante algunos
segundos.
USO DEL TEMPORIZADOR
Con este mecanismo es posible
programar la duración exacta en
minutos de la cocción y, por tanto, la
desconexn autotica del horno (máx.
120 minutos).
Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado el mando alcanzará la
posición de señal acústica , a partirO
de la cual el horno se desconectará
autoticamente. Únicamente se podrá conectar el horno
seleccionando un tiempo de cocción o girando el mando a
la posición .
Para ajustar la hora extraiga el mando que se encuentra en la parte inferior derecha del
reloj y gírelo hasta leer la hora exacta.
Para su uso como minutero seleccione la duración del tiempo girando el mando superior
hasta leer en la ventanita el tiempo deseado (máx. 180´). Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado se emitirá una señal acústica y será necesario desconectar el horno; para
interrumpir la señal gire el mando a «0».
Lectura tiempo
seleccionado
Mando ajuste
minutero
Mando ajuste
hora
USO DEL PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Pulse y mantenga pulsada
la tecla
• Pulse las teclas o
para ajustar la duración
• Suelte las teclas
FUNCIÓN MODO DE
ACTIVACIÓN FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
MINUTERO
Permite utilizar el progra-
mador del horno a modo
de alarma (puede utilizarse
con horno en funciona-
miento o desconectado).
Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
funcionamiento se para
solo y avisa con una señal
astica (la sal astica
se para sola; para inter-
rumpirlo inmediatamente
pulse la tecla )
Emite una señal acústica
finalizado el tiempo
establecido
Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla
Efectúe las cocciones
deseadas
FUNCIÓN
MANUAL
• Pulse la tecla
• Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función
Situer el mando selector
de función en la
posición .O
• Permite el funcionamien-
to del horno
DURACIÓN DE
LA COCCIÓN
Pulse y mantenga pulsada
la tecla TEMPORIZADOR
Pulse las teclas o
para el ajuste de la
duración
Suelte las teclas
Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función
Permite seleccionar el
tiempo de cocción del
alimento introducido en el
horno.
Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla
TEMPORIZADOR.
Para modificar el tiempo
restante, pulse la tecla
TEMPORIZADOR+ o
• Cuando termina el tiempo
seleccionado, el horno se
desconecta automática-
mente y avisa emitiendo
una señal acústica.
FIN DE LA
COCCIÓN
Normalmente se utiliza
esta función con la finali-
dad de DURACIÓN DE LA
COCCIÓN. A modo de
ejemplo: el alimento debe
cocinarse durante 45
minutos y deseo que esté
listo para las 12:30; en tal
caso
Seleccione la función de
cocción deseada.
Ajuste el tiempo de la
cocción en 45 minutos
(Temporizador + o )
Ajuste el fin de la cocción
a las 12:20 h. (fin + o )
La cocción comenzará
automáticamente a las
11:45 h (12:30, menos 45
minutos), y a la hora
seleccionada como fin de
la cocción el horno se
desconectará automáti-
camente.
ATENCIÓN: Si selecciona
únicamente el fin de
cocción sin el tiempo de
cocción, el horno se
conectará inmediata-
mente y se desconectará
a la hora de fin de la
cocción seleccionada.
Pulse y mantenga pulsada
la tecla FIN
Pulse las teclas o para
ajustar la hora del fin de
cocción.
• Suelte las teclas
Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función
• A la hora seleccionada el
horno se desconectará
solo; si desea inter-
rumpirlo, situer antes
el mando selector de
función en la posición O.
Permite memorizar la hora
de fin de la cocción.
Para visualizar la hora
programada, pulse la tecla
FIN
Para modificar la hora
programada, pulse las
teclas FIN + o
ATENCN: El horno funciona sólo si selecciona en modo manual o cocción programada
NOTA: Para ajustar las diversas funciones del horno, en algunos modelos aparecen los símbolos
o , en otros modelos aparecen + o - .
AJUSTE DE LA HORA
17 ES
MODO DE
DESCONEXIÓN
Normalmente se utiliza
esta función con la finali-
dad de DURACIÓN DE LA
COCCIÓN. A modo de
ejemplo: el alimento debe
cocinarse durante 45
minutos y deseo que esté
listo para las 12:30; en tal
caso
Seleccione la función de
cocción deseada.
Ajuste el tiempo de cocción
en 45 minutos
Ajuste el fin de la cocción a
las 12:30 h.
La cocción comenzará
automáticamente a las
11:45 h (12:30 menos 45
minutos), y a la hora
seleccionada como fin de
la cocción el horno se
desconectará automáti-
camente.
ATENCIÓN: Si selecciona
únicamente el fin de
cocción sin el tiempo de
cocción, el horno se
conectará inmediata-
mente y se desconectará
a la hora de fin de la coc-
ción seleccionada.
• Cuando termina el tiempo
seleccionado, el horno se
desconecta automática-
mente y avisa emitiendo
una señal acústica.
USO DEL PROGRAMADOR ANALÓGICO
Aguja roja (F)
(inicio de la
cocción)
(E)
Aguja azul (C)
1.
2.
AJUSTE DE LA HORA
Para ajustar el reloj extraiga y gire en el sentido de las agujas
del reloj el mando (1) hasta leer la hora exacta y desps
suelte el mando.
• A la hora seleccionada la
función se desconecta
automáticamente y emite
una señal acústica que se
interrumpe después de tres
minutos.
Para interrumpir primero la
funcn seleccionada, debe
alinear la aguja (F) con la
aguja horaria (G) siguiendo
las siguientes indicaciones:
- Gire el mando (2) en el
sentido de las agujas del
reloj hasta hacer coincidir
con la marca del
cuadrante (E)
- Extraiga y gire el mando
(2) para alinear la aguja (F)
con la aguja horaria.
• Es posible interrumpir
manualmente la señal
sonora, girando el mando
(2) hasta hacerlo coincidir
con la marca del cuadrante
(E).
Cuando transcurre el
tiempo seleccionado,
emite una señal acústica
que se interrumpe auto-
máticamente después de
3 minutos aproximada-
mente.
Para interrumpirla manual-
mente, gire el mando (1)
hasta posicionar la aguja
(C) en la posición
• Gire el mando (1) en el
sentido contrario a las
agujas del reloj hasta
posicionar la aguja (C)
en el tiempo deseado.
55 minutos como máximo.
FUNCIÓN MODO DE
ACTIVACIÓN MODO DE
DESCONEXIÓN FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
MINUTERO
Permite utilizar el progra-
mador del horno a modo
de alarma (sin necesidad
de poner o dejar el horno
en funcionamiento).
Emite una señal acústica
finalizado el tiempo
establecido
Efectúe las cocciones
deseadas
FUNCIÓN
MANUAL
Gire el mando (2) en el
sentido de las agujas del re-
loj hasta visualizar el mbo-
lo en el cuadrante (E)
Posicione el mando
selector en la posición .O
Permite el funcionamiento
del horno
DURACIÓN
DE LA COCCIÓN
• Antes del ajuste, selec-
cione la temperatura y la
función deseada
Seleccione el tiempo de la
cocción girando el mando
(2) en el sentido de las
agujas del reloj hasta
hacer coincidir el tiempo
seleccionado en el
cuadrante (E).
• El inicio de la cocción
comienza inmediatamente
y finaliza autoticamente
al transcurrir el tiempo
seleccionado.
• Tiempo máx. de cocción
180 minutos (3 horas)
Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
horno se desconecta
automáticamente y emite
una señal acústica que se
interrumpe después de 3
minutos.
Para interrumpir primero
la función seleccionada y/o
la señal sonora, gire el
mando (2) hasta hacer
coincidir con la marca
del cuadrante (E).
Permite seleccionar el
tiempo de la cocción del
alimento introducido en
el horno
FINAL DE
LA COCCIÓN
Antes del ajuste, selec-
cione la temperatura y la
función deseada
• Antes de ajustar el inicio
de la cocción, asegúrese
de que la coincida con
la marca del cuadrante
(E).
Selección de la hora de
inicio de cocción:
extraiga y gire el mando
(2) tanto en el sentido de
las agujas del reloj como
en el sentido contrario
hasta hacer coincidir la
aguja (F) con la hora de
inicio de la cocción
deseada.
Selección del tiempo de
cocción: gire el mando
(2) en el sentido de las
agujas del reloj hasta
hacer coincidir el tiempo
seleccionado con la marca
del cuadrante (E)
Permite memorizar la
hora de fin de la cocción.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si selecciona en modo
manual o cocción programada
18 ES
N.B. En todos los modelos Solo en alguros modelos
* Programa de prueba según CENELEC EN 50 304
** Programa de prueba según CENELEC EN 50 304 utilizado para la definición de la clase energética
INSTRUCCIONES DE USO
