Használati útmutató Boretti CFBI902IX
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Boretti CFBI902IX (216 oldal) a sütő kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/216

GB | INS T RUCTI O NS O N MO UNT I N G AN D US E
NL | MO N TAGE VO O RSCHRI FTE N EN GE BRUIK S A A N WIJ ZIN G
F | PR ESCRIP T ION S DE MO N TAGE ET MODE D’EM PLOI
D | MO N TAGE- UND GEBR A UC HS A N W EI S UN G
www.boretti.com
CFBI902AN / CFBI902I X / CFBI9 02OW / CFBI902ZW

2
Français Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Page 109
Nederlands
Gebruiks-en installatievoorschriften Bladzijde 3
Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite 56
English Instruction for the use - Installation advice Page 162
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van
informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk
welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen.
Der Hersteller kann nicht für Druck- oder Schreibfehler in diesem Handbuch verantwortlich gemacht
werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen, ohne die
grundsätzliche Funktion und die Sicherheit des Geräts zu beeinträchtigen, die er aus technischen
oder kommerziellen Gründen für notwendig erachtet, ohne das dies vorher bekannt gegeben wird.
Le fabricant n’est pas responsable des er reurs éventuelles, dues à des fautes de frappe ou
d’imprimerie, qui peuvent se trouver dans cette notice.
Il se réserve le droit, sans que cela ne porte préjudice aux caractéristiques essentielles, du point de
vue fonctionnel et du point de vue de la sûreté, d’introduire dans ses articles, à n’importe quel mo ment
et sans préavis, tous les changements éventuellement nécessaires pour faire face à des exigences de
fabrication ou de commercialisation.
Descriptions and illustrations in this booklet are given as simply indicative.
The manufacturer reserves the right, considering the characteristics of the models described here,
at any time and without notice, to make eventual necessary modications for their construction or for
commercial needs.

3
Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u
voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen,
vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten
zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING
aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreende
hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe
het werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te worden
beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van
schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het
toestel.
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE
• Dit fornuis is ontworpen om uitsluitend dienst te doen als kooktoestel. Ieder ander
gebruik (bijv. als kachel) is oneigenlijk en dientengevolge gevaarlijk.
• Dit fornuis is ontworpen, gebouwd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
-De veiligheidsvoorschriften van “Laagspanning” Richtlijn 2014/35/EU;
-De voorschriften van “EMC” Richtlijn 2014/30/EU;
-De voorschriften van Richtlijn 93/68/EEG;
-De voorschriften van Richtlijn 2011/65/EU.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2012/19/EC.
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking
ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN
BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en
geproduceerd voor het koken van huishoudelijk voedsel en
is niet geschikt voor enige niet-huishoudelijke toepassing.
Om die reden mag het niet gebruikt worden in een
commerciële omgeving.
De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt
gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een
semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke
omgeving.
Lees aandachtig de instructies vooraleer u het toestel
installeert en gebruikt.
• Dit apparaat is ontworpen en geproduceerd in overeenstemming
met de geldende normen voor huishoudelijke keukenapparatuur,
inclusief de standaarden voor oppervlaktetemperatuur. Mensen
met een gevoelige huid kunnen een hoge temperatuur
waarnemen, ondanks dat de maximale temperatuur binnen de
norm valt. De veiligheid van het apparaat is afhankelijk van het
correct gebruik hiervan. Wij raden daarom aan om extra goed op
te letten tijdens het gebruik van het apparaat, vooral in het bijzijn
van kinderen.
• Haal het toestel uit de verpakking. Controleer of het beschadigd
is en of de ovendeur goed sluit.
Gebruik het toestel bij twijfel niet en neem contact op met de
producent of met een vakkundig opgeleid technicus.
• Houd onderdelen van de verpakking (bijv. plastic zakken,
polystyreenschuim, nagels, bandjes, enz.) buiten het bereik
van kinderen, aangezien deze ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
• Op de stalen en aluminium onderdelen van sommige toestellen
is een beschermende laag aangebracht. Verwijder deze laag
vooraleer u het toestel gebruikt.
• BELANGRIJK: Het is aangeraden geschikte beschermingskleding
en -handschoenen te gebruiken voor het hanteren of reinigen
van dit toestel.

5
• Probeer niet om de technische eigenschappen van dit toestel te
wijzigen, aangezien dat gevaar bij het gebruik kan veroorzaken.
De producent is niet aansprakelijk voor ongemak door niet-
naleving van deze instructie.
• Gebruik het toestel niet met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem
• Koppel het toestel los van de elektriciteit vooraleer u het reinigt
of onderhoudt.
• WAARSCHUWING: Vermijd elektrische schokken door het
toestel uit te schakelen vooraleer u de ovenlamp vervangt.
• Gebruik geen stoomreiniger. Het vocht kan in het toestel
terechtkomen en dat onveilig maken.
• Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten).
• Gebruik het toestel niet blootsvoets.
• Wanneer u het toestel niet meer gebruikt (of het wenst te vervangen
door een ander model), is het aangeraden om het – voor u het
weg doet – op een geschikte manier buiten werking te stellen, in
overeenstemming met de gezondheids- en milieubepalingen, en
er vooral voor te zorgen dat alle mogelijk gevaarlijke onderdelen
onschadelijk worden gemaakt, vooral met het oog op kinderen
die met ongebruikte toestellen zouden kunnen spelen.
• De verschillende componenten van het toestel zijn recyclebaar.
Verwijder deze als afval conform de geldende bepalingen in uw
land. Verwijder de elektriciteitskabel wanneer het toestel wordt
afgedankt.
• Zorg ervoor dat de knoppen na gebruik in de uit-positie staan.
• Houd kinderen onder de 8 jaar uit de buurt van het toestel, tenzij
ze continu onder toezicht staan.
• Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of
geestelijke vaardigheden of met een beperkte ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan, na gepaste instructies over het
veilige gebruik van dit toestel en indien zij de mogelijke risico’s
begrijpen. Laat kinderen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen het toestel niet reinigen en onderhouden zonder toezicht.

6
• De producent is niet aansprakelijk voor letsels van personen of
schade aan eigendom door incorrect of ongepast gebruik van
het toestel.
• WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het toestel en
de bereikbare onderdelen heet; ook na gebruik blijven deze nog
enige tijd heet.
– Wees voorzichtig en raak geen verwarmingselementen aan
(zowel aan de kookplaat als in de oven).
– De deur is heet, gebruik de handgreep.
– Houd jonge kinderen uit de buurt om brandwonden te
vermijden.
• Zorg ervoor dat de elektriciteitskabels van andere toestellen in
de buurt van het fornuis niet in contact kunnen komen met de
kookplaten en niet tussen de ovendeur geklemd kunnen raken.
• WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet
of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer NOOIT
brand te doven met water, maar schakel het toestel uit en dek
het vuur af, bijv. met een deksel of een vuurdeken.
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar geen voorwerpen op
het kookoppervlak.
• Plaats lege pannen niet op de glaskeramische kookplaat.
• Laat geen zware of scherpe voorwerpen op de glaskeramische
kookplaat vallen.
• Kras de kookplaten niet met scherpe voorwerpen. Gebruik de
kookplaten niet als werkoppervlak.
• WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaten gebarsten of op een
andere manier beschadigd zijn, bijv. door gevallen voorwerpen,
koppel dan het toestel los van de elektriciteit om elektrische
schokken te vermijden en neem contact op met de klantenservice.
• WAARSCHUWING: Wanneer dit product correct geplaatst is,
voldoet het aan alle veiligheidseisen voor deze productcategorie.
Wees echter extra voorzichtig bij de achter- of onderkant van het
toestel, aangezien deze zones niet ontworpen en bedoeld zijn
om aan te raken en scherpe of ruwe kanten kunnen hebben, die
letsels kunnen veroorzaken.

7
• EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN – volg deze instructies:
– Richt de binnenkant van de oven in zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘REINIGING EN ONDERHOUD’.
– Zet de lege oven op de maximumstand om vet van de
verwarmingselementen te verwijderen.
– Koppel het toestel los van de elektriciteit, laat de oven afkoelen
en reinig de binnenkant met een doek, water en een neutraal
reinigingsmiddel; droog daarna goed af.
• OPGELET: Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of scherpe
metalen schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen,
aangezien deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken
waardoor het glas kan barsten.
• Breng geen aluminiumfolie aan op de wanden van de oven.
Plaats bakplaten of de druipplaat niet op de bodem van de oven.
• BRANDGEVAAR! Bewaar geen ontvlambaar materiaal in de
oven of in de opslagruimte.
• Gebruik altijd ovenwanten om schotels en bakplaten uit de hete
oven te halen.
• Hang geen handdoeken, theedoeken of andere voorwerpen aan
het toestel of aan de handgreep – dat kan brandgevaar opleveren.
• Reinig de oven regelmatig en zorg ervoor dat er zich geen vet of
olie verzamelt op de bodem van de oven of van de druipplaat.
Verwijder gemorste resten meteen.
• Sta niet op het fornuis of op de geopende ovendeur.
• Ga even achteruit wanneer u de ovendeur opent, zodat stoom en
hete lucht kunnen ontsnappen vooraleer u het voedsel eruit haalt.
• VEILIG OMGAAN MET VOEDSEL: Laat het voedsel voor en na
het koken zo kort mogelijk in de oven. Op die manier vermijdt u
verontreiniging door organismen, die voedselvergiftiging kunnen
veroorzaken. Let hier vooral voor op bij warm weer.
• WAARSCHUWING: Til het fornuis NIET op met de handgreep.
• WAARSCHUWING: Houd altijd toezicht op het kookproces.
Ook tijdens korte bereidingen dient continue toezicht te worden
gehouden.

8
• Het apparaat mag niet achter een front worden geïnstalleerd om
oververhitting te voorkomen.
• De ovenaccessoires (zoals bijvoorbeeld ovenrekken) dienen
correct te worden geïnstalleerd zoals aangegeven op pagina
38.
• Indien het aansluitsnoer beschadigd is, mag dit uitsluitend
worden vervangen door een geautoriseerde monteur om risico’s
te voorkomen.
• INDUCTIEKOOKPLATEN
– Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels of deksels
mogen niet op de kookplaat geplaatst worden aangezien zij
warm kunnen worden.
– Gebruik geen metalen keukenvoorwerpen (zoals
opscheplepels). Het is aangeraden om plastieke of houten
voorwerpen te gebruiken.
– Gebruik kookpannen met de aanbeveelde diameter (zie
minimum diameter van kookpannen) Het is niet aangeraden
om kookpannen kleiner dan de kookzone te gebruiken. De
kookpannen moeten in het midden van de kookzone geplaatst
worden.
– Gebruik geen beschadigde kookpannen of pannen met een
ronde bodem.
– Gebruik kookpannen special voor inductiekoken.
– Hou een minimum afstand van de electromagnetische velden
door 5-10 cm van de kookzones te staan. Wanneer mogelijk
gebruik de kookzones achteraan.
– Magnetische voorwerpen (bijv. kredietkaarten, diskettes,
geheugenkaarten) en electronische instrumenten (bijv.
computers) mogen niet in de buurt van de inductiekookplaat
geplaatst worden.
– Het gebruik van magnetische blikken is verboden! Gesloten
blikken kunnen ontploen door te hoge druk by het opwarmen.
Brandgevaar is ook mogelijk met open blikken, omdat de
integrale temperatuursbeveiliging hier niet kan werken.
– BELANGRIJKE WAARSCHUWING: de inductiekookplaat
voldoet aan de Europese normen voor huishoudapparaten.

9
ENERGIE-ETIKETTERING/ECOLOGISCH ONTWERP
• Gedelegeerde verordening (EU) Nr. 65/2014 van de commissie (houdende aanvulling van
Richtlijn 2010/30/EU van het Europees Parlement en de Raad).
• Verordening (EU) Nr. 66/2014 van de commissie (tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG
van het Europees Parlement en de Raad).
Verwijzing naar de meet- en berekeningsmethoden die gebruikt zijn om de overeenstemming
met bovenstaande eisen vast te stellen:
• Norm EN 60350-1 (Elektrische ovens).
• Norm EN 60350-2 (kookplaten: elektrische kookzones en/of -gebieden).
GEBRUIK VAN HET APPARAAT, ENERGIEBESPARING TIPS
OVEN
• Controleer dat de deur van de oven steeds goed sluit en dat de pakking van de deur
schoon is en goed werkt. Open de deur van de oven tijdens gebruik alleen wanneer
dat strikt noodzakelijk is. Zo voorkomt u warmteverlies (voor sommige functies
kan het nodig zijn de oven te gebruiken met de deur half gesloten, raadpleeg de
gebruiksinstructies van de oven).
• Zet de oven 5-10 minuten voor het einde van de theoretische bereidingstijd uit, om de
opgeslagen hitte te recupereren.
• We raden aan dat u geschikte ovenschotels gebruikt en de oventemperatuur indien
nodig aanpast tijdens de bereiding.
KOOKPLATEN
INDUCTIEKOOKZONES EN/OF -GEBIEDEN
• Gebruik indien mogelijk een deksel, om elektriciteit te besparen.
• Wanneer de vloeistof in de pan kookt, zet u de temperatuur lager naar de gewenste
stand.
• Gebruik geschikte pannen die gemarkeerd zijn voor inductiekookplaten. Sommige
kookgerei dat wordt verkocht heeft een kleiner doeltreend ferromagnetisch gebied
dan de diameter van de pan zelf. Voorkom het gebruik van dit soort kookgerei. Het
inductiekookfornuis zal in dit geval niet goed werken of kan zelfs worden beschadigd.
• Gebruik steeds pannen/kofeketels met een dikke, compleet vlakke bodem. Gebruik
geen pannen/kofeketels met een holle of bolle bodem. Deze kunnen ervoor zorgen
dat de kookzone oververhit raakt.
• Belangrijk: gebruik geen tussenstukken voor kookpotten/kofeketels.