Nuestra gama comprende estéticas distintas con colores distintos. Para poder individuar las caracteristicas técnicas y
funcionales relativas al modelo del horno que acaba de comprar siga los esquemas abajo indicados.
Algunos modelos están dotados de mandos push pull, para poder girar y extraerlés apretando.
Durante el funcionamiento del horno la luz interior permanece conectada.
HORNO ESTÁTICO - HORNO MULTIFUNCIÓN
Ejemplo mando selector de función Ejemplo mando termostato Ejemplo mando selector de función +
termostato (hornos estáticos)
Conecta la luz interior
Está integrado también el ventilador de enfriamiento (sólo para los modelos
con refrigeración)
Mando
selector Mando
termostato
Funzionción Horno
estático
Horno
multifunción
Descongelación
Esta posición permite la circulación del aire a temperatura ambiente alrededor
del alimento congelado, descongelándolo en pocos minutos sin modificar ni
alterar su contenido proteínico.
Horno ventilado
El aire caliente, se reparte entre todos los niveles; es ideal para cocer a la
vez distintos tipos de alimentos (carne, pescado) sin mezclar sabores y
olores. Cocción delicada - indicada para plum cakes, tarta Margarita, hojaldre,
etc..
Grill ventilado con puerta cerrada
El aire calentado por la resistencia grill, es aspirado por el ventilador que
lo vuelve a ampujar sobre los alimentos a la temperatura deseada entre
50° y 200°C. El grill ventilado sustituye perfectamente el asador y garantiza
óptimos resultados con pollo, salchichas y carnes rojas, incluso en cantdades
relevantes.
Base ventilada
Adaptada para cocciones delicadas (pastelería-soufflé, etc).
50 ÷ MAX
50 200÷
50 ÷ MAX
Convección natural
Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la
cocción tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas
al horno y para conseguir alimentos crujientes.
Grill tradicional con puerta cerrada
En esta posición, entra en funcionamiento la resistencia del grill a infrarrojos.
Óptima en la cocción de carnes de medio o pequeño espesor (salchichas,
bacon, costillas, etc.).
Modalidad pizza
El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los
hornos de leña de las pizzerías.
Grill asador rotativo
Pesistencia grill y motor asador.
Sirve para realizar asados.
Recalentamiento
Sirve para recalentar alimentos precocinados, colocando la parrilla sobre la
segunda repisa de la parte superior, o bien para descongelar pan, pizzas o
pasta en general, colocando la rejilla sobre la primera repisa en la parte
inferior.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MAX
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
19 ES
TABLAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN
Los tiempos sugeridos en las tablas siguientes son indicativos y pueden variar según la calidad, frescura, dimensión y espesor de los
alimentos y según su gusto. Dejar siempre reposar durante unos minutos antes de servir, p21-ya que todos los alimentos siguen cociéndose
tras extraerlos del horno.
Posición de las repisas
Plato Cantidad Estante Tempe-
ratura
horno
Tiempo de
cocción en
minutos
Observaciones
Horno Eléctrico Estático Horno Eléctrico Ventilado
Preparar la pasta en forma redonda e incida
con un cuchillo una cruz sobre la parte
superior de la forma. Dejar a temperatura
ambiente al menos 2 horas, untar la grasera
y situar la forma en el centro de la misma.
Pan Kg 1
pasta 235
precal.10 200 2 30 35÷
precal.10 180
• Pasta
Introduzca la lasaña en el horno frío.
Lasañas Kg 3,5 2 70 ÷ ÷ 75 220 2 60 65 200
Introduzca la canelones en el horno frío.
Canelones Kg 1,8 2 50 ÷ ÷ 60 220 2 40 50 200
Introduzca la pasta en el horno frío.
Pasta al horno Kg 2,5 2 55 ÷ ÷ 60 220 2 45 50 200
Precalentar durante 15 minutos el horno.
Preparar la pizza en la grasera esmaltada
con tomates, mozzarella y jamón, aceite,
sal, orégano.
Pizza Kg 1 1 190 1 19025 35 20 25÷ ÷
Situar 24 vol au vent en la grasera y cocer.
Hojaldre n. 24
vol au vent n 24 1 220 2 20030 35 25 30° ÷ ÷
Precalentar durante 15 minutos el horno.
Dejar a temperatura ambiente al menos 2
horas, untar la grasera y situar la forma en
el centro de la misma.
Focaccia
(n° 4)
gr. 200
di pasta cad. 2200 2 18025 30 20 25÷ ÷
• Carne
Todas las carnes pueden ser cocidas en recipientes de borde bajo o borde alto.
Es aconsejable cubrir el recipiente de borde bajo con una tapa para evitar ensuciar el horno con salpicaduras del condimento.
Las carnes cubiertas resultan más blandas y jugosas, mientras que las descubiertas resultan más crujientes.
Los tiempos indicados valen para cocciones con recipiente cubierto o descubierto.
Situar la carne en una bandeja Pirex de
borde alto con sal y pimienta. Dele la vuelta
a mitad cocción.
Roastbeef
entero Kg 1 3 220 3 20070 80 50 60÷ ÷
Cocer la carne en bandeja Pirex cubierta
con sal, pimienta, aromas naturales, aceite
y mantequilla.
Solomillo de
cerdo enrollado Kg 1 2 220 2 200100 110 80 90÷ ÷
Solomillo de
ternera enrollado Kg 1,3 1 220 2 20090 110 90 100÷ ÷ Cocer como arriba.
Solomillo de buey
filete Kg 1 2 220 2 20080 90 80 90÷ ÷ Cocer como arriba.
• Pescado
Trucha 3 enteras / Kg 1 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cocer las truchas cubiertas aceite, sal y
cebollas en bandejas de Pirex.
Salmon 700 g a rodajas
de 2,5 cm esp. 2 220 2 20030 35 30 25÷ ÷ Cocer el salmón no tapado en bandeja
Pirex con sal, pimienta y aceite.
Lenguado Filetes / Kg 1 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cocer el lenguado con sal y una cuchara
de aceite.
Dorada 2 enteras 2 220 2 20040 45 35 40÷ ÷ Cocer las doradas en recipiente cubierto
con aceite y sal.
CONSEJO ÚTIL: Apagar el horno al menos 10 minutos antes del tiempo indicado dejando los
alimentos en el interior del mismo. Ello le permitirá ahorrar energiá y completar la cocción según
sus gustos. Para no secar demasiado las superficies es indispensable bajar la temperatura.
Estante Tiempo de
cocción en
minutos
Tempe-
ratura
horno
• Pastas saladas
20 ES
TABLAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN
Pintada Kg 1-1,3 2 60 80 220 2 60 70 200÷ ÷
Aves, Conejo
Coloque la pintada en bandeja Pirex o
cerámica de borde alto condimentado con
aromas naturales y poquísimo aceite.
Pollo Kg 1,5-1,7 2 110 120 220 2 100 110 200÷ ÷ Como para la pintada.
Conejo troceado Kg 1-1,2 2 55 65 220 2 50 60 200÷ ÷
Trocear el conejo en partes iguales y
situarlas en la grasera esmaltada,
condimente con aromas naturales. Si fuera
necesario darle la vuelta.
• Dulces, Pasteles
Pastel cacao en bote scatola 1 55 180 1 50 160 En bandeja para pasteles Ø 22. Prec.
durante 10 min.
Pastel Margarita
en bote scatola 1 55 175 1 40 45 160÷ En bandeja para pasteles Ø 22. Prec.
durante 10 min.
Pastel de zanahorias
en bote scatola 1 65 180 1 50 60 160÷ En bandeja para pasteles Ø 22. Prec.
durante 10 min.
Torta crostata
albicocca 700 gr 1 40 200 2 30 35 180÷ En bandeja para pasteles Ø 22. Prec.
durante 10 min.
• Verdura
Hinojos 800 gr 1 70 80 220 1 60 70 200÷ ÷
Colocar los hinojos cortados en 4 partes y
tapados en bandeja Pirex, con mantequilla
y sal y preferiblemente con la parte interna
hacia arriba.
Calabacín 800 gr 1 70 220 1 60 70 200÷ Rabanar los calabacines y cocer en bandeja
Pirex, cubiertas con mantequilla y sal.
Patatas 800 gr 2 60 65 220 2 60 65 200÷ ÷
Cortar las patatas en partes iguales y
cocerlas cubiertas con aceite, sal y orégano
o romero en bandeja Pirex.
Zanahorias 800 gr 1 80 85 220 1 70 80 200÷ ÷ Cortar las zanahorias y cocerlas cubiertas
en bandeja Pirex.
• Fruta
Manzanas enteras Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷ Cocer la fruta en bandeja de Pirex o
cerámica no cubierta. Dejar enfriar en horno.
Como arriba.
Peras Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷
Como arriba.
Molocotones Kg 1 1 45 55 220 2 45 55 200÷ ÷
• Cocción al grill
La cocción al grill debe ser realizada colocando el alimento bajo el grill eléctrico a rayos infrarrojos. Atención: durante el funcionamiento
el grill está al rojo vivo. La grasera debe ser colocada bajo la rejilla para recoger las salsas.
Pan de molde
tostado 4 rebanadas 4 5 (5 precal.) grill 4 5 (10 precal.) grill
Introducir el pan de molde sobre la parrilla
soporte. Tras la 1a cocción dar la vuelta