10
Deze tekening is slechts
indicatief
Kookplaatbe-
scherming
Handgreep/
h a n d g r e p e n
deur
OPGELET – HEEL BELANGRIJK !
BRAND/OVERVERHITTINGSGEVAAR:
• Geen servetten, lappen of andere voorwerpen op de
kookplaatbescherming of de handgreep/handgrepen van de
ovendeur aanbrengen terwijl het apparaat werkt of warm is.
OM SCHADE AAN HET APPARAAT TE VOORKOMEN:
• Het beschermende blad of de handgreep/handgrepen van
de ovendeur niet gebruiken om het fornuis op te heen/te
verplaatsen.
• Niet op de kookplaatbescherming blad of de handgreep/
handgrepen van de ovendeur steunen.

11
KOOKTAFEL
1
Aandacht:
Indien u een barst op de glasplaat vaststelt, schakelt u meteen de elektrische stroom uit en
contacteert u de servicedienst.
Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en desksels op de kookplaat
aangezien zij heet kunnen worden.
1.
Inductie kookzone
Ø 200 mm Normaal vermogen: 2300 W
Maximaal ‘BOOST’ vermogen: 3000 W
2.
Inductie kookzone
Ø 160 mm Normaal vermogen: 1400 W
3. Kookzonedisplay
Opmerking: het normale en maximale vermogen kan veranderen afhankelijk van de grootte
en materiaal van de kookpan op the kookplaat.
KOOKZONES
2
12
1
3
Afb. 1.1

12
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1. Bedieningsknop kookplaat rechtsvoor
2. Bedieningsknop kookplaat rechtsachter
3. Bedieningsknop kookplaat linksachter
4. Bedieningsknop kookplaat linksvoor
5. Schakelaar van de multifunctionele oven (oven links)
6. Thermostaatknop van de multifunctionele (oven links)
7. Thermostaatknop van de traditionele oven (oven rechts)
8. Schakelaar van de traditionele oven (oven rechts)
9. Elektronische klok/programmeur (
alleen de grote oven links)
Controlelampje:
10. Temperatuurcontrolelampje van de multifunctionele oven (oven links)
11. Temperatuurcontrolelampje van de traditionele oven (oven rechts)
BEDIENINGSPANEEL
2
2 1 8 734569
10 10
A
U
T
O
Afb. 2.1

13
De vitrokeramische kookplaat is uitgerust met inductiekookzones.
Deze zones, aangeduid met gedrukte cirkels op het keramisch oppervlak, worden geregeld
door aparte bedieningsknoppen op de display.
INDUCTIEKOOKSYSTEEM
Zodra u een inductiekookzone aanzet en een kookzone kiest, gaan de elektronische
schakelingen inductiestromen produceren die onmiddellijk de bodem van de pan opwarmen
en de warmte doorgeven aan het gerecht. Op die manier is er bijna geen energieverlies
tussen de kookplaat en het gerecht.
Uw inductiekookplaat werkt alleen indien de juiste kookpan met juiste kenmerken op een
kookzone wordt geplaatst. Zie KOOKPANNEN VOOR INDUCTIEKOKEN.
Indien de indicator voor het herkennen van de kookpan op de display verschijnt is uw
kookpan niet geschikt en zal uw inductiekookplaat niet werken.
Indien na 10 minuten geen kookpan herkend is, zal de kookzone automatisch uitgeschakeld
worden en kan alleen ingeschakeld worden nadat de bedieningsknop terug op “ ” (OFF) O
staat.
Vooraan in het midden van de kookplaat duidt de
display (bestaande uit 4 verlichtte cijfers - één voor
elke zone - het volgende aan:
= Kookzone OFF niet ingeschakeld
= Kookzone ON (ingeschakeld maar niet in werking)
Indien alle zones in nul staan, gaat de display vanzelf uit (kookzones OFF)
na ongeveer 10 seconden.
÷ = Instellen van vermogen
= Functie “snelkoken”
= Functie “BOOST” - koken op maximale sterkte
= Indicator voor de overblijvende warmte
= Indicator voor het herkennen van de kookpan
= Kinderbeveiliging
Opmerking: elk verlicht cijfer verwijst naar de respectieve kookzone.
Afb. 3.1
GEBRUIK VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
3

14
INDICATOR VOOR OVERBLIJVENDE WARMTE
Wanneer de kookzone nog heet is, zal de respectievelijke indicator voor overblijvende
warmte op de display in werking zijn om u voor het hete oppervlak opmerkzaam te maken.
Raak de kookzone van de kookplaat niet aan. Let vooral op kinderen.
Wanneer de op de display verlicht is, is het mogelijk om opnieuw te beginnen koken.
Stel de bedieningsknop op het gewenste vermogen in.
KOOKPANNEN VOOR INDUCTIEKOKEN
Het inductiekooksysteem WERKT ALLEEN indien de juiste kookpannen voor inductiekoken
gebruikt worden.
De bodem van de kookpan moet ferromagnetisch zijn om de inductiestromen, die nodig zijn
voor het verwarmingsproces, te generen. Dit wil zeggen dat een magneet aan de bodem van de
kookpan moet kleven.
Kookpannen bestaande uit de volgende materialen zijn niet geschikt:
• Glas, hout, porcelain, keramiek, aardewerk;
• Puur roestvrij staal, aluminium of koper zonder magnetische bodem.
Om te testen of een kookpan geschikt is of niet:
• Test de bodem van de kookpan met een magneet; indien de magneet kleeft, is de kookpan
geschikt.
• Indien een magneet niet beschikbaar is, vul de kookpan met een kleine hoeveelheid water
and plaats op een kookzone. Schakel de kookzone in: indien het symbol (indicator
voor het herkennen van de kookpan) verschijnt op de kookzonedisplay (in plaats van het
kookvermogen), is de pan niet geschikt.
Belangrijke opmerking: the kookzones zullen niet werken indien de diameter van de kookpan te
klein is ( indicator voor het herkennen van de kookpan zal verschijnen op de kookzonedisplay).
Om de kookzones correct te gebruiken, volg de aanwijzigingen in de tabel:
Inductiekookzone Minimum aanbeveelde diameter van kookpan
Vooraan rechts Ø 160 mm 110 mm
Achteraan rechts Ø 200 mm 145 mm
Achteraan links Ø 160 mm 110 mm
Vooraan links Ø 200 mm 145 mm
Aandacht: de kookpan moet altijd in het midden van de kookzone geplaatst worden.
Het is mogelijk om te grote kookpannen te gebruiken maar de bodem van de kookpan mag
de andere kookzones niet raken.
Gebruik altijd kookpannen met een dikke, totaal vlakke bodem.
Gebruik geen kookpan met holle of bolle bodem; deze kunnen de kookzone doen overhitten.
Nota: sommige types van kookpannen kunnen een geluid maken wanneer ze in gebruik
zijn op een inductiekookzone. Dit geluid betekent niet dat er een probleem is met uw
apparaat and heeft geen invloed op het koken.

15
TIJDSLIMIET VAN DE KOOKZONES
Elke kookzone wordt automatisch
uitgeschakeld OFF na een maximaal
vooropgestelde tijd indien het product niet
in werking is. De maximaal vooropgestelde
tijd is afhankelijk van het kookvermogen,
zoals aangeduid in dit schema. Bij elk
gebruik van de knoppen van de kookplaat
zal de maximaal vooropgestelde tijd naar
de beginwaarde herzet worden.
Kook v er m oge n
van de koozones Tijdslimiet
360 minuten
360 minuten
300 minuten
300 minuten
240 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
BEDIENINGSKNOPPEN
Elke kookzone kan worden ingesteld met een individuele bedieningsknop die op het
controlepaneel staat. Het koken wordt geregeld door een elektronisch systeem.
Indien een kookzone niet uitgeschakeld is (OFF), zal het elektronisch systeem
deze automatisch uitschakelen na een vooropgestelde tijd die afhankelijk is van het
kookvermogen.
Afb. 3.2bAfb. 3.2a

16
VOORBEELDEN VAN KOOKVERMOGENS
OKookzone niet in werking
1 tot 2 Smelten
Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Gerechten op voorhand bereid
2 tot 3 Sudderen
Ontdooien
Rijst, pudding, suikersiroop
Gedroogde groenten, vis, bevroren producten
3 tot 4 Stomen Groenten, vis, vlees
4 tot 5 Water Gestoomde aardappelen, soepen,
pasta, verse groenten
6 tot 7 Medium koken
Sudderen
Vlees, lever, eieren, worstjes
Goulash, rollade, pens
7 tot 8 Koken Aardappelen, gerechten in beslag, wafeltjes
9Frituren, roosteren
Water koken
Biefstuk, omeletten, gefrituurde gerechten
Water
1 ÷ 9 KOOKVERMOGEN
Draai de bedieningsknop met de wijzers van de klok mee tot aan het gewenste
kookvermogen tussen (minimum) en (maximum).1 9
Het kookvermogen kan op eender welk moment veranderd worden door de bedieningsknop
met de wijzers van de klok of tegen de wijzers van de klok naar een ander kookvermogen
te draaien.
De kookzonedisplay zal het geselecteerde kookvermogen tonen.

17
FUNCTIE ‘SNELKOKEN’
Draai de bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in tot aan en laat de
bedieningsknop los (na de “beep”); het respectievelijke symbool zal verschijnen. Draai
de bedieningsknop binnen 5 seconden tot aan het gewenste kookvermogen (tussen 1
en 9); eenmaal het kookvermogen geselecteerd is, zullen en het geselecteerde
kookvermogen afwisselend knipperen op de kookzonedisplay.
Deze functie laat de kookzone toe om op maximum vermogen (100%) te werken gedurende
een bepaalde tijd die afhangt van het kookvermogen.
Deze functie is beschikbaar op alle kookzones.
Gedurende het snelkoken is het mogelijk om op eender welk moment het geselecteerde
kookvermogen hoger in te stellen, maar het is niet mogelijk om het te verlagen; door de
bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in te draaien naar een lager kookvermogen
zal de functie uitgeschakeld worden.
Deze functie zal ook uitgeschakeld worden indien de bedieningsknop op (OFF) ingesteld 0
wordt of indien de ‘BOOST’ functie gekozen wordt.
Opmerking: indien de kookpan van de kookzone wordt verwijderd voordat het
kookprogramma is beëindigd, kan de functie ‘snelkoken’ vervolledigd worden met de
overgebleven tijd indien de kookpan terug op de kookzone wordt gezet binnen 10 minuten.
FUNCTIE ‘BOOST’ - KOKEN OP MAXIMALE STERKTE
Draai de bedieningsknop met de wijzers van de klok mee om het maximale kookvermogen
(9) in te stellen. Draai dan de bedieningsknop met de wijzers van de klok tot and laat
de bedieningsknop los (na de “beep”). De bedieningsknop stelt zich automatisch in op
het maximale kookvermogen ( ) and het respectievelijke symbool 9 verschijnt op de
kookzonedisplay.
Het BOOST programma is nu in werking.
Deze functie laat de kookzone toe om op maximale sterkte (hoger dan normal vermogen)
te werken voor een maximum van 5 minuten. Dit kan worden gebruikt om bijvoorbeeld een
grote hoeveelheid water snel op te warmen.
Deze functie is beschikbaar op: kookzones achteraan links en vooraan rechts.
Om deze functie uit te schakelen, draai de bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in
naar een lager kookvermogen of naar “ ” (OFF).O
BOOST wordt ook uitgeschakeld door de bedieningsknop opnieuw naar te draaien; in dit
geval zal de kookzone werken op kookvermogen .9
Opmerking: indien een kookzone nog warm is, is het niet mogelijk om de BOOST functie
te gebruiken. Indien u dit probeert aan te zetten, zal knipperen. De kookzone wordt
automatisch op het maximum kookvermogen ingesteld.9
Het BOOST programma werkt slechts voor een maximum van 5 minuten. Het programma
kan terug opnieuw gebruikt worden na het wachten van 5 minuten.
BELANGRIJK: het BOOST programma is niet geschikt voor het koken van gerechten
zonder water.
Gebruik dit programma niet voor het opwarmen van olie (bijv. frituurvet)