hasta ultimar la cocción. Advertencia:
mantener el pan de molde en calinete en
el fondo del horno antes de servir.
Bikinis 4 3 10 (5 precal.) grill 3 5/8
(10 precal.) grill Introducir los bikins sobre la parrilla soporte
grasera; tras la 1a bruñidura dar la vuelta
al bikini hasta ultimar la bruñidera.
Salchichas n 6 / Kg 0,9 4° 25/30
(5 precal.) grill 4 15/20
(10 precal.) grill
Cortar las salchichas por la mitad y
disponerlas sobre la parrilla, con la parte
interna hacia arriba. A mitad cocción dar la
vuelta a las salchichas hasta ultimar la
coccn. Advertencia: De vez en cuando
controlar visualmente la uniformidad de la
cocción. En caso de desuniformidad
intercambiar las cocidas con las menos
cocidas.
Costillas de buey n 4 / Kg 1,5 4° 25
(5 precal.) grill 4 15/20
(10 precal.) grill Disponer las piezas debajo de la acción
del grill grande y darles la vueltas dos veces.
Muslos de pollo n 4 / Kg 1,5 3° 50/60
(5 precal.) grill 3 50/60
(10 precal.) grill Condimente con aromas naturales y darles
la vuelta de vez en cuando.
Plato Cantidad Estante Tempe-
ratura
horno
Tiempo de
cocción en
minutos
Observaciones
Horno Eléctrico Estático Horno Eléctrico Ventilado
Estante Tiempo de
cocción en
minutos
Tempe-
ratura
horno
21 ES
Lees deze handleiding aandachtig. Hierin treff u betangrijke gegevens aan omtrent installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar deze
handleiding voor eventuele toekomstige raadpleging.
De eerste keer dat de oven in werking wordt gesteld, kan er een stinkende walm vrijkomen. Dit is te wijten aan de eerste verhitting
van de lijm op de isolatiepanelen rond de oven. Dit is volkomen normaal. Wij raden u aan uw oven eerst een half uur op vol vermogen
aan te zetten om deze walm uit de oven te verwijderen. Wacht u tot de walm verdwijnt, alvorens u het voedsel in de oven plaatst.
Bij een ingeschakelde oven wordt het glas van de deur behoorlijk warm. Zorg er derhalve voor dat kinderen niet in de buurt van de
oven komen, vooral wanneer de grill aan staat.
Een speciaal ontworpen beschermplaatje die de oppervlaktetemperatuur van de ovendeur aanzienlijk verlaagt (alleen sommige
modellen), kan via onze serviceafdeling verkregen worden.
Het beschermingsplaatje wordt aanbevolen voor huishoudens met jonge kinderen.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
De onderdelen, die in contact komen met voedsel voldoen
aan de EEC richtlijn 89/109.
Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijn 89/336, 73/23
eneventuele wijzigingen.
Verzeker u ervan dat de oven niet is beschadigd. Indien u
hieraan twijfelt, dient u de oven niet te gebruiken en direct
contact op te nemen met de leverancier. Houdt u het
verpakkingsmateriaal van de oven (plastic zakjes, piepschuim
en karton) uit de buurt van kinderen. Dit materiaal kan een
gevaar opleveren voor kinderen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doel,
waarvoor het is ontworpen, d.w.z. het bereiden van voedsel.
Elk ander doel, bijvoorbeeld als verwarming, is onjuist gebruik
van de oven en gevaarlijk.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade ten
gevolge van een onjuist, verkeerd of onverstanding gebruik van
de oven.
Bij het gebruik van elk elektrische apparaat dienen
verschillende regels in acht genomen te worden:
- Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te
halen;
- Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen of voeten aan;
- Gebruik het apparaat niet indien u geen schoeisel draagt;
- Zorg ervoor dat kinderen en/of onbevoegde personen het
apparaat niet zonder toezicht gebruiken;
- Gebruik geen adapters, tussenverbindingen en/of
verlengsnoeren;
- Zet het apparaat bij hapering of siechte werking af en ga er niet
aan sieutelen.
De kabel dient bij beschadiging direct vervangen te worden en
wel op de volgende wijze:
- Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de gehele
elektrische installatie uit;
- Verwijder de kabel en vervang hem door een even lange nieuwe,
(van het type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F). Deze kabel
moet geschikt zijn voor het vermogen van het apparaat;
- Dit dient door een technische specialist uitgevoerd te worden;
- De aarde-draad (geel/groen) moet 10 mm langer zijn dan de
andere draden.
Voor reparaties aan het apparaat dient u zich uitsluitend tot een
officiële technische service te wenden, alwaar u originele onderdelen
kunt bestellen. Indien al hetgeen hierboven niet in acht wordt
genomen, kan de veiligheid van het apparaat niet gegarandeerd
worden.
INSTALLATIE
De installatie valt onder de verantwoording van de koper zelf. De
fabrikant is voor de installatie niet verantwoordelijk. Eventuele
bijstand van de fabrikant bij onjuiste installatie valt niet onder de
garantie. De oven dient door een technisch bevoegd persoon
geïnstalleerd te worden volgens de installatie instructies. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of
materiële schade ten gevolge van een onjuiste installatie.
INBOUW VAN DE OVEN
Plaats de oven in de daarvoor bestemde opening: onder het
aanrecht of in kolomopstelling. De oven wordt vast gezet door de
vier schroeven in de gaten in de rand vast te draaien. U kunt de
schroeven zien, wanneer u de deur opent. Voor een goede ventilatie
dienen bij het inbouwen van de oven de op de laatste pagina
aangegeven maten en afstanden in acht te worden genomen.
Opmerking: Bij ovens die onder een kookplaat aangebracht
worden, dient men de aanwijzingen in de handleiding voor de
kookplaat op te volgen.
BELANGRIJK
De inbouwkast dient geschikt te zijn voor inbouw van het apparaat
teneinde een goede werking te kunnen garanderen. De panelen
van de kasten naast de oven dienen warmtebestendig te zijn. Bij
kasten met houtfineer dient de lijm een temperatuur van 120°C
te kunnen weerstaan. Plastic of gelijmde materialen, die niet
bestending zijn tegen deze temperatuur kunnen vervormd worden
of loslaten. Volgens de veiligheidsnormen dient het ingebouwde
apparaat niet in contact te komen met elektrische onderdelen.
Alle beveiligingsonderdelen dienen zodanig aangebracht te zijn,
dat zij niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden.
Teneinde een goede ventilatie te garanderen, dient de
achterwand van de inbouwope- ning verwijderd te worden.
Het voetstuk dient een opening van minstens 45 mm te
hebben.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd geaard stopcontact.
Bij modellen zonder stekker dient met een standaardstekker aan
te brengen, die geschikt is voor het op het typeplaatje vermelde
vermogen. De aarddraad is geel/groen. Deze verbinding dient
door een technisch bevoegd persoon uitgevoerd te worden.
Indien het stopcontact en de stekker niet op elkaar afgestemd
zijn, laat dan een technisch bevoegd persoon een ander stopcontact
installeren. Deze dient ook na te gaan of de draaddoor- snede
van het stopcontact geschikt is voor het door het apparaat
opgenomen vermogen.
Aansluiting kan ook plaatsvinden door een geschikte meerpolige
(aan/uit) schakelaar te plaatsen tussen het elektrische net en het
apparaat met 3 mm afstand tussen de contacten, die aan de
geldende normen voldoet. Zorg ervoor dat de (geel/groen) geaarde
kabel de schakelaar niet raakt. Het stopcontact of de meerpolige
schakelaar dienen op een gemakkelijk toegankelijke plaats bij de
oven gemonteerd te worden.
Belangrijk: Zorg er bij de installatie voor dat de voedingskabel
nergens warmer kan worden dan 50 C. De oven voldoet aan de°
veiligheidseisen als voorzien in de normen van de desbetreffende
instituten. De elektrische veiligheid wordt uitsluitend gegarandeerd
indien het apparaart op de juiste wijze met een doelmatige
aardingsinstallatie is verbonden ingevolge de huidige normen
m.b.t. elektrische veiligheid. Ga na of aan deze fundamentele
veiligheidseis is voldaan en laat de installatie, ingeval van twijfel,
grondig nakijken door een installateur.
Ga na of het elektrische vermogen van de stopcontacten
overeenkomt met het maximum vermogen van het apparaat, zoals
is aangegeven op het typeplaatje. Haal er, in geval van twijfel,
een technisch bevoegd persoon bij.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele
persoonlijke of materiële schade als gevolg van de niet-