18
MAXIMUM BESCHIKBAAR VERMOGEN VOOR
DE KOOKZONES
De rechter- en linkerkookzone werken met twee
afzonderlijk electronische circuits en het maximum
vermoger per circuit is 3700 W.
Indien een kookzone meer dan 3700 W nodig heeft,
dan heeft het laatste kookvermogen voorrang en zal het
kookvermogen van de andere kookzone automatisch
verminderd worden naar het overgebleven beschikbaar
vermogen.
Als dit zich voordoet, zal het symbool op de kookzone
knipperen voor ongeveer 3 seconden voordat het
automatisch het nieuwe kookvermogen toont.
Dit betekent bijvoorbeeld dat:
• Indien de BOOST functie voor een tweede kookzone wordt ingesteld, zal de andere
kookzone automatisch naar een lager beschikbaar vermogen ingesteld worden.
• Wanneer de BOOST functie voor de eerst kookzone wordt ingesteld en een ander
kookvermogen voor de tweede kookzone, maar het totale kookvermogen is meer dan
3700 W, dan zal de BOOST functie gestopt worden en het kookvermogen automatisch
naar een lager beschikbaar vermogen ingesteld worden.
HITTEBEVEILIGING
De inductiekookplaat is uitgerust met veiligheidsmaatregelen die het electronisch systeem
beveiligen en die elke kookzone van oververhitting beveiligen.
In geval van oververhitting zal een van de volgende functies automatisch gestart worden
door het electronisch system:
• BOOST functie wordt gestopt en kookvermogen gereduceerd;
• een of meer kookzones worden uitgeschakeld OFF;
• de koelventilator van de inductiekookplaat wordt gestart.
KINDERBEVEILIGING
Indien de inductiekookplaat niet in gebruik is, stel de kinderbeveiliging in om te voorkomen
dat kinderen door ongeluk de kookzones inschakelen.
Zorg ervoor dat alle kookzones uitgeschakeld zijn OFF draai dan de bedieningsknoppen
van de kookzones liks tegelijkertijd naar links ( en hou beide bedieningsknoppen ingedrukt
totdat verschijnt op de kookzonedisplay; laat dan de bedieningsknoppen los.
Om de kinderbeveiliging uit te zetten, volg dezelfde procedure totdat
verschijnt op de
kookzonedisplay; laat dan de bedieningsknoppen los.
Electronisch
circuit 2
Electronisch
circuit 1

19
Foutmelding Voorbeeld Wat te doen
Erxx of
Ex (niet E2 of
EH)
of
display werkt
niet
1. Schakel het fornuis en de electrische
stroom uit
2. Wacht 1 minuut en schakel het fornuis en
de kookzones aan.
3. Wacht 1 minuut en indien de foutmelding
niet meer verschijnt, kunnen de kookzones
opnieuw gebruikt worden.
4. Indien de foutmelding opnieuw verschijnt,
herhaal stap 1 tot 3.
5. Als het probleem zich blijft voordoen,
gebruik de inductiekookplaat niet (alleen
de oven) en contacteer de servicedienst.
E2
of
EH
E en 2 knipperen afwisselend voor een of
meerdere kookzones.
Dit betekent dat een of meerdere kookzones
overhit zijn.
1. Schakel het fornuis uit en laat het
afkoelen.
2. Als het probleem zich blijft voordoen,
gebruik de inductiekookplaat niet (alleen
de oven) en contacteer de servicedienst.
E6
of
display werkt
niet
Het fornuis is foutief aangesloten.
Het apparaat moet aan de juiste electriciteit
aangesloten worden door een erkend
technicus.
Symbool
zoals
op de
tekening
Dit duidt een onjuiste uitvoering van een
of meerdere bedieningsknoppen van de
kookzones aan.
1. Draai de bedieningsknop van de kookzone
naar 0 (OFF), schakel het fornuis en de
electrische stroom uit.
2. Wacht 1 minuut, schakel het fornuis en de
kookzones aan.
3. Wacht 1 minuut en indien de foutmelding
niet meer verschijnt, kunnen de kookzones
opnieuw gebruikt worden.
4. Indien de foutmelding opnieuw verschijnt,
herhaal stap 1 tot 3.
5. Als het probleem zich blijft voordoen,
gebruik de inductiekookplaat niet (alleen
de oven) en contacteer de servicedienst.
FOUTMELDINGEN OP DE KOOKZONEDISPLAY

20
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK
VAN DE KOOKPLAAT
• Controleer welke knop de gekozen
kookzone bedient voordat u aan de
knoppen draait. Het is raadzaam de
pan op de kookzone te zetten voordat u
deze aan zet, en de pan te verwijderen
wanneer het koken klaar is.
• Gebruik pannen met een platte,
gladde bodem. Een oneen of ruwe
bodem kan de glaskeramische plaat
bekrassen. Controleer of de bodem
van de pan schoon en droog is.
• Laat een vochtig deksel niet op de
kookplaat liggen.
• Het glaskeramische oppervlak en
de pannen moeten schoon zijn.
Verwijder alle voedselresten (vooral
die van suikerrijk voedsel), vuil, enz.
zorgvuldig met afwasmiddel.
• Gebruik geen pannen met een steel
die zo lang is dat deze over de rand
van de kookplaat uitsteekt, om te
voorkomen dat de pan per ongeluk
wordt omgestoten. Met deze voorzorg
is de pan ook moeilijker te bereiken
voor kinderen.
• Buig u niet over de kookplaat wanneer
de kookzones in bedrijf zijn.
• Laat geen zware of scherpe
voorwerpen op de keramische
kookplaat vallen. Neem de stekker uit
het stopcontact als het keramische
oppervlak beschadigd is en stel u in
verbinding met de servicedienst.
• Leg geen aluminiumfolie of plastic
voorwerpen op de kookzones wanneer
deze warm zijn.
• Volg de schoonmaakinstructies
nauwgezet op.
Gebruik geen pannen met een ruwe
ronde bodem.
Afb. 3.4
Afb. 3.3

21
Kras het keramische oppervlak niet
met scherpe voorwerpen Gebruik
het keramische oppervlak niet als
werkblad of bergplaats.
REINIGING
• Vooraleer u de kookplaat reinigt, dient u na te gaan of het toestel uitgeschakeld is.
• Volg de schoonmaakinstructies nauwgezet op.
• Verwijder eventuele voedselresten of andere stoen die zich habben vastgezet.
• Verwijder stof met een vochtige doek.
• U kan ook gebruik maken van niet schurende of niet corrosieve detergenten.
• Het is aanbevolen alles dat door warmte kan smelten, van de kookplaat te verwijderen:
plastic voorwerpen, aluminiumfolie, suiker of heel zoete produkten.
• Indien een voorwerp of materiaal op de plaat gsmolten is, dient u dit onmiddellijk te
verwijderen (terwijl het oppervlak nog warm is) met de schraper om beschadiging van
het vitroceramische vlak te vermijden.
• Gebruik geen messen of puntige voorwerpen, want zij kunnen de kookpmaat
onherroepelijk beschadigen.
• Gebruik ook geen schurende schilfers of schuursponsen die onherstelbare krassen
kunnen veroorzaken.
OPGELET: HEEL BELANGRIJK!
Ingeval van schoonmaak van de plaat in glasceramiek met behulp van een accessoire
(bijvoorbeeld een kleine schraper) moet men erop letten dat de pakking ter hoogte
van de hoeken van het glasceramiek oppervlak niet beschadigd wordt.
Afb. 3.5

22
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het
apparaat warm. Opletten om niet de
warme elementen binnen de oven te
treen.
ALGEMENE KENMERKEN
Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier
om een oven die specifieke funktionele
kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk
7 verschillende funkties te gebruiken om
aan elke kookvereiste te voldoen.
Deze 7 funkties, met thermostatische
controle, worden verwezenlijkt door 4
verwarmingselementen:
• Onderweerstand
• Bovenweerstand
• Grillweerstand
• Ringvormige weerstand
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam om
de lege oven 30 minuten op stand te
laten werken en vervolgens nogmaals 30
minuten o p de maximumtemperatuu r
(thermostaatknop op 250°C) in de standen
en
, om alle sporen van vet van de
verwarmingselementen te verwijderen.
Maak de oven en zijn accessoires schoon
met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
WERKINGSPRINCIPE
He t op wa r me n e n koke n me t d e
MULTIFUNKTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door gedwongen convectie
Een turbine zuigt de lucht in de moffel
van de oven aan, stuwt deze door de
witgloeiende schroefgangen van een
elektrische weerstand en stuwt deze
weer in de moffel. De warme lucht -
alvorens weer aangezogen te worden
om dezelfde cyc/us te hernemen
- omhult de gerechten in de oven
waardoor d e ze vlug en volled ig
gaargekookt worden.
Bovendien kan men verschillende
gerechten tegelijkertijd koken.
c. door semi-gedwongen convectie
De door de boven- en onderweerstand
geproduceerde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
d. door straling
De warmte wordt door de infra-
roodstralen van de grillweerstand
uitgestraald.
e. door straling en ventilatie
De door de infra-roodgrillweerstand
uitgestraalde warmte wordt door de
turbine in de oven verdeeld.
f. ventilatie
Het voedsel wordt zonder verwarming
door de ventilator ontdooid.
ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN (oven links)
4

23
Afb. 4.1
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
THERMOSTAAT (afb. 4.1)
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de
gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in
te stellen.
De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt
uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het
knoppenbord.
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand.
De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld
worden van 50° tot 250 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te
worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
BAKSTANDENSCHAKELAAR (afb. 4.2)
Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
Afb. 4.2

24
ROOSTEREN MET DE GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling.
Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en
225°C 175°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op .
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge
kinderen op afstand.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “Gebruik van de grill”
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
KOKEN MET WARME LUCHT
Werking van de ringvormige weerstand en van de turbine.
De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur dient
geregeld te worden van 50° tot 250 °C d.m.v. de thermostaatknop. De oven moet niet
voorverwarmd worden.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die een goedgebakken korstje moeten hebben en binnen zacht of roze
dienen te zijn.
Vb.: lasagne, lamsvlees, rosbif, gehele vissen, enz.
ONTVRIEZEN VAN INGEVRO REN VOEDINGSMIDDELEN
Enkel werking van de ovenventilator.
Te gebruiken met de thermostaatknop op stand “ • ” daar elke andere stand geen enkele
uitwerking heeft.
Het ontvriezen gebeurt door de ventilatie, zonder verwarming.
Aangeraden Gebruik:
Om snel de ingevroren gerechten te ontvriezen.
Ongeveer één uur per kilo.
De duur variëert in funktie van de kwaliteit en het soort te ontvriezen voedingsmiddelen.

25
WARMHOUDEN VAN GEKOOKTE GERECHTEN OF ZACHTJES
OPWARMEN VAN GERECHTEM
Werking van de bovenweerstand, van de ringvormige weerstand en de turbine.
De warmte wordt verspreid door gedwongen convectie, met meer intensiteit op het
niveau van de bovenweerstand.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 140°C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Om vooraf gekookte gerechten warm te houden. Om zachtjes de reeds gekookte
gerechten op te warmen.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL
Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine.
De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte
over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld
op een stand tussen 50° en 200° (voor maximaal 30 minuten).
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN
GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Voor het roosteren van gerechten waarvan de buitenkant gebruind moet worden om het
vleessap binnenin te behouden. Vb: kalfsbiefstuk, entre-côte, hamburger, enz.
KOKEN MET GEDWONGEN CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand en van de turbine.
De boven-en onderwarmte wordt in de oven verdeeld door semi gedwongen convectie.
De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 250 ° C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Voor grote hoeveelheden en grotere volumes die gelijkmatig moeten gebakken of
gebraden worden.
Vb.: roulades, kalkoen, lamsbout, taart, enz.