aarding van de installatie.
ATTENTIE: De spanning en energieverbruik staan vermeld
op de modelsticker (laatste pagina).
22 NL
NUTTIGE TIPS
Wij raden u aan om diepe bakplaten te gebruiken of een vangschaal
onder de grill te plaatsen, wanneer u vettig voedsel bereid.
Indien de wanden zodanig met vet zijn bedekt, dat de katalytische
reining niet langer effectief is, dient u dit vet met een zachte doek
of spons doordrenkt in heet water schoon te maken.
De wanden moet poreus gehouden worden voor een doelmatige
reiniging.
N.B.: Alle zelfreinigende ovenwanden, die momenteel verkrijgbaar
zijn hebben een levensduur van ongeveer 300 uur. U dient deze
dus na ongeveer 300 uur te vervangen.
GRILLEREN
Grilleren maakt het mogelijk het voedsel snel een diepe bruine
kleur te geven. Afhankelijk van de grootte van uw gerecht raden
wij u aan dit op het vierde niveau te zetten.
Bijna elk voedsel kan worden bereid onder de grill afgezien van
erg mager vlees of.een rollade. Vlees en vis dat u gaat grillen,
dient u eerst licht tebestrijken met olie.
KOOKTIJDEN
Op pagina 27 en 28 vindt u de aanbevolen kooktijden en
temperaturen. Houdt u deze gegevens aan als u de eerste keer
een gerecht gaat bereiden in uw oven. U kunt deze tijden en
temperaturen echter aanpassen aan uw eigen ervaringen.
Wij raden u aan uw oven eerst een half uur op vol vermogen aan
te zetten om onprettige luchtjes uit de oven te verwijderen
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het schoon te maken;
haal vervolgens de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit
af middels de hoofdschakelaar.
Maak de roestvrijstalen en geëmaillerde delen schoon met warm
water en niet bijtende of vloeibare zeep. Gebruik geen
schuurmiddelen, bijtende wasmiddelen, bleekmiddelen of zuren
om het apparaat schoon te maken. Het is heel belangrijk de oven
schoon te maken na iedere keer dat u de oven heeft gebruikt.
Vetten, die aan de wanden van de oven zijn blijven zitten, kunnen
de volgende keer dat u de oven gebruikt, voor nare geurtjes
zorgen of zelfs het kookresultaat beïnvloeden.
Gebruik heet water met een geschikt schoonmaakmiddel om de
oven schoon te maken; vewij-
der de zeepresten grondig.
De oven kan ook uitgerust worden met zelfreinigende ovenwanden,
zodat het bovenstaande onnodig wordt. (Zie hiervoor het volgende
hoofdstuk).
Gebruik voor het schoonmaken van de roestvrijstalen grill een
schoonmaakmiddel en schuursponsje. De glazen oppervlakken
dient u schoon te maken, wanneer deze koud zijn. Schade aan
de glazen delen vallen niet onder de garantie indien u het
bovenstaande niet in acht neemt.
Om het binnenlichtje te vervangen dient u: de stekker uit het
stopcontact te halen of de elektriciteit af te sluiten en de oude
lamp te vervangen door een soortgelijke nieuwe lamp.
ZELFREINIGENDE OVENWANDEN
Als extra optie zijn voor alle modellen speciale zelfreinigende
ovenwanden met een micro-poreuse beschermlaag verkrijgbaar.
Met deze ovenwanden hoeft u uw oven niet meer met de hand
schoon te maken. Het vet dat tijdens het bereiden van uw voedsel
tegen de wanden aan komt, wordt door de micro-poreuse
beschermlaag afgebroken en de katalytische wanden zetten het
om in gas. Bovenmatig spatten kan desondanks de poriën
verstoppen en daardoor de zelfreiniging hinderen. Dit kan worden
hersteld door de lege oven ongeveer 10-20 minuten op de
maximum temperatuur aan te zetten.
Gebruik geen bijtende middelen, metalen sponsjes, scherpe
voorwerpen, ruwe doeken of chemische schoonmaakmiddelen,
deze kunnen permanente schade toebrengen aan de katalytische
wanden.
MET KANTELBARE GRILL ( )voor de modellen
(A) vast.
NB: Gelieve voor het onderhoud de gebruiksaanwijzing onder
paragraaf ‘onderhoud’ te raadplegen.
OPGEPAST: De oven werkt enkel als de weerstand op zijn plaats
bevestigd is.
Om het onderhoud van het
bovenste gedeelte van de oven
te vergemakkelijken draait u de
bevestigingsvijs (A) los die zich
in het midden van de weerstand
van de grill bevindt en laat u de
grill zakken. Eens het onder-
houd gebeurd is, plaatst u de
weerstand terug in de behuizing
en draait u de bevestigingsvijs
SERVICE DIENST
Alvorens u de Service Dienst belt
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:
na te gaan of het apparaat goed is aangesloten.
Indien u de oorzaak niet kunt ontdekken:
— haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van
de oven af middels de hoofdschakelaar
gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen
— bel de Service Dienst
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van
uw oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een
garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf
de datum van aankoop.
23 NL
VEILIGHEIDSSYSTEEM VOOR DE ROOSTERS
Deze oven is uitgerust met een
nieuw veiligheidssysteem voor
het uitrekken van de roosters.
Dit systeem stelt u in staat om
de roosters naar voren te
trekken zonder het gevaar op te
lopen, dat het rooster of het
bereide voedsel per ongeluk uit
de oven vallen. Om de roosters
uit de oven te halen, dient u
deze naar voren te trekken en
lets op te tillen.
WAARSCHUWING: Na installatie van de oven en na het
onderbreken van de voeding (dit is te herkennen aan de
knipperende cijfers op het scherm) dient u eerst de juiste
tijd in te stellen.
Dit gebeurt als volgt:
• Houd de TIMER- en de END-knop ingedrukt.
• Stel de tijd in met de knoppen .
• Laat alle knoppen los.
GEBRUIK VAN DE KOOKWEKKER
U stelt de kookwekker in door deze
eerst een maal compleet om te draaien
(met de klok mee). Draai de schakelaar
vervolgens terug naar de gewenste
positie/tijd. Zodra de ingestelde tijd is
overschreden, gaat er gedurende enkele
seconden een geluidssignaal.
.
GEBRUIK VAN DE TIMER MET
UITSCHAKELFUNCTIE
Deze controle zorgt ervoor dat de oven
automatisch uitschakelt wanneer de
ingestelde kooktijd op de timer (max.
120 min.) is bereikt.
Aftellend vanaf de ingestelde tijd zal de
timer terugkomen in stand O en zal de
oven automatisch worden uitge-
schakeld.
De oven werkt alleen wanneer de kookwekker is
ingesteld of indien de timer op de positie van het
wijzersymbool is gezet .
Om de tijd in te stellen, trekt u aan de onderste knop aan de rechterzijde van de klok
en draait u deze naar de juiste tijd.
Om de wekker te gebruiken, stelt u de kooktijd in door aan de knop rechtsboven te
draaien totdat de gewenste tijd wordt weergegeven op het kleine venster aan de
linkerzijde van de klok (max. 180 minuten). Wanneer de ingestelde tijd is verstreken,
klinkt het alarm. De oven dient vervolgens handmatig te worden uitgeschakeld. Om het
alarm te stoppen, stelt u de kooktijd in op 0.
Lengte gekozen
kooktijd.
Wekker instellen.
Tijd selecteren.
ELEKTRONISCHE PROGRAMMA'S GEBRUIKEN
Houd de knop ingedrukt.
• Druk op de knoppen
om de gewenste tijd in te
stellen.
• Laat alle knoppen los.
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN HOE UIT TE SCHAKELEN WERKING DOEL
WEKKER.
• Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven niet
gebruikt).
Wanneer de ingestelde tijd
is verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm
stopt vanzelf - u kunt het
alarm echter direct stoppen
door op te drukken).
Activeert een alarm nadat
de ingestelde tijd
verstreken is.
Om te controleren hoeveel
tijd er nog resteert, drukt u
op de knop .
• Voor het maken van de
gewenste gerechten.
HANDMATIGE
BEDIENING
• Druk op de knop .
• Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
Draai de selectieknop
voor de ovenfunctie naar
positie .O
• Schakelt de
ovenbediening in.
BAKTIJD
Houd de TIMER-knop
ingedrukt.
Druk op de knoppen
om de vereiste kooktijd in
te stellen.
Laat alle knoppen los.
Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•Wanneer de ingestelde tijd
is verstreken, wordt de oven
automatisch uitgeschakeld.
Indien u het koken eerder
wilt afbreken, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie ofO
stelt u de tijd in op 0.00 (de
knoppen TIMER en ).
Hiermee kunt u de vereiste
kooktijd voor het gekozen
gerecht van tevoren instellen.
Om te controleren hoeveel
tijd er nog resteert, drukt u
op de TIMER-knop.
Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op de
TIMER-knop. Verander de
instelling door op te