26
KOOKWENKEN
STERILISEREN
Het steriliseren van levensmiddelen in
bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen,
hermetisch gesloten):
a. de schakelaar op stand plaatsen;
b. de thermostaatknop op stand 185 °C
plaatsen en de oven voorverwarmen;
c. de druipplaat met warm water vullen;
d. de bokalen op de druipplaat zetten
en erop letten dat ze elkaar niet
raken; de deksels bevochtigen met
water; de ovendeur sluiten en de
thermostaatknop op stand 135 °C
plaatsen.
Wanneer het steriliseren begint, t.w.
wanneer er luchtbellen in de bokalen
gevormd wor den, de oven uitschakelen
en laten afkoelen.
VERBETEREN
De schakelaar op stand plaatsen en de
thermostaatknop op stand 150 °C.
Brood wordt weer knappend vers als
men het ongeveer 10 minuten in de oven
plaatst nadat het lichtjes bevochtigd werd.
BRADEN
Om op de klassieke manier te braden
(gaar gebakken) volstaat het volgende
punten in acht te nemen:
• de oventemperatuurinstellen tussen
180° en 200 ° C .
• de hoeveelheid en de kwaliteit van
het vlees.
SIMULTAAN KOKEN
De standen en de MULTIFUNKTIE
oven laten toe verschillende heterogene
bereidingen simultaan te koken. Aldus kan
men tezelfdertijd verschillende gerechten
koken zoals vb. vis, taart en vlees
zonder dat de aroma’s en smaken zich
vermengen.
Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten
geoxydeerd worden door de elektrische
weerstand en zich dus niet kunnen
afzetten op de gerechten.
De enige te nemen voorzorgen zijn:
• de kooktemperaturen moeten zo
dicht mogelijk bij elkaar liggen met
een verschil van maximum 20° tot
25 °C tussen de extreem vereiste
temperaturen voor de verschillende
gerechten;
• de gerechten zullen op verschillende
tijdstippen in de oven geplaast
worden, rekening houdend met de
verschillende kookduur.
Het resultaat van deze kookwijze is een
evidente energie en tijdbesparing.
ROOSTEREN EN GRATINEREN
Me t d e s c h a k e l a a r o p s t a n d
kan het roosteren zonder braadspit
gbeuren, daar delucht volledig rond
de gerechten verspreid wordt. De
thermostaatknop op stand 200°C plaatsen
en na voorverwarming van de oven de
gerechten op het rooster plaatsen, de
ovendeur sluiten en de oven laten verder
verwarmen tot het roosteren voleindigd is.
Voor het eind van de kooktijd enkele
boterkrulletjes toevoegen om het mooie
gravneekt te bekomen.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.

27
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur.
Wa n n e e r d e o v e n d e g e w e n s t e
temperatuur bereikt heeft, het gerecht in
de oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
ta b e l e n ke le g e re c h t e n me t h u n
bereidingstemperauren in °C.
Tij d e n t e mp e rat u u r s cho mm e le n
afhankelijk van de hoeveelheid en de
grootte van de stukken.
GERECHTEN
TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C
Chocoladecake 150°C
Rijst in de oven 150°C
Konijnepastei 175°C
Kaassoué 175°C
Rundsvlees met uitjes 175°C
Macaronikrans 175°C
Vier-vierde gebak 175°C
Karamelvla 175°C
Gevulde tomaten 200°C
Pizza 200°C
Zeebrasem met uitjes 200°C
Forel met amandelen 200°C
Wijting in de oven 200°C
Eend 200°C
Aardappelen in de oven 200°C
Appeltaart 200°C
Soezendeeg 200°C
Geroosterde paprika’s 200°C
Kalfskotelet 200°C
Varkenskotelet 200°C
Lamskotelet 225°C
Kalfsgebraad 225°C
Kippegebraad 225°C
Appelen in de oven 225°C
Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C
Omelet 225°C
Rundsgebraad 225°C
Lamsbout 225°C
Lamsschouder 225°C
Gegratineerde macaroni 225°C

28
Afb. 5.1 Afb. 5.2
Opgelet :
Tijdens de werking van de oven is de
ovendeur warm.
Houdt de jonge kinderen op afstand.
WAARSCHUWING:
De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het
apparaat warm. Opletten om niet de
warme elementen binnen de oven te
treen.
ALGEMENE KENMERKEN
Het fomuis wordt in propere staat
geleverd. Nochtans is het aangeraden,
voor het eerste gebruik, de oven te laten
warmen op maximum temperatuur (250
°C) om de eventuele vetsporen op de
weerstanden te verwijderen.
De elektrische oven is uitgerust met 3
weerstanden:
• Bovenweerstand
• Onderweerstand
• Grillweerstand
WERKINGSPRINCIPE
He t op wa r me n e n koke n me t d e
NATUURLIKE CONVECTIE oven gebeurt
als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de
boven- en onderweerstand.
b. door straling
De warmte wordt door de infra-
roodstralen van de grillweerstand
uitgestraald (Voor gebruik moet de
deur van de oven gesloten zijn).
OPMERING:
Alvorens de oven voor de eerste keer te
gebruiken, de oven leeg aanzetten. Stel
d e h o o g s t e s t a n d in e n ze t d e
temperatuurknop op 250°C.
Laat de oven gedurende een uur in functie
anstaan en daarna nog 15 minuten in
functie .
Hierdoor worden eventuele vetresten van
de verwarmingselomenten verwijderd.
ELEKTRISCHE OVEN MET NATUURLIKE CONVECTIE (oven rechts)
5

29
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze
positie, licht het ovenlampje op.
De oven blijft verlicht als de schakelaar op
één van de funkties is ingesteld.
TRADITIONEEL
KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en
bovenweerstand.
De warmte wordt door natu urlijke
convectie verspreid en de temperatuur
moet geregeld worden van 50° tot 250 °C
met de thermostaatknop. De oven dient
voorverwarmd te worden alvorens de
gerechten in de oven te plaatsen.
In de stand treedt de draaispitmotor in
werking.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt
moeten worden.
Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak
(meringue).
ROOSTEREN MET DE
GRILL
Werking van de elektrische weerstand met
infra-roodstraling.
Met de ovendeur dicht gebruiken en
met de thermostaatknop op een stand
tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15
minuten en vervolgens op .175°C
In de stand treedt de draaispitmotor in
werking.
Voor een correct gebruik verwijzen wij
naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN
GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden,
bruinen, gratineren, roosteren, enz.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven
is de ovendeur warm. Houdt de jonge
kinderen op afstand.
BAKSTANDENSCHAKELAAR (afb. 5.1)
Draai de knop met de klok mee om één van
de bakstanden in te stellen.
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden
gedurende 5 minuten.
Voor gebruik moet de deur van de oven
gesloten zijn.
Het gerecht op het ovenroosterplaatsen
dat zo hoog mogelijk in de oven wordt
geschoven.
Breng de ovenschaal onder de grill aan,
om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
THERMOSTAAT (afb. 5.2)
De verwarmingselementen van de oven
worden ingeschakeld door de knop op
de gewenste functie te plaatsen en door
de thermostaatknop op de gewenste
temperatuur in te stellen (van 50° tot 250
°C ).
De controle van de werking (ON-OFF)
van de verwarmingselementen wordt
uitgevoerd door de thermostaat; zijn
werking wordt aangegeven door het lampje
op het knoppenbord.

30
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur.
Wa n n e e r d e o v e n d e g e w e n s t e
temperatuur bereikt heeft, het gerecht in
de oven plaatsen en de kooktijd nakijken.
De oven 5 min. voor het eind van de
kooktijd uitschakelen om de in de oven
opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende
ta b e l e n ke le g e re c h t e n me t h u n
bereidingstemperauren in °C.
Tij d e n t e mpe r a t u ur s c h o m m e le n
afhankelijk van de hoeveelheid en de
grootte van de stukken.
GERECHTEN
TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C
Chocoladecake 150°C
Rijst in de oven 150°C
Konijnepastei 175°C
Kaassoué 175°C
Rundsvlees met uitjes 175°C
Macaronikrans 175°C
Vier-vierde gebak 175°C
Karamelvla 175°C
Gevulde tomaten 200°C
Pizza 200°C
Zeebrasem met uitjes 200°C
Forel met amandelen 200°C
Wijting in de oven 200°C
Eend 200°C
Aardappelen in de oven 200°C
Appeltaart 200°C
Soezendeeg 200°C
Geroosterde paprika’s 200°C
Kalfskotelet 200°C
Varkenskotelet 200°C
Lamskotelet 225°C
Kalfsgebraad 225°C
Kippegebraad 225°C
Appelen in de oven 225°C
Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C
Omelet 225°C
Rundsgebraad 225°C
Lamsbout 225°C
Lamsschouder 225°C
Gegratineerde macaroni 225°C

31
BRAADSPIT (afb. 5.3)
De fornuize n uitge r ust met ee n
braadspit.
Dit dient om de gerechten aan het spit le
braden door middel van het gebruik van
de grillbrander.
Dit onderdeel bestaat uit:
• 1 elektrische motor, in de achterwand
van de oven geplaatst.
• 1 spit uit roestvrij handvat en twee
regelbare vorken.
• 1 steun voor het spit dat men op de
midden richel van de oven plaatst.
GEBRUIK VAN HET BRAADSPIT
(afb. 5.3)
• De braadslee op de onderste richel
van de oven plaatsen en de steun op
de middenrichel.
• Het spit in het braadstuk rijgen en het
met de vorken vastleggen.
• Het spit in het gat van de motor
plaatsen en op de steun leggen. Het
handvat naar links draaien en het
wegnemen.
De draairichting van de hendel is van links
naar rechts, of omgekeerd.
Attentie: Voor gebruik moet de deur
van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min.
gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de
ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Afb. 5.3

32
De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies:
• 24-uurs klok met lichtgevend display
• Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten)
• Programma voor automatisch bakken in de oven.
• Programma voor half-automatisch bakken in de oven.
Beschrijving van de drukknoppen:
Kookwekker
Baktijd
Einde baktijd
Handmatige bediening en
ongedaan maken van de
ingeschakelde programma’s.
Vooruit zetten van de cijfers van
alle functies
Achteruit zetten van de cijfers van
alle functies en instellen van het
geluidssignaal.
Beschrijving van de oplichtende
tekens:
AUTO - knipperend - Programmering op
automatische bediening maar nog niet
geprogrammeerd (men kan de oven niet
aan zetten).
AUTO - Brandt, maar knippert niet
- Programmering op automatische
of halfautomatische bediening met
ingeschakeld programma.
Programmering op handmatige
bediening of automatisch bakken
in werking.
Kookwekker in werking
en - knipperend en metAUTO
geluidssignaal - Verkeerde pro-
grammering (de baktijdinstel-
ling is langer dan de instelling van
einde baktijd).
Opmerking: Het programmeren (met één
hand) gebeurt door het indrukken van de
knop die overeenkomt met de gewenste
functie. Nadat men deze weer heeft
losgelaten dient men binnen 5 seconden
de tijd in te stellen met de toetsen of
edere keer dat de stroom uitvalt wordt de
programmering op nul gezet.
Afb. 6.2Afb. 6.1
ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING
6

33
DIGITAALKLOK (afb. 6.2)
De programmeer-eenheid is voorzien van
een elektronische klok met lichtgevende
cijfers die de uren en de minuten aangeven.
Bij de eerste aansluiting van de oven op
het elektriciteitsnet of na een stroomstoring
zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op
het display van de programmeer-eenheid.
Om de tijd in te stellen dient U het knopje
en vervolgens het knopje of
ingedrukt houden totdat de klok op de
juiste tijd staat (afb. 6.2).
Er bestaat ook een ander systeem:
druk de knopje , egelijk in en druk
tegelijkertijd op de knopjes of .
Opmerking: Bij het instellen van de tijd
worden eventuele in werking zijnde of
ingestelde programma’s op nul gezet.
HANDMATIGE BEDIENING VAN DE
OVEN ZONDER PROGRAMMERING
Om de oven handmatig te bedienen,
zonder gebruik van de programmering,
moet het knipperende opschrift AUTO
worden uitgezet door op de knop te
drukken (het opschrift zal uitgaan, AUTO
terwijl het symbool gaat branden).
Let op: Als het opschrift niet AUTO
knippert (hetgeen betekent dat er al
een bakprogramma is ingesteld) zorgt
het indrukken van de knop voor het
wissen van het programma en voor
het omschakelen naar de handmatige
bediening.
Indien de oven aanstaat dient men hem
handmatig uit te zetten.
ELEKTRONISCHE KOOKWEKKER
De kookwekkerfunctie bestaat slechts
uit een geluidssignaal dat ingesteld kan
worden voor een tijdsbestek van maximaal
23 uur en 59 minuten.
Om de tijd in te stellen moet U op het knopje
drukken en vervolgens op het knopje
of totdat het display de gewenste tijd
aangeeft (afb. 6.4).
Als de kookwekker is ingesteld verschijnt
de tijd van de klok weer op het display en
gaat het symbool branden.
Het terugtellen begint onmiddellijk.
Dit is op elk gewenst moment te zien op het
display wanneer U het knopje indrukt.
Als de ingestelde tijd verstreken is gaat het
symbool uit en hoort U een repeterend
geluidssignaal dat uitgezet kan worden
door op een willekeurige knop te drukken.
INSTELLING VAN DE TOON VAN
HET GELUIDSSIGNAAL
Door op de knop te drukken hoort U na
elkaar drie verschillende klanken.
Het als laatste gehoorde geluidssignaal
blijft ingesteld.
Afb. 6.4Afb. 6.3

34
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 6.5 - 6.6)
Voor het automatisch bakken in de oven
moet U:
1. De baktijd instellen
2. Einde baktijd instellen
3. Temperatuur en functie van de oven
instellen.
Hiervoor gaat U als volgt te werk:
1. Stel de baktijd in door op de knop te
drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of (achteruit, als men over
de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift en het symbool AUTO
gaan branden.
2. Druk op de knop ; de baktijd, reeds
opgeteld bij het tijdstip van de klok
verschijnt op het display.
Stel het tijdstip van einde baktijd in door
op de knop ; te drukken; indien men
over het gewenste tijdstip heen gaat kan
men achteruit gaan door op de knop
te drukken.
Na deze instelling zal het symbool
doven. Indien na deze instelling het
opschrift AUTO op het display knippert
en men een geluidssignaal hoort,
betekent dat dat er een fout is gemaakt
bij het programmeren, dat wil zeggen,
dat de baktijd over de tijd van de klok
heen is ingesteld. in dit geval dient men
het tijdstip einde baktijd of de baktijd te
wijzigen op de hierboven aangegeven
wijze.
3. Stel de temperatuur en de bakfunctie
in met behulp van de schakelaar en
de thermostaat van de oven (zie de
betreffende hoofdstukken).
De oven is nu geprogrammeerd en alle zal
automatisch functioneren: de oven zal op
het juiste moment worden ingeschakeld
en vervolgens, na het verstrijken van de
baktijd op het geprogrammeerde tijdstip
weer uit te gaan.
Tijdens het bakken blijft het symbool
branden en door op de knop te drukken
kan men op het display aezen hoe lang
het nog duurt tot het einde van de baktijd.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst
ogenblik worden uitgeschakeld door op de
knop te drukken.
Na het verstrijken van de ingestelde baktijd
wordt de oven automatisch uitgeschakeld.
Het symbool gaat uit, het opschrift
AUTO knippert en men hoort een
geluidssignaal dat kan worden afgeze t
door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat van de
oven op de nulstand, en zet vervolgens de
programmeer-eenheid op de “handmatige”
bediening door op de knop te drukken.
Let op: Als de stroom uitvalt springt de
klok op nul en worden alle ingestelde
programma’s gewist. De stroomuitval
wordt gesignaleerd door het de
knipperende cijfers op het display.
Afb. 6.6Afb. 6.5

35
HALFAUTOMATISCH BAKKEN
Met deze instelling gaat de oven
automatisch uit na de gewenste baktijd. Er
zijn twee manieren om half-automatisch te
bakken:
1e MANIER: Programmering van de
baktijd (afb. 6.7)
– Stel de baktijd in door op de knop
te drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of de knop (achteruit,
wanneer men over de gewenste tijd
heen is gegaan).
Het opschrift en het symbool AUTO
gaan branden.
2e MANIER: Programmering van einde
baktijd (afb. 6.8)
– Stel het tijdstip van einde baktijd in
door op de knop te drukken en
vervolgens op de knop (vooruit) of
de knop (achteruit, wanneer men
over de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift en het symbool AUTO
gaan branden.
Wanneer men één van deze
programmeringen heeft uitgevoerd dient
men de temperatuur en de bakfunctie
van de oven in te stellen met behulp van
de schakelaar en de thermostaat (zie de
betreffende hoofdstukken).
De oven zal onmiddellijk worden
ingeschakeld en na het verstrijken van de
ingestelde tijd of bij het bereiken van het
als einde baktijd ingestelde tijdstip zal hij
automatisch weer worden uitgeschakeld.
Tijdens het bakken blijft het symbool
branden en door op de knop e drukken
kan men van het display aezen hoe lang
het nog duurt voordat de baktijd afgelopen
is.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst
moment ongedaan worden gemaakt door
op de knop te drukken.
Als de baktijd verstreken is wordt de oven
uitgeschakeld en dooft het symbool het
opschrift AUTO knippert en men hoort een
geluidssignaal dat uitgezet kan worden
door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat op de
nulstand en zet de programmering op de
handmatige bediening door op de knop
te drukken.
Afb. 6.8Afb. 6.7

36
BELANGRIJK – OVEN WERKT NIET
Als de oven niet werkt, is het mogelijk dat deze per ongeluk op “AUTOMATIC” staat, of
dat het apparaat tijdelijk geen stroom heeft gehad. Indien de timer “AUTO” aangeeft, of
de tijd aan het knipperen is, kan de Oven mogelijk niet worden aangezet of reageert deze
vertraagd.
Voordat u vraagt om assistentie van een monteur verzoeken wij u om de instellingen van
de timer, te vinden in deze gebruiksaanwijzing, grondig door te lezen. Zorg dat de timer
op “MANUAL” staat. Deze stand is te herkennen aan het -symbool dat in de timer
verschijnt, te zien in de afbeelding hieronder.
NB. Het resetten van de timer valt niet onder de garantie; een servicebeurt
van onze monteur zal kosten met zich mee brengen.

37
ONDERHOUD
7
EMAIL
De geëmailleerde delen mogen enkel
schoongemaakt worden met een spons en
zeep of andere nietschurende middelen.
Bij voorkeur met een zachte doek.
Alkalische of zure vlekken (citroensap,
azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwijderd
worden.
Ook het gebruik van chloor- of
zuurhoudende producten dient vermeden
te worden.
ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ
STAAL, ALUMINIUM EN
OPPERVLAKKEN MET EEN PRINT
Reinig deze onderdelen en oppervlakken
met een hiervoor geschikt reinigingsmidel.
Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen
altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden
om beschadigingen te voorkomen. U wordt
geadviseerd een zachte doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
LET OP: Gebruik nooit schurende of
bijtende reinigingsmiddelen aangezien
deze het oppervlak onherstelbaar
beschadigen.
GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
– Bladzijde 21.
ALGEMENE RAADGEVINGEN
• Ga nooit over tot onderhoud of
reiniging van het toestel zonder
dat u het vooraf van het stroomnet
heeft afgekoppeld.
• Ga nooit over tot onderhoud of rei-
niging van het toestel zonder dat u
het vooraf van het stroomnet heeft
afgekoppeld.
• Laat geen alkalische of zure stoffen
(zoals citroensap of azijn).
• Gebruik geen schoonmaakprodukten
op basis van chlorine of azijn.
• Belangrijk: Voor het hanteren/
gebruik van dit apparaat wordt het
gebruik van beschermende kleding/
handschoenen aanbevolen.
LET OP
Bij een correcte installatie, voldoet uw
product aan alle veiligheidsmaatregelen
die voor dit type van productcategorie
voorgeschreven zijn. Niettemin moet
u speciale aandacht besteden aan de
achter- of onderzijde van het apparaat
aangezien deze zones niet ontworpen
zijn met de bedoeling ze aan te raken.
Bovendien bevatten ze scherpe of ruwe
randen waar u zich zou kunnen aan
verwonden.
Belangrijk: De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af voor mogelijke schade
veroorzaakt door het schoonmaken van het apparaat met ongeschikte producten.
Let op
Het apparaat kan zeer heet worden, vooral rondom de kookzones. Daarom is
het belangrijk dat kinderen niet alleen in de keuken worden gelaten wanneer het
apparaat in werking is.
Geen machine met stoomstralen gebruiken want het vocht zou in het apparaat
kunnen binnendringen en het gebruik ervan gevaarlijk maken.
Gebruik geen harde schurende poetsmiddelen of scherpe metalen voorwerpen om
het glas te poetsen aangezien zij het oppervlak kunnen krassen, dit kan leiden tot
het breken van het glas.

38
MONTEREN EN DEMONTEREN
VAN DE ZIJPLATEN
• Bevestig de uitneembare zijplaten
aan de gaten van de zijwanden in de
oven (afb. 7.1)
• De plaat moet zo geplaatst worden
dat de veiligheidsgroef, waardoor
de plaat er niet uitglijdt, naar de
binnenkant van de oven gericht is;
de geleiderail bevindt zich aan de
achterkant.
• Het demonteren geschiedt in
omgekeerde volgorde.
Afb. 7.1
Afb. 7.2
Geleiderail Stopgroef
OVENRUIMTE
Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt
schoon. Voor de schoonmaak de rekken
aan de zijkanten van de oventuimte
uitnemen en deze terugmonteren als u
klaar bent.
Wanneer de oven nog lauw is, de
binnenwanden afwassen met een doek
die in heet water met zeep of een ander
geschikt product gedrenkt is.
De bodem van de oven, de zijdelingse
rekken, de druipschaal en het rooster zijn
uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
Opgelet: de vervaardiger of dit product
accepteert geen verantwoordelijkheid voor
schade toegebracht door chemische of
harde schoonmaakmiddelen.
Laat de oven eerst afkoelen en raak
geen warme elementen aan in de oven.

39
DRAGERS TELESCOPISCHE VERSCHUIFBARE LEGGERS (afb. 7.3)
De dragers van ons telescopisch systeem met verschuifbare leggers maken het veiliger en
eenvoudiger om de roosters in en uit de oven te halen.
De drager blokkeert indien deze niet verder kan worden uitgetrokken.
Belangrijk! Volg bij het plaatsen van de dragers de volgende stappen:
• Zorg dat de linker- en rechterschuifrail bevestigd worden aan de bevestigingsdraden
(afb. 7.4).
• Bevestig de linker- en rechterschuifrail aan de bevestigingsdraden (afb. 7.5). U hoort
een klik op het moment dat de rail correct aan het draad is bevestigd.
• Plaats het ovenrooster op de leggers (afb. 7.6 en 7.8).
• U kunt het rooster nu, via de sleuven in de wanden van de oven, in en uit de oven
schuiven. Let er hierbij op dat:
– het ovenrooster uit de oven kan worden geschoven;
– de bovenste sleuf niet gebruikt wordt;
– de korte zijde van de steun zich aan de achterzijde van de oven bevindt;
– de veiligheidsreling zich aan de achterzijde van de oven bevindt.
Stappen om de linker- en rechterschuifrail los te koppelen van de bevestigingsdraden:
• Zoek de veiligheidssloten. Dit zijn de uitsteeksels die zich om de draad hebben gevoegd
(pijl 1 in afb. 7.8).
• Trek het veiligheidsslot weg van de draad om de schuifrail los te koppelen (pijl 2 in afb. 7.8)
Het schoonmaken van de schuifraildragers:
• Reinig de dragers met een vochtige doek en enkel met mild reinigingsmiddel.
• Was de dragers niet in de vaatwasser, dompel ze niet onder in zeepwater en gebruik
geen ovenreiniger.
Linkerschuifrail
Bevestigingsdraden
Veiligheidsreiling
Rechterschuifrail
Lange zijde
Korte zijde
Draagsteun
1
2
2
Afb. 7.3 Afb. 7.4
Afb. 7.6 Afb. 7.5
Afb. 7.8Afb. 7.7

40
Afb. 7.9b
Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam kunnen
vatten tijdens de werking van het apparaat.
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE
De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (afb. 7.9b).
VERVANGEN VAN HET
OVENLAMPJE
LET OP: Wees zeker dat het apparaat
uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp
te vervangen om elektrische schokken
te vermijden.
• laat indien nodig de oven en
verwarmingselementen afkoelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder het verlichtingskapje “A”
(afb. 7.9a).
• Vervang de halogeenlamp “ ” door C
een lamp die bestand is tegen hoge
temperaturen (300°C) en die over de
volgende specicaties beschikt: 220-
240 V, 50/60Hz, en over hetzelfde
vermogen als de vervangen lamp
(controleer het vermogen in watt dat
op de lamp is aangebracht).
• BELANGRIJK: vervang de lamp
nooit met uw blote handen; vuil van
uw handen kan de levensduur van
de lamp verkorten. Gebruik altijd een
schone doek of draag handschoenen.
• Herplaats het verlichtingskapje “ ”.A
OPMERKING: De vervanging van de lamp
valt buiten de garantie.
A
C
Afb. 7.9a
CORRECT
GOED
FOUT

41
VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN VAN HET BINNENGLAS VAN DE
OVENDEUR
Als u het glas aan de binnenkant van de deur wilt schoon maken, dan is het belangrijk dat
u de volgende instructies zorgvuldig uitvoert.
Het verkeerd terugplaatsen van de glasplaat kan leiden tot schade aan het apparaat en
kan de garantie laten vervallen.
BELANGRIJK!
• Wacht tot alle delen voldoende zijn afgekoeld voor men begint. Probeer het raam niet
los te halen terwijl het apparaat nog warm is.
• Wees voorzichting met het glasplaat. Probeer te voorkomen dat iets tegen de rand van
het glas stoot. Dit kan ervoor zorgen dat het glas breekt.
• WAARSCHUWING: Gebruik geen aggresieve reiningingsmiddelen en glaskrabbers,
deze kunnen het glas aantasten of beschadigingen waardoor het kan knappen.
• Als u een beschadiging op het glasplaat ziet (zoals een blusje eraf of een breuk),
gebruik de oven dan niet. Neem contact op met de Klantensenservice.
• Zorg dat de glasplaat correct wordt teruggeplaatst. Geen gebruik de oven niet als de
glasplaat verkeerdom zit.
• Als de glasplaat er niet makkelijk uit wil, forceer het dan niet. Bel de Klatenservice
voor hulp.
Notitie: Problemen die door het correct doorlezen van de gebruiksaanwijzing opgelost
kunnen worden, vallen niet onder de garantie voorwaarden van een monteursbezoek.