drukken.
Wanneer de kooktijd
verstreken is, wordt de
oven automatisch
uitgeschakeld en klinkt er
een alarm.
EINDE
BAKTIJD
• Deze functie wordt als
‘baktijd’ functie gebruikt.
Als een gerecht bijvoor-
beeld 45 minuten in de
oven moet en om onge-
veer 12.30 uur klaar moet
zijn, kies dan de vereiste
functie, stel de baktijd op
45 minuten in en het eind
van de baktijd op 12.30
uur.
De oven wordt dan auto-
matisch om 11.45 uur
ingeschakeld (12.30 uur
minus 45 minuten) tot
het ingestelde eind van
de baktijd waarop de
o v e n a u t o m a t i s c h
uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING.
Indien het EINDE van de
kooktijd wordt ingesteld
zonder de tijdsduur zelf in
te stellen, wordt de oven
meteen ingeschakeld. De
oven stopt vervolgens aan
het EINDE van de
ingestelde kooktijd.
• Houd de END-knop
ingedrukt.
• Druk op de knoppen
om het tijdstip in te stellen
waarop de oven moet
worden uitgeschakeld.
Laat de knoppen los.
Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
De oven wordt uitge-
schakeld op het inge-
stelde tijdstip.
• Om de oven handmatig
uit te schakelen, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O.
• Voor het instellen van de
kookwekker.
• Om de ingestelde tijd te
controleren, drukt u op de
END-knop.
• Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u
tegelijkertijd op de END-
knop en .
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen in de handmatige modus of indien er een tijd is
ingesteld.
N.B.: Op sommige modellen worden de symbolen aangeduid met + en - .
DE JUISTE TIJD INSTELLEN
24 NL
• Deze functie wordt als
‘baktijd’ functie gebruikt.
Als een gerecht bijvoor-
beeld 45 minuten in de
oven moet en om onge-
veer 12.30 uur klaar moet
zijn, kies dan de vereiste
functie, stel de baktijd op
45 minuten in en het eind
van de baktijd op 12.30
uur.
De oven wordt dan auto-
matisch om 11.45 uur
ingeschakeld (12.30 uur
minus 45 minuten) tot
het ingestelde eind van
de baktijd waarop de
o v e n a u t o m a t i s c h
uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING.
Indien het EINDE van de
kooktijd wordt ingesteld
zonder de tijdsduur zelf in
te stellen, wordt de oven
meteen ingeschakeld. De
oven stopt vervolgens aan
het EINDE van de
ingestelde kooktijd.
Wanneer de kooktijd
verstreken is, wordt de
oven automatisch
uitgeschakeld en klinkt er
een alarm.
DE ANALOGE KLOK/PROGRAMMA'S GEBRUIKEN
Rode wijzer (F) (begin kooktijd)
(E)
Blauwe wijzer (C)
1.
2.
DE JUISTE TIJD INSTELLEN
Om de juiste tijd in te stellen, trekt en draait u aan knop 1
totdat de klok de juiste tijd aangeeft.
Daarna laat u knop 1 los.
• Wanneer de kooktijd
verstreken is, wordt de
oven automatisch
uitgeschakeld en klinkt er
een alarm.
• Om de instelling te
annuleren, zet u de
klokwijzer (F) gelijk met de
uurwijzer (G) en draait u
knop (2) met de klok mee
totdat in venster (E) het
symbool verschijnt.
Trek aan knop (2) en draai
hieraan om wijzer (F) met
de uurwijzer gelijk te zetten.
Het alarm kan worden
gestopt door aan knop (2)
te draaien totdat in venster
(E) het symbool
verschijnt.
Wanneer de ingestelde tijd
is verstreken, klinkt er
ongeveer 3 minuten een
alarm.
Om het alarm te stoppen,
draait u knop (1) totdat de
blauwe wijzer (C) op het
symbool staat.
• Draai de knop tegen de
klok in totdat de blauwe
wijzer C op de vereiste
tijdsduur staat (max. 55
minuten).
FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN HOE UIT TE SCHAKELEN WERKING DOEL
WEKKER
• Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven niet
gebruikt).
Activeert een alarm nadat
de ingestelde tijd
verstreken is.
• Voor het maken van de
gewenste gerechten.
HANDMATIGE
BEDIENING
• Draai knop (2) tegen de
klok in totdat in venster (E)
het symbool verschijnt.
Draai de selectieknop naar
positie .O
• Schakelt de ovenbedie-
ning in.
BAKTIJD
Eerst selecteert u de
kookfunctie en de vereiste
temperatuur.
Stel de vereiste kooktijd in
door knop (2) met de klok
mee te draaien totdat de
tijd overeenkomt met de
tijdsduur in venster (E).
De oven wordt onmiddellijk
ingeschakeld en schakelt
zichzelf na het verstrijken
van de ingestelde tijd
automatisch uit (max.
tijdsduur 180 minuten/3
uur).
Wanneer de ingestelde tijd
verstreken is, wordt de
oven automatisch
uitgeschakeld. Dit wordt
aangegeven door een
hoorbaar alarm, dat
ongeveer 3 minuten klinkt.
Om de instelling en/of het
alarm te annuleren, draait
u aan knop (2) totdat in
venster E het symbool
verschijnt.
Hiermee kunt u de
vereiste kooktijd voor het
gekozen gerecht van
tevoren instellen.
EINDE
BAKTIJD
Eerst selecteert u de
kookfunctie en de vereiste
temperatuur.
Voordat u de begintijd
instelt, controleert u of in
venster (E) het symbool
wordt weergegeven.
• Om de begintijd in te
stellen, trekt u aan knop
(2) en draait u deze met
de klok mee of tegen de
klok in, totdat wijzer (F) op
de vereiste begintijd staat.
Om de tijdsduur in te
stellen, draait u aan knop
(2) totdat de vereiste
tijdsduur in venster (E)
verschijnt.
• Voor het instellen van de
kookwekker.
25 NL
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen in de handmatige
modus of indien er een tijd is ingesteld.
N.B. Op alle modellen Alleen op bepaalde modellen
* Testprogramma volgens norm CENELEC EN 50304.
** Testprogramma volgens norm CENELEC EN 50304 ter bepaling van de energie efficiency klasse
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
Ons assortiment bestaat uit meerdere stijlen en kleuren. Om de technische specificaties en functies van het model welke u
heeft aangeschaft te kunnen vinden, dient u naar onderstaande diagrammen te kijken.
Sommige modellen hebben druk/draai knoppen, druk eerst alvorens te draaien.
De ovenverlichting zal gaan branden zodra de oven is ingeschakeld.
CONVENTIONELE OVEN - MULTIFUNCTIE OVEN
Functiekeuze-knop Temperatuurskeuze-knop Gecombineerde temperatuurs-en functiekeuze
(alleen voor conventionele ovens)
Dit schakeld de ovenverlichting in.
Ditz al automatisch de koelventilator inschakelen (alleen op modellen met
mantelkoeling)
Functiekeuze-
knob
Temperatuur-
skeuze-knop
Functie Convectio-
nele ovens
Multifunctionele
oven
Ontdooien
Deze stand laat lucht op kamertemperatuur rond het diepvriesprodukt cir-
culeren, zodat het in enkele minuten ontdooid is, zonder de proteïne sa-
menstelling te wijzigen of te schaden.
Geventileerde oven:
De hete lucht, wordt geleidelijk door de ventilator over alle niveaus verdeeld.
Ideaal voor het gelijktijdig bereiden van diverse gerechten (vlees, vis e.d.)
zonder menging van luchtjes en smaken. Het is zeer geschikt voor delicate
gerechten, cake, taarten, bladerdeeg enz.
Geventileerd grillen met gesloten deur
De, door het verwarmingselement van de grill, verhitte lucht wordt gecir-
culeerd door de ventilator, die deze verspreid over het voedsel bij tempe-
raturen van 50 tot 200 . De geventileerde grill vervangt het spit en zorgt,°
zelfs bij grote hoeveelheden, voor optimale resultaten bij kipgerechten,
worst en rood vlees.
Onderwarmte plus ventilator
Deze functie is speciaal geschikt voor delicate gerechte zoals taart, cake en
souffle.
50 ÷ MAX
50 200÷
50 ÷ MAX
Conventioneel gebruik
Hierbij werken de verwarmingselementen aan de boven- en onderkant.
Dit is de traditionele manier van bereiding van voedsel. Ideaal om te bra-
den, wildgerechten te bereiden, koekjes en appelbollen te bakken en om
te bereiken dat het voedsel knapperig blijft.
Grillen met gesloten deur
De keuze van deze functie schakelt het infrarood grillelement in.
Deze functie is speciaal geschikt voor het bereiden van vleesgerechten.
Pizzafunctie
Met deze functie wordt dezelfde warmte afgegeven als bij de traditionele
houtoven waarin pizza’s worden gebakken.
Plateau positie
Inwerkingstelling van de grill/draaimotor van het spit.
Voor gerechten aan het spit of roosteren.
Verwarmen
Dit wordt aanbevolen voor het opwarmen van voorgekookte maaltijden met
het plateau op het tweede niveau van boven of om te ontdooien met het
plateau op het laagste niveau.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MAX
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
26 NL
BAKTIJDEN EN-TEMPERATUREN VOOR STATISCHE OVEN
27 NL
Gerecht Hoeveelheid Niveau rooster Baktijd
Oven C van onderaf°
Gebak