42
B
A
C
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR
U verwijdert de ovendeur zonder moeite
als volgte:
• Open de deur volledig (afb. 7.11).
• Open volledig hefboom “A” aan de
linkse en rechtse scharnieren (afb.
7.12).
• Houd de deur vast zoals aangeduid in
afb. 7.10.
• Sluit de deur zachtjes totdat de
hefbomen “ ” van de linkse en rechtse A
scharnieren vasthangen aan deel “B”
van de deur (afb. 7.12 - 7.13).
• Trek de scharnierhaakjes weg van hun
plaats volgens pijl “ ” (afb. 7.14).C
• Laat de deur op een zachte ondergrond
rusten.
Afb. 7.11
Afb. 7.12
Afb. 7.13
Afb. 7.14
Afb. 7.10
BELANGRIJK
Hou steeds een veilige afstand van de
scharnieren van de ovendeur, vooral uw
handen.
Als de scharnieren niet in correcte positie
zitten, dan zouden
deze kunnen
loskomen en zou
de deur plots en
onverwacht kunnen
sluiten met het risico
op blessures.

43
B
A
OVENDEUREN - HET REINIGEN
VAN DE RUITEN
De ovendeur beschikt over 3 ruiten:
• nr 1: buitenzijde;
• nr 1: binnenzijde;
• nr 1: middelste.
Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet
u de binnenruit als volgt verwijderen:
UITNEMEN VAN DE BINNENSTE
EN MIDDELSTE RUITEN
1. Zorg ervoor dat de deur vergrendeld
is in de open stand
• Open de deur volledig (afb. 7.15).
• Open volledig hefboom “A” aan de
linkse en rechtse scharnieren (afb.
7.16).
• Sluit de deur zachtjes totdat de
hefbomen “ ” van de linkse en rechtse A
scharnieren vasthangen aan deel “B”
van de deur (afb. 7.16 - 7.17).
2. Verwijder de binnenste ruit:
• Verwijder voorzichtig de luchtadapter
“G” die bovenaan de deur zit (g.
7.18).
• Trek de binnenste ruit er voorzichtig uit
(afb. 7.19).
• Reinig het glas met een geschikt
reinigingsmiddel. Droog grondig af en
plaats op een zacht oppervlak.
Afb. 7.15
Afb. 7.16
Afb. 7.17
Afb. 7.19
G
Afb. 7.18

44
3. Verwijder de middelste ruit:
• Maak de middelste ruit voorzichtig los
uit de onderste klemmen door hem te
bewegen zoals in afb. 7.20.
• Til de onderrand van de ruit voorzichtig
op (pijl 1 in afb. 7.22) en verwijder hem
door hem uit de bovenste klemmen te
trekken (pijl 2 in afb. 7.22).
• Reinig het glas met een geschikt
reinigingsmiddel. Droog grondig af en
plaats op een zacht oppervlak.
Nu kunt u ook de binnenkant van de
buitenste ruit schoonmaken.
1
2
Afb. 7.20
Afb. 7.21
Afb. 7.22

45
M
12
1
TERUGPLAATSEN VAN DE
MIDDELSTE EN BINNENSTE RUITEN
1. Zorg ervoor dat de deur vergrendeld is
in de open stand (zie afb. 7.17)
2. Plaats de middelste ruit terug:
• Controleer of de vier rubber blokjes
aangebracht zijn (“ ” in afb. 7.23)M
• Controleer of u de ruit op de juiste
manier vasthoudt. De woorden die
erop staan moeten leesbaar zijn
wanneer de ruit naar u gekeerd is.
• Duw de bovenrand van de ruit
voorzichtig in de bovenste klemmen
(pijl 1 in afb. 7.24), laat de ruit dan
zakken en schuif de onderrand in de
onderste klemmen (pijl 2 in afb. 7.24);
vervolgens schuift u de ruit op zijn
plaats (afb. 7.25)
Afb. 7.23
Afb. 7.24
Afb. 7.25

46
3. Plaats de binnenste ruit:
• Controleer of de vier rubber blokjes
aangebracht zijn (“ ” in afb. 7.26).D
• Controleer of u de ruit op de juiste
manier vasthoudt. De woorden die
erop staan moeten leesbaar zijn
wanneer de ruit naar u gekeerd is.
• Schuif de ruit in de linker- en
rechterglijlatten “ ” en “ ” (afb. 7.27), E F
en schuif hem voorzichtig naar de
opsluitbeugels “ ” (afb. 7.28).H
• Druk voorzichtig de luchtadapter terug
op zijn plek (afb. 7.29).
4. Ontgrendel de ovendeur door hem
helemaal open te zetten en de hefboom
“A” op de linker- en rechterscharnieren
dicht te kantelen (afb. 7.30).
H
D
F
E
A
Afb. 7.26
Afb. 7.27
Afb. 7.28
Afb. 7.30
G
Afb. 7.29

47
BELANGRIJK
• De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien,
in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van
de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie.
• -Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observa
tie van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
• Indien het apparaat wordt aangesloten op het elektriciteitsnet via een stopcontact in
de muur achter het apparaat, mag het stopcontact zich hoogstens 18 cm boven de
vloer bevinden.
• Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan
bedekt door beschermfolie.
• U moet de beschermfolie verwijderen voordat u het fornuis in gebruik neemt.
Aanwijzingen
voor de
installateur

48
Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van
aangrenzende oppervakken.
Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard
worden (afb. 8.1).
De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de
omgevingstemperatuur.
Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een
eenkamerwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
De afstand tussen het fornuis en een wand (muur kast) aan de zijkant die hoger is dan
het fornuis, moet minstens 500 mm bedragen
Het fornuis moet overeenkomstig afb. 8.1 geïnstalleerd worden.
INSTALLATION
8
200 mm
650 mm
500 mm
450 mm
Afb. 8.1

49
ACHTERSCHERM
Assembleer het achterscherm “ ” (afb. 8.2) alvorens het fornuis te installeren. C
• Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis.
• Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert.
• Verwijder de twee afstandsringen “ ” en de schroef “ ” van de achterkant van de A B
kookplaat.
• Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 8.2 en bevestig het
door de schroef “ ” en de afstandsringen “ ” vast te draaien.B A
DE VERSTELBARE VOETEN
MONTEREN
De verstelbare voeten moeten aan
de onderkant van het fornuis worden
gemonteerd voordat het fornuis in
gebruik wordt genomen
(afb. 8.3).
Afb. 8.3
Afb. 8.2
A
B
C

50
WAARSCHUWING
Pas op: til het fornuis bij het rechtop
zetten niet op aan de deurhendel (afb.
8.5).
WAARSCHUWING
SLEEP het fornuis NIET over de
vloer wanneer u het naar de plaats van
installatie vervoert (afb. 8.6).
Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de
vloer niet raken (afb. 8.4).
Afb. 8.6
Afb. 8.5
WAARSCHUWING
Het rechtop zetten van het fornuis moet
altijd door twee personen worden gedaan,
om te voorkomen dat de verstelbare voeten
schade oplopen tijdens deze manœuvre
(afb. 8.4).
Afb. 8.4
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET
FORNUIS
HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN
Het fornuis kan waterpas geplaats worden
door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT
te draaien (afb. 8.7).
Afb. 8.7

51
BEVESTIGINGSSTEUN
Waarschuwing: Om te vermijden dat het apparaat toevallig kantelt, moet het
ondersteund worden door een steun aan de achterzijde van het apparaat te plaatsen
en het veilig aan de muur te bevestigen.
Om de bevestigingssteun te plaatsen:
1. Bepaal de plaats van het fornuis. Duid op de muur de plaats aan waar de twee schroeven
van de bevestigingssteun moeten komen. Volg de instructies in afbeelding 8.8.
2. Boor twee gaten met een diameter van 8 mm in de wand en steek er de bijgeleverde
plastieken pluggen in.
Belangrijk! Controleer of er geen leidingen of elektriciteitsdraden beschadigd
kunnen worden door de gaten te boren.
3. Plaats de bevestigingssteun losjes met de twee bijgeleverde schroeven.
4. Zet het fornuis tegen de muur en pas de hoogte van de bevestigingssteun aan, zodat
deze in de gleuven aan de achterzijde van het fornuis past (zie afb. 8.8).
5. Draai de schroeven van de bevestigingssteun vast.
6. Duw het fornuis tegen de muur zodat de bevestigingssteun zich volledig in de gleuven
aan de achterzijde van het fornuis bevindt.
Opgelet!
Let goed op wanneer u het fornuis op zijn plaats schuift om te voorkomen dat de
voedingskabel in de steunbeugel wordt vastgeklemd.
Afb. 8.8

52
ELEKTRISCH GEDEELTE
9
Trek altijd de stekker uit alvorens
werken uit te voeren aan het elektrische
gedeelte van het toestel.
BELANGRIJK: De aansluiting op
het elektriciteitsnet moet uitgevoerd
worden door een bevoegd vakman
en voldoen aan de geldende
voorschriften.
Een foute installatie kan schade aan
personen, dieren en zaken ten gevolge
hebben waarvoor de fabrikant zich niet
aansprakelijk stelt.
AANSLUITING OP HET
ELEKTRICITEITSNET
• De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet uitgevoerd worden door een
vakman en voldoen aan de geldende
veiligheidsvoorschriften;
• het apparaat moet aangesloten worden
op het elektriciteitsnet, nadat men eerst
heeft vastgesteld dat de netspanning
overeenstemt met de voedingsspanning
die op het typeplaatje is vermeld en
dat de elektrische voorziening de
aansluitwaarde van het toestel kan
dragen;
• het is mogelijk om het apparaat direct
op het elektriciteitsnet aan te sluiten
door middel van een lijnschakelaar met
een minimumafstand van 3 mm tussen
de contacten;
• de voedingskabel mag niet in aanraking
komen met hete oppervlakken en
moet zo geplaatst worden dat de
temperatuur nergens boven de 75°C
komt;
• het toestel moet zo worden
geïnstalleerd dat de lijnschakelaar
altijd bereikbaar zijn.
N.B. Gebruik geen adapters,
verloopstekkers en meervoudige
stekkerdozen omdat deze oververhitting
en verbrandingen kunnen veroorzaken.
Als de elektrische voorziening in uw woning
aangepast moet worden om het toestel te
installeren, laat de nodige werkzaamheden
dan verrichten door een bevoegd vakman.
Deze moet bovendien controleren of de
doorsnede van de bekabeling van de
elektrische voorziening in uw woning groot
genoeg is voor het vermogen dat het
toestel opneemt.
BELANGRIJK: dit kooktoestel moet
worden aangesloten op een geschikte
tweepolige schakelaar die in de buurt
van het toestel is gemonteerd.
WAARSCHUWING!
Het is verplicht het apparaat te aarden.
De aarding van het toestel is verplicht.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af wanneer schade
veroorzaakt wordt door het niet in acht
nemen van deze voorwaarde.

53
A
D
B
Afb. 9.1
A A N S L U I T E N V A N H E T
AANSLUITSNOER
LET OP: Indien de voedingskabel
beschadigd is, mag deze uitsluitend
vervangen worden door een
vertegenwoordigde operator van de
Servicedienst om eventuele risico’s te
vermijden.
Het aansluitsnoer wordt als volgt op het
fornuis aangesloten:
• Schroef de bevestigingsschroeven
van het beveiligingspaneel “ ” aan de A
achterkant van het fornuis los
• Verbind het goed geïsoleerde
aansluitsnoer met klem “ ”.D
• Plaats de stroombruggen U
op de contacten (afb. B
9.1
) in
overeenstemming met het schema in
afb.
9.2, 9.3.
• Verbind de aansluitingen (type
H05RR-F) met klembouder “D”
volgens het schema in afbeelding
afb. 9.2, 9.3.
• Span het aansluitsnoer en zet het
vast in klem “ ”.D
• ” Bevestig het beveiligingspaneel “A
opnieuw.
BELANGRIJK: De aardingsgeleider
moet ongeveer 3 cm langer zijn dan de
andere kabels.
DOORMETER VAN DE
VOEDINGSDRAAD
“Type H05RR-F”
230 V ac 3 x 6 mm 2 (**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm 2 (**)
400 V 2N ac 4 x 6 mm 2 (**)
(**) Rechtstreekse aansluiting op een
elektrische muurdoos
– Gelijktijdigheidsfactor van toepassing.
– Alle aansluitingen dienen gedaan te
worden door een erkend installateur.

54
PE
1 2 3 4 5
N (L )L 21
PE
1 2 3 4 5
PE
1 2 3 4 5
NL L L1 2 3
NL L1 2
Afb. 9.2
2 3 4 51
230 V
N ( )L2 PE
L1
2 3 4 51
L1 L2 NPE
400 V 2N
2 3 4 51
L1 L2 L3 NPE
400 V 3N
Afb. 9.3
230 V ac
400 V 2N ac
400 V 3N ac
ac
ac
ac

55

56
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem
Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht
haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge
dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und
ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes
kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf,
sie wird Ihnen auch in Zukunft hilfreich sein, falls Sie
hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes irgendweiche
Unklarheiten klären möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet
werden, für den es ausdrücklich hergestellt wurde, d.h.
für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen
und daher auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, die durch unangemessenen,
fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes
entstehen, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
Deutsch Gebrauchsanweisung installationsanleitung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum Kochen gedacht. Jeder andere Einsatz (z.B. das Heizen
eines Raums) ist unsachgemäß und gefährlich.
• Dieses Gerät ist laut nachstehenden Richtlinien entwickelt, hergestellt und vertrieben worden:
- Anforderungen zur Sicherheit, Richtlinie “Niederspannung” 2014/35/EU und
darauffolgende Anderungen;
- Anforderungen zum Schutz Richtlinie “EMC” 2014/30/EU und darauffolgende Änderungen;
- Anforderungen laut Richtlinie 93/68/EWG;
- Anforderungen laut Richtlinie 2011/65/UE.

57
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG: Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Kochen
von Nahrungsmitteln im privaten Haushalt entwickelt und
angefertigt und ist nicht für die Anwendung außerhalb des
Haushalts geeignet. Daher darf es nicht im gewerblichen
Bereich eingesetzt werden.
Die Garantie des Geräts wird aufgehoben, wenn das Gerät
außerhalb des privaten Haushalts verwendet wird, d.h. im
halbwirtschaftlichen, wirtschaftlichen oder kommunalen
Bereich.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig bevor Sie das Gerät
anschließen und verwenden.
• Dieses Gerät wurde gemäß der geltenden Normen für Haushalts-
Kochgeräte, einschließlich solcher für Oberächentemperaturen,
entworfen und hergestellt. Manche Menschen mit empndlicher
Haut können bei einigen Komponenten eine ausgeprägtere
Temperaturwahrnehmung haben, obwohl diese Teile innerhalb
der durch die Normen zulässigen Grenzen liegen.
Die vollständige Sicherheit des Geräts hängt auch von der
korrekten Verwendung ab. Wir empfehlen daher, während der
Verwendung des Produkts stets komplett aufmerksam zu sein,
insbesondere in Anwesenheit von Kindern.
• Stellen Sie nach dem Auspacken des Geräts sicher, dass dieses
nicht beschädigt ist, und dass die Ofentür richtig schließt. Bei
Zweifel, das Gerät nicht benutzen und die Verkaufsstelle oder
einen fachlich qualizierten Techniker konsultieren.
• Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Polystyrolschaum, Nägel,
Verpackungsbänder, etc.) darf nicht in Reichweite von Kindern
zurückgelassen werden, da dieses schwere Verletzungen
verursachen kann.
• Manche Geräte werden mit einer Schutzfolie auf den Stahl- und
Aluminiumbestandteilen geliefert. Diese Folie muss vor dem
Gebrauch des Geräts entfernt werden.
• WICHTIG: Es wird empfohlen bei der Bedienung und bei der
Reinigung des Geräts eine geeignete Schutzkleidung bzw.
Schutzhandschuhe zu tragen.

58
• Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenschaften des Geräts
zu verändern, da dadurch der Gebrauch des Geräts gefährlich
werden kann. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für Unannehmlichkeiten, die aus der Nichtbeachtung dieser
Bedingung resultieren.
• Geräte nicht mittels einer externen Schaltuhr oder einem
separaten Fernsteuerungssystem bedienen.
• Keine Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten durchführen
ohne das Gerät zuvor von der Stromversorgung zu trennen.
• ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist
bevor Sie die Ofenlampe austauschen, um so einen möglichen
Stromschlag zu vermeiden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät
eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird.
• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen)
berühren.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn sie barfuss sind.
• Falls Sie entscheiden sollten, das Gerät nicht länger zu benutzen
(oder es durch ein anderes Modell zu ersetzen) wird empfohlen,
das Gerät vor der Entsorgung in angemessener Weise
gemäß der Regelungen für Gesundheits- und Umweltschutz
funktionsuntüchtig zu machen. Versichern Sie sich dabei
insbesondere, dass alle gefährlichen Bestandteile unschädlich
gemacht werden, da Kinder mit dem ungebrauchten Gerät
spielen könnten.
• Die diversen Bestandteile des Geräts sind recyclebar. Diese
müssen gemäß der Bestimmungen des jeweiligen Landes
entsorgt werden. Falls das Gerät verschrottet werden muss,
Netzkabel entfernen.
• Stellen Sie nach dem Gebrauch des Geräts sicher, dass die
Schalter auf AUS (OFF)-Position stehen.
• Kinder unter acht Jahren müssen vom Gerät ferngehalten
werden, außer wenn diese durchgehend beaufsichtigt werden.

59
• Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder
Anweisungen in Bezug auf den sicheren Gebrauch des Geräts
bekommen und die damit verbundenen Gefahren erkennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten dürfen von Kindern nicht ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder
Sachschäden, die durch unsachgemäßen oder unzulässigen
Gebrauch des Geräts verursacht werden.
• ACHTUNG: Beim Gebrauch werden das Gerät und seine
zugänglichen Teile heiß und verweilen nach dem Gebrauch
einige Zeit in diesem Zustand.
– Geben Sie Acht, dass Sie die Heizelemente nicht berühren
(auf dem Kochfeld und im Inneren des Ofens).
– Die Ofentür ist heiß, benutzen Sie den Griff.
– Zur Vermeidung von Brandwunden und Verbrühungen müssen
kleine Kinder vom Gerät ferngehalten werden.
• Vergewissern Sie sich, dass elektrische Kabel anderer Geräte in
Herdnähe nicht in Berührung mit dem Kochfeld kommen oder in
der Ofentür eingeklemmt werden können.
• ACHTUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Kochfeld mit
Fett oder Öl kann gefährlich sein und kann Feuer zur Folge
haben. NIE Feuer mit Wasser löschen, sondern das Gerät
ausschalten und die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke bedecken.
• ACHTUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf den
Kochächen abstellen.
• Keine leeren Pfannen auf die Glaskeramikplatte stellen.
• Keine schweren oder scharfen Gegenstände auf die
Glaskeramikplatte fallen lassen.
• Das Kochfeld nicht mit scharfen Gegenständen zerkratzen.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Arbeitsoberäche.

60
• ACHTUNG: Im Fall einer vorschriftsgemäßen Montage wird ihr
Produkt allen Sicherheitsanforderungen gerecht, die für diese Art
von Produktkategorie festgelegt wurden. Allerdings ist auf der
Rück- oder Unterseite des Geräts besondere Vorsicht geboten,
da diese Bereiche nicht zum Berühren entwickelt wurden und sich
dort scharfe oder raue Teile benden könnten, die Verletzungen
verursachen können.
• DER ERSTE GEBRAUCH DES OFENS – es wird empfohlen,
die folgenden Anweisungen zu befolgen:
– Bereiten Sie das Innere des Ofens so vor, wie es im Kapitel
“REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG” beschrieben wird.
– Den leeren Ofen auf höchster Stufe einschalten, um Schmierfett
von den Heizelementen zu beseitigen.
– Das Gerät von der Stromversorgung trennen, den Ofen
abkühlen lassen und das Innere des Ofens mit einem in
Wasser und neutralem Reinigungsmittel getränkten Tuch
reinigen; den Ofen danach sorgfältig trocknen.
• ACHTUNG: Keine Scheuermittel oder scharfen metallischen
Schaber für die Reinigung der Glasofentür verwenden, da
dadurch die Oberäche zerkratzt werden kann, was in weiterer
Folge zum Zersplittern der Glastür führen kann.
• Die Offenwände keinesfalls mit Aluminiumfolie auskleiden.
Keinesfalls Backbleche oder Abtropfschalen auf den Boden des
Ofenraums stellen.
• FEUERGEFAHR! Keinesfalls brennbare Materialien im Ofen
aufbewahren oder im Unterschrank.
• Stets Topfhandschuhe beim Herausnehmen der Gitterroste oder
Backbleche benutzen solange diese heiß sind.
• Keine Handtücher, Geschirrtücher oder andere Gegenstände auf
das Gerät oder seinen Griff hängen, da dies eine Feuergefahr
darstellt.
• Den Ofen regelmäßig reinigen und vermeiden, dass sich Fett
oder Öl am Ofenboden oder auf dem Gitterrost ansammelt.
Verschüttetes immer sofort entfernen.
• Nicht auf den Herd oder auf die geöffnete Ofentür steigen.

61
• Beim Öffnen der Ofentür immer zurückstehen, damit Dampf
und heiße Luft entweichen können bevor Sie die Speise
herausnehmen.
• SICHERER UMGANG MIT LEBENSMITTELN: Die Lebensmittel
vor und nach dem Kochen so kurz wie möglich im Ofen lassen.
Dadurch kann vermieden werden, dass Lebensmittel von
Organismen befallen werden, was eine Lebensmittelvergiftung
zur Folge haben kann. Geben Sie besonders Acht bei warmem
Wetter.
• ACHTUNG: Den Herd NIE am Türgriff hochheben.
• Achtung: Beachten Sie immer den Kochprozess, auch bei kurzer
Nutzung der Zubereitung.
• Das Gerät sollte frei stehen um eine Überhitzung zu verhindern.
• Zubehörteile wie Teleskop Auszug des Ofens sollten wie auf
Seite 91 installiert werden.
• Sollten elektrische Kabel beschädigt sein, sollten diese
ausschließlich durch einen autorisierten Fachmann erneuert
werden.
• INDUKTIONSHERDE
– Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln,
Löffel oder Deckel auf die heiße Kochmulde, da diese heiß
werden können.
– Verwenden Sie keine Küchenutensilien aus Metall (z.B.
Suppekelle). Verwenden Sie vorzugsweise Küchenutensilien
aus Kunststoff oder Holz.
– Bitte verwenden Sie Kochtöpfe und Pfannen der empfohlenen
Größe (siehe empfohlene Mindestdurchmesser der Kochtöpfe).
Verwenden Sie möglichst keine Kochtöpfe oder Pfannen, deren
Bodendurchmesser kleiner als der der Kochzone ist. Stellen
Sie die Kochtöpfe in die Mitte der Kochzone.
– Verwenden Sie keine beschädigten Töpfe oder Pfannen oder
solche, die einen gewölbten Boden aufweisen.
– Verwenden Sie nur Kochgeschirr das zum Garen mit dem
Induktionsherd geeignet ist.

62
– Bleiben Sie von den elektromagnetischen Feldern 5-10 cm
während des Kochens entfernt. Verwenden Sie wenn möglich
die hinteren Kochzonen.
– Magnetische Gegenstände (wie Kreditkarten, Disketten,
Speicherkarten) und elektronische Geräte (z.B. Computer)
sollten nicht in der Nähe der Induktions-Kochmulde aufbewahrt
bzw. abgestellt werden.
– Das Aufwärme von Dosen aus ferromagnetischem Material ist
verboten! Geschlossene Dosen können durch den übermäßigen
Druck explodieren, der sich beim Erwärmen aufbaut. Wenn die
Dosen geönet werden, besteht zudem Verbrennungsgefahr,
falls die integrierte Temperaturschutzvorrichtung nicht richtig
funktionieren sollte.
– WICHTIGER WARNHINWEIS: Die Induktions-Kochmulde
entspricht den europäischen Normen für Haushalts-
Kochgeräte. Daher dürfen sie nicht in Verbindung mit anderen
elektronischen Geräten verwendet werden. Personen mit einem
Herzschrittmacher oder einem anderen elektrischen Implantat,
sollten Ihren Arzt fragen, ob sie Induktionskochsysteme
verwenden dürfen (und sicherstellen, dass keine Störungen
am Implantat auftreten können).
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2012/19/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird
die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpichtung, die
Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.