Licht deeg: Soezen 175 1 Niveau 40-50°
Taart 170 1 Niveau 30°
Zandtaartdeeg: Vruchtentaart 180-190 1 Niveau 20-30°
Gistdeeg: Taart 160 1 Niveau 40-45°
Tulband 160 1 Niveau 40-45°
Chocoladetaart 160 1 Niveau 25-35°
Bladerdeeg: Bladerdeegpastel 200 1 Niveau 20°
Vlees
Roast-beef 1.5 kg 190 1 Niveau 90°
Kalfsvlees 1 kg 150-160 1 Niveau 120-150°
Kalfsfricandeau 2 kg 170-190 1 Niveau 60-90°
Lamsvlees 1.5 kg 150-160 1 Niveau 60-75°
Reeragout 1.5 kg 200 1 Niveau 90°
Wild Zwijnragout 1.5 kg 190 1 Niveau 120°
Gevogelte Gebraden duiven 150-150 1 Niveau 45°
Kalkoen 2 kg 150 1 Niveau 180-240°
Gans 4 kg 160 1 Niveau 240-270°
Eend 2.5 kg 175 1 Niveau 90-150°
Kip 1.5 kg 170 1 Niveau 60-80°
Vis Forel 200 1 Niveau 15-25°
Diversen Lasagne 200 1° Niveau 40
Soufflè 180-200 1 Niveau 20°
Beignets 200 1 Niveau 20°
Pizza 200 1 Niveau 20°
Gerecht Hoeveelheid Oven C Niveau rooster Baktijd°
van onderaf
Gebak Soezen 175 2 Niveau 45°
Licht deeg: Taart 170 2 Niveau 40°
Zandtaartdeeg: Appeltaart 200 2 Niveau 35°
Gistdeeg: Cake 170 2 Niveau 35°
Koekjes 180 2 Niveau 25°
Bladerdeeg: Biscuits 200 2 Niveau 20°
Vlees
Varkensvlees Gebraden 1 kg 220 2 Niveau 90°
Karbonade 1 kg 200 1 Niveau 60°
Haas 1 kg 200 1 Niveau 60°
Gehaktballetjes 1 kg 180 2 Niveau 65°
Worstjes 1.5 kg 170 1 Niveau 45°
Rundvlees: Bout 1 kg 220 1 Niveau 95°
Haas 1 kg 220 1 Niveau 75°
Roast-beef 1 kg 240 2 Niveau 45°
Stoofpot 1 kg 230 1 Niveau 45°
Kalfsvlees: Bout 1 kg 200 1 Niveau 95°
Gebraden 1 kg 180 2 Niveau 90°
Rollade 2 kg 180 1 Niveau 100°
Borst 1 kg 180 1 Niveau 60°
Lamsvlees: Bout 1 kg 200 2 Niveau 95°
Schouder 1 kg 175 1 Niveau 70°
Schapenvlees: Schouder 1 kg 180 1 Niveau 85°
Bout 1.5 kg 200 1 Niveau 90°
Borst 1.5 kg 180 1 Niveau 70°
Wild: Gebraden fazant 1 kg 200 1 Niveau 70°
Haasgebraad 2 kg 175 1 Niveau 75°
Konijn 1 kg 175 1 Niveau 75°
Gevogelte Kalkoen 1.5 kg 180 2 Niveau 70°
Parelhoen 1 kg 180 2 Niveau 65°
Eend 2 kg 180 1 Niveau 90°
Kip 1 kg 175 2 Niveau 75°
Pikante kip 1 kg 200 1 Niveau 75°
Vis Brasem 1.5 kg 180 1 Niveau 45°
Gegratineerde
zeetong 1 kg 200 1 Niveau 25°
Diversen Lasagne 200 2 Niveau 40°
Cannelloni 200 2 Niveau 40°
Pizza 200 1/2 Niveau 45°
Pudding 175 1 Niveau 45°
Beignet 175 2 Niveau 20°
Soufflé 175 1 Niveau 35°
Appelbollen 180 1 Niveau 60°
BAKTIJDEN EN-TEMPERATUREN VOOR GEVENTILEERDE OVEN
28 NL
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Damit Ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeitet,
raten wir Ihnen folgendes:
• Lesen Sie dieses Heft aufmerksam durch: es enthält wichtige Hinweise zur korrekten
Benutzung Ihres Gerätes
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Benutzung sorgfältig auf.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauchentwicklung und beißendem Geruch kommen. Hierbei handelt es sich um einen ganz
normalen Vorgang, der auf die erste Erwärmung des Isolierplattenklebers zurückzuführen ist, welcher zur Verkleidung des Backofens
verwendet wurde. Warten Sie mit dem Einschieben der Speisen, bis kein Rauch mehr vorhanden ist.
Die Backofentür wird während des Betriebes naturgemäß heiß. Achten Sie bitte darauf, daß Kinder sich nicht in der Nähe des Backofens
aufhalten, besonders wenn der Grill in Betrieb ist.
Ein Hitzeschutz für die Backofentür (nur bei einigen Modellen) ist auf Anfrage erhältlich. Das Hitzeschutzschild reduziert die Temperatur
der Fronttür und ist bei Kleinkindern empfehlen. Bitte fragen Sie bei Ihrer zusndigen Kundendienststelle oder bei der Kundendienstzentrale
nach.
ALLGEMEINE HINWEISE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Dieses Gerät entspricht der EU-Vorschrift 89/109 für die
Bereiche, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Das Get entspricht den EU-Normen 89/336/EEG, 73/23/EEG
und deren nachträglichen Änderungen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck eingesetzt
werden, für den es hergestellt wurde, nämlich die Zubereitung
von Speisen.
Jede andere Anwendung (beispielsweise das Heizen von
Räumen) ist deshalb als zweckentfremdet zu betrachten und
demzufolge gefährlich. Der Hersteller kann für eventuelle
Schäden, die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften und
unvernftigen Einsatz zuckzuführen sind, nicht verantwortlich
gemacht werden.
Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die
Beachtung einiger grundsätzlichen Regeln. Das sind
insbesondere:
- das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen
berühren.
- das Gerät nicht barfuß bedienen
- verhindern Sie, daß Kinder oder unfähige Personen
unbeaufsichtigt am Gerät hantieren
- bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät
abzuschalten. Versuchen Sie nicht, den Fehler auf eigene
Faust zu beheben.
- Bei Beschädigung des Zuleitungskabels ist dieses so schnell
wie möglich auszutauschen. Dies ist ausschließlich durch
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen, unter Beachtung
folgender Hinweise: Blechschutzdeckel abnehmen, Kabel
abschrauben und durch ein anderes (Typ HO5RR-F, H05VV-
F, H05V2V2-F) ersetzen. Das Kabel muß der Leistung des
Gerätes entsprechen. Der Erdleiter (gelb-grün) muß
vorschriftsgemäß 10 mm länger sein als die Hauptleiter.
Bei einer erforderlichen Reparatur wenden Sie sich bitte an
Ihren zuständigen Werkskundendienst und verlangen Sie die
Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Die Mißachtung der vorgenannten Hinweise kann die Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen.
INSTALLATION
Der Einbau erfolgt auf Kosten des Endverbrauchers. Der Hersteller
ist von diesem Dienst entbunden. Eventuell an den Hersteller
herangetragene Ansprüche, die auf einen falschen Einbau
zurückgehen, sind von jeder Garantieleistung ausgeschlossen.
Der Einbau muß entsprechend der Anleitung und durch qualifiziertes
Fachpersonal erfolgen. Durch einen falschen Einbau können
Schäden an Personen, Tieren oder Sachen verursacht werden,
für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
EINBAU IN DEN SCHRANK
Das Gerät in den Schrank an den vorgesehenen Platz einsetzen
(unterhalb der Kochfläche bzw. einzeln in separater Nische). Die
Befestigung erfolgt durch 4 Schrauben, die in die entsprechenden
Bohrungen des Rahmens eingesetzt werden, welche beim Öffnen
der Backofentür sichtbar werden.
Damit eine gute Belüftung gewährleistet ist, muß der Backofen
unter Einhaltung der auf Seite 92 angegebenen Abstände installiert
werden.
Hinweis: Bei Backöfen, die in Kombination mit Kochmulden
oder Ceranfeldern eingebaut werden, sind unbedingt die
Montageanweisungen zu beachten, die mit den Kochfeldern
mitgeliefert sind.
WICHTIG:
Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes gehrleistet
ist, muß der Umbauschrank unbedingt über entsprechende
Eigenschaften verfügen. Die Wände der am Backofen
angrenzenden Schränke müssen aus hitzebeständigem Material
sein. Insbesondere bei Schränken aus Furnierholz müssen die
verwendeten Klebstoffe Temperaturen bis zu 120 C widerstehen°
können: halten die Kunststoffe oder die Kleber solche Temperaturen
nicht stand, so sind Verformungen und Entleimungen die Folge.
Geß der Sicherheitsnormen rfen nach dem Einbau eventuelle
Berührungen mit elektrischen Teilen nicht möglich sein.
mtliche der Sicherheit dienende Teile müssen so befestigt sein,
daß sie sich ohne Werkzeuge nicht entfernen lassen.
Zur Gewährleistung einer guten Belüftung ist die hintere
Wand der Einbaunische zu entfernen. Außerdem muß die
Auflagefläche über einen hinteren Freiraum von mindestens
45 mm verfügen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
In der Bundesrepublik Deutschland ist der Backofen direkt an die
Herdaschlussdose anzuschließen. Der elektrische Anschluß darf
ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal (Elektroinstallateur)
erfolgen.
Beim direkten Anschluß ans Netz ist darauf zu achten, daß
zwischen dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last
entsprechender, genormter Mehrfachschalter mit Mindestabstand
von 3 mm zwischen den Kontakten eingebaut wird.
Der Netzanschluß muß bei dem eingebauten Gerät jederzeit leicht
zugänglich sein.
Wichtig: Bei der Installation ist darauf zu achten, daß das
Versorgungskabel an keiner Stelle einer Temperatur von über
50 C ausgesetzt wird.°
Das Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften der Normanstalten.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gehrleistet,
wenn es vorschriftsgemäß an einen einwandfrei funktionierenden
Erdleiter angeschlossen ist, in Übereinstimmung mit den für die
elektrische Sicherheit geltenden Normen.
Diese für die Sicherheit grundsätzliche Voraussetzung muß
überprüft werden, und im Zweifelsfall ist eine sorgfältige Kontrolle
der Anlage durch geschultes Fachpersonal vorzunehmen. Es ist
die elektrische Belastung der Anlage und Steckdose zu überprüfen,
um festzustellen, ob diese für die auf dem Leistungsschild
angegebene maximale Leistung geeignet sind. Im Zweifelsfall
einen Elektroinstallateur zu Rate ziehen.
Wichtig: Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf
eine fehlende oder fehlerhafte Erdung zurückzuführen sind,
nicht zur Verantwortung gezogen werden.
ACHTUNG:
Die Spannung und die Versorgungsfrequenz sind auf dem
Matrikelschild angegeben (Abbildung auf der letzten Seite).
29 DE
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Mittel, auch keine
Stahlwolle, Schaber oder spitzen Gegenstände. Chemische
Reinigungsmittel nnen die Poren des Emailüberzugs verstopfen
und so die Reinigungswirkung verhindern.
Zum Braten von besonders gren bzw. fetthaltigen Bratenstücken
ist es ratsam, einen hohen Bräter zu benutzen. Beim Grillen
empfiehlt es sich, die Fettpfanne zum Auffangen der Bratflüssigkeit
zu benutzen.
Entfernen Sie eventuelle Überlaufreste oder Fettrückstände mit
einem feuchten Lappen oder Schwamm.
Die Emailbeschichtung muß immer porös bleiben, damit die
Reinigungswirkung optimal gewährleistet ist.
HINWEIS: Alle handelsüblichen Selbstreinigungssysteme haben
eine begrenzte Leistungsdauer. Nach ca. 300 Betriebsstunden
des Backofens sollte Ihr Reinigungsset ausgetauscht werden.
GRILLEN
Zum Grillen empfehlen wir, das Grillgut je nach Größe auf den 3.
Oder 4. Gitterrost von unten zu schieben (s. Abb. 2 Seite 34).
Fast alle Fleischsorten eignen sich zum Grillen, mit Ausnahme
von sehr magerem Wild. Vor dem Grillen sollte das Grillgut ein
wenig mit Öl oder Fett bestrichen werden.
GARZEITEN
Auf Seite 34 bis 35 finden Sie eine Tabelle, in der Richtzeiten und
Temperaturen zum Braten und Backen verschiedener Speisen
angegeben sind. Durch Ihre persönliche Erfahrung werden Sie
diese Angaben entsprechend Ihrem Geschmack und Ihren
Gewohnheiten anpassen können.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie alle emaillierten Oberflächen oder Teile aus Edelstahl
mit einfachem Seifenwasser oder mit den handelsüblichen
Reinigungsmitteln. Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von
scheuernden Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille
des Backofens und die äußeren Zierteile beschädigen können.
Der Backofen sollte nach jedem Gebrauch sorgltig gereinigt
werden, da die Fettpartikeln, die beim Backen und Braten sich
auf den Innenwänden abgesetzt haben, unangenehme Gerüche
hervorrufen und somit das Backergebnis beeinträchtigen können.
Zur Reinigung benutzen Sie bitte warmes Wasser und einen
milden Reiniger.
Für alle unseren Backöfen ist ein besonderes Reinigungsset als
Zubehör erhältlich, der Ihnen das mühselige Reinigen von Hand
erspart. Es besteht aus selbstreinigende Einsätzen, die mit einer
speziellen Emaille beschichtet sind und an den Innenwänden des
Backofens befestigt werden. Siehe hierzu den Absatz Katalytisches
Selbstreinigungsset”
Für die Gitterroste benutzen Sie ein handelsübliches
Reinigungsmittel und Stahlwolle.
Die Oberflächen aus Spiegelglas rfen erst dann gereinigt werden,
wenn sie vollständig abgekühlt sind. Eventuelle Schäden, die auf
die Mißachtung dieser grundsätzlichen Regel zurückzuführen
sind, fallen nicht unter die Garantie.
Zum Austauschen der Innenlampe ist der Backofen von der
Stromversorgung zu trennen. Schrauben Sie die Glasschutzhülle
der Lampe ab und ersetzen Sie die Birne mit einer ähnlichen
Typs, die ebenfalls hitzebeständig ist.
KATALYTISCHES SELBSTREINIGUNGSSET
Der Reinigungsset ist als Zubehör r alle Bacfen erltlich.
Dank der selbstreinigenden Einsätze r die Innenwände des
Backofens wird das mühselige Reinigen von Hand überflüssig.
Die Fett-, Öl-, Fleischsaft- und Senspritzer im Backraum werden
durch ein katalytisches Verfahren während des Backens zersetzt
und in gasförmige Verbindungen umgewandelt. Die Mikroporen-
Beschichtung der Einsätze kann durch gßere Fettspritzer verstopft
und die selbstreinigende Wirkung dadurch vermindert werden.
Dies läßt sich jedoch sehr einfach beheben, indem der leere
Backofen auf höchste Hitze eingestellt und ca. 10 bis 20 Minuten
lang aufgeheizt wird.
KLAPPBARES GRILLELEMEN
(JE NACH MODELL)
“Reinigung und Instandhaltung” nach.
Warnung! Den Ofen bitte nur bei korrekter Arretierung des
Grill-Elementes einschalten.
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, prüfen
Sie zuerst, ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die
Uhrsache der Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden
Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst unter
Angabe des Modells und der Seriennummer, die auf dem
Typenschild angegeben sind (s. Abb. 4 Seite 92). Auf Ihr Gerät
gewähren wir eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Bewahren Sie Ihre Kaufrechnung sorgfältig auf und legen Sie sie
bei Bedarf als Garantienachweis dem Kundendienst vor. Die
Garantiebedingungen sind im beigefügten Serviceheft angegeben.
Zur Reinigung des oberen
Ofeninnenraumes wird die
Schraube in der Mitte des Grill-
Elements gelöst und dieses
leicht nach unten geklappt. Zur
Arretierung des Grills nach der
Reinigung bitte die Prozedur
umgekehrt ausführen.
Detailierte Reinigungshinweise
lesen Sie bitte im Abschnitt
KIPPGESICHERTE GITTERROSTE
Ihr Backofen ist mit besonders
geformten Gleitschienen aus-
gestattet. Die Gitterroste können
fast vollständig aus dem Back
ofen herausgezogen werden,
ohne daß sie nach unten kippen.
Dank der speziellen
Gleitschienen bleiben die Roste
sicher in der Waagerechten, und
Sie können die Speisen
umrühren oder deren Garpunkt
feststellen. Um die Gitterroste
ganz herauszunehmen, ssen
diese leicht angehoben und an der Vorderseite herausgezogen
werden, wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt.
30 DE
MINUTENZÄHLER
Um den Minutenzähler einzustellen,
drehen Sie den Knopf einmal im
Uhrzeigersinn um eine ganze
Umdrehung bis zum Anschlag und
stellen Sie diesen dann zurück auf die
gewünschte Zeit. Wenn die Zeit
abgelaufen ist, ertönt einige Sekunden
lang ein akustisches Signal.
Diese Funktion ermöglicht es, die
benötigte Garzeit einzustellen (maximal
120 Minuten). Ist die eingestellte Garzeit
abgelaufen, schaltet sich der Backofen
automatisch ab. Der Timer hlt die Zeit
rückwärts, geht auf O zurück und
schaltet den Backofen automatisch aus.
Der Ofen setzt sich erst in Betrieb, wenn
die Backzeit eingestellt ist, oder wenn
die Kontrollvorrichtung auf die
entsprechende Position gebracht
worden ist (Zeiger-Symbol).
Um die Backzeit einzustellen, ziehen Sie den unteren Kontrollknebel, der sich rechts von
der Uhr befindet, und drehen Sie ihn bis zur Position, die der gewünschten Backzeit
entspricht.
Zur Einstellung der Eieruhr-Funktion als Erinnerung stellen Sie die Backzeit ein, indem
Sie den Kontrollknebel oben rechts drehen, bis im kleinen Fenster links von der Uhr die
gewünschte Zeit angezeigt wird (max. 180 Minuten).
Wenn die voreingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt der Alarm und der Ofen muss manuell
abgeschaltet werden. Um den Alarm auszuschalten, stellen Sie die Backzeit auf 0 ein.
Backzeit
eingestellt.
Kontrollknebel für die
„Eieruhr-Funktion“
Backzeitkontrollknopf
GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS
• Den Knopf drücken und
gedrückt halten.
• Die Knöpfe drücken,
um die erforderliche
Backzeit einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR
MANUELLER
BETRIEB
Es ermöglicht es Ihnen,
die Erinnerungsfunktion
des Ofenalarms zu
benutzen (auch wenn den
Ofen nicht zum Backen
verwendet wird)
Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen ist, wird
ein akustisches Signal
aktiviert (dieser Alarm hört
von alleine auf, er kann
jedoch sofort ausgeschaltet
werden, wenn man auf
drückt).
Aktiviert einen Alarm am
Ende der eingestellten
Backzeit.
• Um die Restzeit zu
erfahren, drücken Sie den
Knopf .
• Zum Zubereiten der
gewünschten Rezepte.
MANUELLE
FUKTIONSEIN-
STELLUNG
• Drücken Sie den Knopf .
• Wählen Sie die Backfun-
ktion mit dem entsprechen-
den Kontrollknebel zur
Auswahl Backofenfunktion.
Drehen Sie den
Kontrollknebel für die
Backfunktion bis zur
gewünschten Position O.
• Es ermöglicht den
Gebrauch des Ofens.
BACKDAUER
Den Knopf TIMER dcken
und gedrückt halten.
Die Kpfe drücken,
um die erforderliche
Backzeit einzustellen.
Alle Knöpfe loslassen.
Stellen Sie die Backfun-
ktion mit dem entsprechen-
den Kontrollknebel für die
Backfunktion.
Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet sich
der Ofen automatisch ab.
Wenn Sie den Backvorgang
vorzeitig ab- bzw. unterbre-
chen möchten, drehen Sie
den Knebel zum Auswählen
der Ofenfunktion bis zur
Position O oder stellen Sie
die programmierte Zeit auf
0.00 (Knöpfe TIMER und
.
• Bei Erreichen der
eingestellten Backzeit
schaltet sich der Ofen
automatisch ab und ein
akustisches Signal ertönt.
BACKZEITENDE
• Diese Funktion wird
zusammen mit der Back-
dauer benutzt. Z.B. soll
Ihre Speise 45 Minuten
backen und um 12:30
fertig sein. Wählen Sie die
zuerst die Backfunktion,
dann Backzeitdauer 45
Minuten einstellen, dann
Backz eiten de 12:3 0
eingeben Der Backofen
startet automatisch um
11:45 (12:30 minus 45
Min.) und schaltet sich
dann zu der eingestellten
Zeit ab
ACHTUNG:
Wenn nur die Backen-
dzeit, nicht jedoch die
Dauer der Backzeit
eingestellt worden ist,
setzt sich der Ofen sofort
in Betrieb und schaltet
sich bei Erreichen der
eingestellten Backen-
dzeit ab.
• Zum eingestellten Zeitpun-
kt wird der Ofen sich auto-
ma ti sc h abschal te n.
Wenn Sie den Ofen
manuell ausschalten
möchten, drehen Sie den
Knebel zur Einstellung der
Ofenfunktion auf Position
O.
• Es ermöglicht die Einstel-
lung der Backendzeit.
Um die voreingestellte Zeit
zu überprüfen, drücken Sie
den Knopf END.
Um die voreingestellte Zeit
zu ändern, drücken Sie den
Knopf END und die Knöpfe
gleichzeitig.
BENUTZUNG DES TIMERS FÜR
BACKZEITENDE
31 DE
Es ermöglicht es Ihnen,
die für das gewählte
Rezept erforderliche
Backzeit vorzuprogram-
mieren.
Um die Restzeit zu
erfahren, drücken Sie den
Knopf TIMER.
Um die eingestellte Zeit
zu ändern, drücken Sie
den Knopf TIMER und
nehmen Sie die neue
Einstellung durch Betäti-
gung der Knöpfe vor.
ACHTUNG: Der Ofen arbeitet nur, wenn er auf manuelle Funktion eingestellt ist oder eine
bestimmte Backzeit programmiert worden ist.
N.B.: Bei einigen Modellen stehen anstelle der Symbole die Zeichen + und - .
HINWEIS: Das erste, was nach der Installation des Ofens oder nach
der Unterbrechung der Stromversorgung (die am blinkenden Display
mir der Anzeige zu erkennen ist) gemacht werden muss, ist die
Einstellung der korrekten Backzeit.
Dazu müssen Sie wie folgt vorgehen:
• Die Knöpfe TIMER + END drücken und gedrückt halten.
• Die Zeit mit den Knöpfen und einstellen.
Alle Knöpfe loslassen.
EINSTELLUNG DER RICHTIGEN BACKZEIT
• Den Knopf END drücken
und gedrückt halten.
• Die Knöpfe drücken,
um den Zeitpunkt zu
wählen, wenn Sie
möchten, dass der Ofen
sich abschaltet.
• Knöpfe loslassen.
• Wählen Sie die Backfun-
ktion mit dem entspre-
chenden Kontrollknebel zur
Auswahl Backofenfunktion.
• Diese Funktion wird
zusammen mit der Back-
dauer benutzt. Z.B. soll
Ihre Speise 45 Minuten
backen und um 12:30
fertig sein. Wählen Sie die
zuerst die Backfunktion,
dann Backzeitdauer 45
Minuten einstellen, dann
Backz eiten de 12:3 0
eingeben Der Backofen
startet automatisch um
11:45 (12:30 minus 45
Min.) und schaltet sich
dann zu der eingestellten
Zeit ab
ACHTUNG:
Wenn nur die Backen-
dzeit, nicht jedoch die
Dauer der Backzeit
eingestellt worden ist,
setzt sich der Ofen sofort
in Betrieb und schaltet
sich bei Erreichen der
eingestellten Backen-
dzeit ab.
Bei Erreichen der
eingestellten Backzeit
schaltet sich der Ofen
automatisch ab und ein
akustisches Signal ertönt.
GEBRAUCH DER ANALOGEN UHR/ PROGRAMMIERER
Roter Zeiger ( F )
( Backzeitbeginn )
(E)
Blauer Zeiger (C)
1.
2.
EINSTELLUNG DER RICHTIGEN BACKZEIT
Um die erforderliche Backzeit einzustellen, ziehen Sie den
Knopf und drehen Sie ihn, bis die Uhr die korrekte Zeitdauer
anzeigt. Nachdem dies erfolgt ist, lassen Sie den Kontrollknopf
1 los.
Bei Erreichen der eingestel-
lten Backzeit schaltet sich
der Ofen automatisch ab
und ein akustisches Signal
ertönt.
Um die Funktion zu
löschen, richten Sie den
Zeiger Uhrzeit (F) mit dem
Zeiger Zeitdauer (G) aus und
anschließend drehen Sie
den Kontrollknebel im
Uhrzeigersinn, bis im
Fenster (E) das Symbol
erscheint.
Ziehen und drehen Sie den
Kontrollknebel (2), um den
Zeiger (F) mit dem Zeiger
f ü r d i e Z e i t d a u e r
auszurichten.
• D e r A l a r m k a n n
ausgeschaltet werden,
indem man den Kontrol-
lknebel (2) dreht, bis im
Fenster E das Symbol
erscheint.
Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, wird ca. 3
Minuten lang ein Alarm
ertönen.
• Um den Alarm auszuschal-
ten, drehen Sie den
Kontrollknebel 1, bis der
blaue Zeiger C sich über
dem Symbol befindet.
• Drehen Sie den
Kontrollknebel entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis der
blaue Zeiger C sich über
der gewünschten
Zeitangabe (max. 55
Minuten) befindet.
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR
MANUELLER
BETRIEB
• Es erglicht es Ihnen, die
Erinnerungsfunktion des
Ofenalarms zu benutzen
(auch wenn den Ofen nicht
zum Backen verwendet
wird)
• Es aktiviert den Alarm am
Ende der eingestellten
Backzeit.
• Zum Zubereiten der
gewünschten Rezepte
MANUELLE
FUNKTIONSEIN-
STELLUNGMENTO
• Drehen Sie den Kontrol-
lknebel 2 im Uhrzeigersinn,
bis das Symbol im
Fenster (E) erscheint.
• Bringen Sie den
Kontrollknebel zur Auswahl
Backofenfunktion auf
Position .O
• Es ermöglicht den
Gebrauch des Ofens.
BACKDAUER
• Wählen Sie zunächst die
Backfunktion und die erfor-
derliche Temperatur aus.
Stellen Sie die erforderli-
che Backzeit ein, indem Sie
den Kontrollknebel (2) im
Uhrzeigersinn drehen, bis
die Zeitangabe mit der
Backdauer übereinstimmt,
die im Fenster (E) angezeigt
ist.
Der Ofen wird sich sofort
in Betrieb setzen und sich
am Ende der voreingestel-
lten Zeit automatisch
abschalten. (Max. 180
Minuten / 3 Stunden).
Wenn die Backendzeit
erreicht worden ist,
schaltet sich der Ofen
automatisch ab; Sie
werden durch ein akustis-
ches Signal darauf hinge-
wiesen, das ca. 3 Minuten
lang ertönt.
Um die Einstellung zu
löschen oder den Alarm
abzuschalten, drehen Sie
den Kontrollknebel 2, bis
das Symbol im Fenster
(E) erscheint.
Es ermöglicht es Ihnen,
die r die Zubereitung des
gewünschten Gerichts
erforderliche Backzeit
vorzuprogrammieren.
BACKZEITENDE
• Wählen Sie zunächst die
Backfunktion und die
erforderliche Temperatur
aus.
• Bevor Sie die Uhrzeit für
den Start einstellen, stellen
Sie sicher, dass im Fenster
(E) das Symbol
angezeigt ist.
• Um die Uhrzeit für den
Start des Backvorgangs
einzustellen, ziehen und
drehen Sie den Kontrol-
lknebel (2) entweder im
Uhrzeigersinn oder entge-
gen dem Uhrzeigersinn, bis
der Zeiger (F) sich in der
Position befindet, die der
gewünschten Startzeit
entspricht.
•Um die erforderliche Dauer
der Backzeit einzustellen,
drehen Sie den Kontrol-
lknebel (2), bis die
genschte Zeit im Fenster
(E) erscheint.
• Es ermöglicht die
Einstellung der
Backendzeit.
32 DE
ACHTUNG: Der Ofen arbeitet nur, wenn er auf manuelle
Funktion eingestellt oder eine bestimmte Backzeit
programmiert worden ist.

Termékspecifikációk

Márka: Candy
Kategória: sütő
Modell: FO F222/3 X

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Candy FO F222/3 X, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók sütő Candy

Candy

Candy FCP405X Útmutató

10 Április 2025
Candy

Candy f 255 Útmutató

30 Március 2025
Candy

Candy FCG243N Útmutató

29 Március 2025
Candy

Candy FCNE696X Útmutató

23 Március 2025
Candy

Candy FCP615NX/E Útmutató

23 Március 2025
Candy

Candy fs 775 zen Útmutató

16 Január 2025
Candy

Candy CEE 5620W Útmutató

16 Január 2025
Candy

Candy f 254 Útmutató

16 Január 2025
Candy

Candy CGG 5601 Útmutató

16 Január 2025

Útmutatók sütő

Legújabb útmutatók sütő