63
ENERGIEVERBRAUCHSKENNZEICHNUNG/ÖKODESIGN
• Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission (zur Ergänzung der Richtlinie
2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
• Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission (zur Durchführung der Richtlinie
2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
Kurze Bezeichnung der bei der Überprüfung der Übereinstimmung mit den vorstehenden
Anforderungen angewandten Mess- und Berechnungsmethoden oder Bezugnahme darauf:
• Norm EN 60350-1 (Elektrobacköfen).
• Norm EN 60350-2 (Kochmulden: Elektrische Kochzonen und/oder Kochächen).
VERWENDUNG DES GERÄTS, ENERGIESPARTIPS
BACKÖFEN
• Prüfen Sie, dass die Backofentür stets korrekt geschlossen und die Türdichtung
sauber ist. Bitte önen Sie die Backofentür beim Betrieb des Ofens nur dann, wenn
es unbedingt nötig ist, um Wärmeverluste zu vermeiden (bei einigen Funktionen ist es
allerdings erforderlich, die Backofentür halb oen zulassen, dies können Sie genau in
der Bedienungsanleitung des Backofens nachlesen).
• Schalten Sie den Backofen bereits 5-10 Minuten vor dem Ende der geplanten Gardauer
ab, um die Restwärme vollständig auszunutzen.
• Es wird empfohlen, nur ofenfestes Geschirr zu benutzen und die Temperatur des
Backofens während des Gar- oder Backvorgangs bei Bedarf etwas einzuregeln.
KOCHMULDE
INDUKTIONS-KOCHZONEN UND/ODER KOCHFLÄCHEN
• Verwenden Sie Deckel, wann immer dies möglich ist, um Energie zu sparen.
• Sobald das Gargut in der Pfanne zu kochen beginnt, drehen Sie die Hitze auf die
gewünschte Stufe herunter.
• Bitte verwenden Sie nur geeignete, für Induktionskochen ausgewiesene Töpfe und
Pfannen. Verschiedenes, auf dem Markt erhältliches Kochgeschirr, besitzt einen
eektiven ferromagnetischen Bereich, der wesentlich kleiner ist als der Durchmesser
des Kochgeschirrs. Bitte verwenden Sie derartiges Kochgeschirr nicht, da der
Induktionsherd damit möglicherweise nicht funktioniert oder beschädigt werden kann.
• Bitte benutzen Sie stets Pfannen/Teekessel mit einem dicken und vollständig ebenen
Boden. Benutzen Sie keine Pfannen/Kaeekannen oder Teekessel mit konkavem
oder konvexem Boden, da diese zu einer Überhitzung der Kochzone führen können.
• Wichtig: Benutzen Sie keine Adapter für Töpfe/Kaffeekannen oder Teekessel.

64
Die Zeichnung dient
lediglich als Beispiel
Schutzschiene
des Geräts
Griff/e der
Ofentür
ACHTUNG – SEHR WICHTIG !
BRAND/ÜBERHITZUNGSGEFAHR:
• Keine Servietten, Tücher oder Sonstiges an die Schutzschiene
des Geräts oder an den/die Griff/e der Ofentür hängen, während
das Gerät in Betrieb ist.
UM SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN:
• Das Gerät nicht an der Schutzschiene oder an dem/den Griff/en
der Ofentür heben.
• Sich nicht an die Schutzschiene oder an den/die Griff/e der
Ofentür lehnen.

65
ARBEITSFLÄCHE
1
Achtung:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, falls die Glasskeramik gesprungen ist und
rufen Sie die Kundendienststelle an. Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer,
Gabeln, Löffel oder Deckel auf die heiße Kochmulde, da diese heiß werden können.
1. Induktions-Kochzone Ø 200 mm Normal Leistung: 2300 W
Booster-Leistung: 3000 W
2. Induktions-Kochzone Ø 160 mm Normal Leistung: 1400 W
3. Display der Kochzonen
Hinweis: Die Nennleistung und die Booster-Leistung sind von der Größe und dem Material
des Kochgeschirrs abhängig, das auf die Kochzone gestellt wird.
INDUKSTIONS-KOCHMULDE
2
12
1
3
Abb. 1.1

66
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
1. Stellknauf Kochzone vorne rechts
2. Stellknauf Kochzone hinten rechts
3. Stellknauf Kochzone hinten links
4. Stellknauf Kochzone vorne links
5. Mehrzweck-Ofenbedienknopf (Ofen links)
6. Mehrzweck-
Ofenthermostatknopf
(Ofen links)
7. Herkömmlicher Ofenthermostatknopf (Ofen rechts)
8. Herkömmlicher Ofenbedienknopf (Ofen rechts)
9. Elektronische Uhr/Programmiergerät (Nur linker Hauptofen)
Kontrolllampen:
10. Mehrzweck- Ofentemperaturanzeigeleuchte (Ofen links)
11. Herkömmliche Ofentemperaturanzeigeleuchte (Ofen rechts)
BEDIENUNGSTELD
2
Abb. 2.1
2 1 8 734569
10 10
A
U
T
O

67
Die Keramikkochplatte ist mit Induktionskochfeldern ausgestattet.
DIese Bereiche, die immer durch farbige Ringe auf der Keramikoberäche markiert sind,
werden mit separaten Knöpfen auf dem Bedienfeld gesteuert.
INDUKTIONSKOCHSYSTEM
Ist Ihr Induktionskochfeld eingeschaltet und wurde ein Kochfeld gewählt, erzeugen die
elektronischen Schaltkreise Induktionsströme die sofort den Topfboden erwärmen, der
wiederum die Wärme auf die Nahrungsmittel überträgt. Das Garen erfolgt beinahme ohne
jeglichen
Energieverlust zwischen dem Induktionskochfeld und der Nahrung.
Ihr Induktionskochfeld funktioniert nur, wenn ein geeigneter Topf mit den richtigen
Eigenschaften auf ein Kochfeld gestellt wurde. Siehe unter TÖPFE ZUM GAREN MIT
INDUKTION.
Erscheint das Symbol für die Topferkennung auf dem Display ist Ihr Topf nicht geeignet
und Ihr Induktionskochfeld funktioniert nicht.
Nach 10 min ohne Erkennung eines Topfes schaltet das Kochfeld automatisch aus und
kann erst wieder eingeschaltet werden, nachdem der Steuerknopf wieder auf “ ” (Off) O
gestellt wurde.
Im vorderen mittleren Bereich des Kochfeldes
geben die Bereichsanzeigen (bestehend aus 4
Leuchtguren - eine pro Gebiet) angezeigt:
= Kochfeld (nicht aktiviert)
= Kochfeld On (aktiviert aber nicht heiß in Betrieb)
Wenn alle Bereiche auf Null eingestellt sind, schaltet sich das Display
automatisch (Kochfelder Off) nach etwa 10 s aus.
÷ = Leistungsstufen
= Funktion “Schnelles Wärmen”
= “Booster”-Funktion
= Anzeige der Restwärme
= Anzeige des Kochtopfsensors
= Kindersperre
Hinweis: Jede hervorgehobene Abbildung bezieht sich auf das entsprechende Kochfeld.
Abb. 3.1
GEBRAUCH DES KOCHFELDES
3

68
ANZEIGE DER RESTWÄRME
Wenn die Temperatur eines Kochfeldes noch hoch ist, leuchtet jeweils die Anzeige der Rest-
wärme auf dem Display auf, um Sie auf die heiße Oberäche aufmerksam zu machen.
Vermeiden Sie es, die heiße Oberäche im Kochfeld zu berühren. Achten Sie dabei besonders
auf Kinder.
Leuchtet auf dem Display, ist es noch möglich, einen neuen Garvorgang einzuleiten. Drehen
Sie dann den Steuerknopf auf die entsprechende Leistungsstufe.
TÖPFE ZUM GAREN MIT INDUKTION
Das Induktionskochsystem FUNKTIONIERT NUR, wenn die richtigen, zum Kochen mit Induktion
geeigneten Töpfe verwendet werden.
Der Topfboden muss ferromagnetisch sein, um das erforderliche elektromagnetische Feld
entstehen zu lassen, das für den Aufwärmvorgang notwendig ist (d.h. ein Magnet muss am
Topfboden anhaften).
Töpfe aus folgenden Materialien sind nicht geeignet:
• Glas, Holz, Porzellan, Keramik, Steingut;
• reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne magnetischen Boden.
Ob ein Topf geeignet ist oder nicht kann wie folgt geprüft werden:
• Testen Sie den Topfboden mit einem Magnat: haftet der Magnet an, ist der Topf verwend-
bar.
• steht kein Magnet zur Verfügung können Sie eine kleine Wassermenge in den Topf geben
und ihn auf ein Kochfeld stellen. Schalten Sie das Kochfeld dann ein: erscheint das Symbol
(Topferkennung) auf dem Display des Kochfeldes (an Stelle der Leistungsstufe) ist der
Topf ungeeignet.
Wichtiger Hinweis: die Kochfelder funktionieren nicht, wenn der Topfdurchmesser zu klein ist
(das Symbol Topferkennung erscheint auf dem Display des Kochfeldes). Beachten Sie zum
richtigen Gebrauch der Kochfelder die Angaben in der folgenden Tabelle.
Induktionskochfeld Empfohlener Mindestdurchmesser des Topfes
vorn rechts Ø 160 mm 110 mm
hinten rechts Ø 200 mm 145 mm
hinten links Ø 160 mm 110 mm
vorn links Ø 200 mm 145 mm
Vorsicht: Der Topf muss immer in die Mitte des Kochfeldes gestellt werden. Es ist möglich,
größere Töpfe zu verwenden, aber der Topfboden darf keine anderen Kochfelder berühren.
Verwenden Sie immer Töpfe mit einem dicken, vollkommen ebenen Boden.
Verwenden Sie keine Töpfe mit konkavem oder konvexem Boden. Diese können eine
Überhitzung des Kochfeldes hervorrufen.
Hinweis: Einige Topfarten können Geräusche hervorrufen, wenn sie auf einem Induk-
tionskochfeld benutzt werden.
Dieses Geräusch ist kein Anzeichen für einen Defekt des Gerätes und beeinusst den
Kochvorgang nicht.

69
STEUERKNÖPFE
Jedes Kochfeld wird mit einem separaten Steuerknopf bedient, der sich auf dem Bedienfeld
bendet. Der Vorgang wird durch das elektronische System gesteuert.
Wird ein Kochfeld nicht ausgeschaltet, nimmt das elektronische System die Abschaltung
automatisch nach einer vorab eingerichteten Zeit vor, die von der Leistungseinstellung
abhängt.
ZEITLICH BEGRENZTER
KOCHZONENBETRIEB
Jede Kochzone wird automatisch nach
Ablauf der voreingegebenen maximalen
Zeit ausgeschaltet, wenn sie während
dieser Zeit nicht verwendet wird. Die
maximale voreingestellte Zeit hängt von
der eingestellten Leistungsstufe ab, wie in
der hier abgebildeten Übersicht aufgeführt.
Jeder Vorgang, der an der Kochmulde über
einen Steuerknopf eingestellt wird, stellt
die maximale Betriebszeit wieder auf den
Ausgangswert zurück.
Leistungsstufe
der Kochzonen
Zeitlich begrenzter
Kochzonenbetrieb
360 minuten
360 minuten
300 minuten
300 minuten
240 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
Abb. 3.2bAbb. 3.2a

70
BEISPIELE FÜR DIE EINSTELLUNG DER GARLEISTUNG
OKochfeld nicht aktiv
1 bis 2 Schmelzen
Aufwärmen Saucen, Butter, Schokolade, Gelatine Fertiggerichte
2 bis 3 Sieden
Auftauen
Reis, Pudding, Zuckersirup
Getrocknetes Gemüse, Fisch, tiefgefrorene Produkte
3 bis 4 Dampf Gemüse, Fisch, Fleisch
4 bis 5 Wasser Dampfgegarte Kartoeln, Suppen, Nudeln
Frisches Gemüse
6 bis 7 Mittleres Garen
Sieden
Fleisch, Leber, Eier, Würstchen
Goulasch, Roulade, Kutteln
7 bis 8 Garen Kartoeln, Frittiertes, Waeln
9Frittieren, Braten
Wasser kochen
Steaks, Omelett, frittierte Gerichte
Wasser
1 ÷ 9 LEISTUNGSSTUFE
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die gewünschte Leistungsstufe zwischen 1
(Minimum) und (Maximum) einzurichten.9
Das Leistungsstufe kann jederzeit durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn oder
entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn in eine andere Einstellung geändert werden.
Das Display des Kochfeldes zeigt die gewählte Einstellung an.

71
FUNKTION “SCHNELLES WÄRMEN”
Drehen Sie den Steuerknopf entgegen dem Uhrzeigersinn auf die Einstellung und
lassen Sie ihn los (nach dem Signalton). Das entsprechende Symbol erscheint auf
dem Display des Kochfeldes. Drehen Sie den Knopf innerhalb von 5 s auf die gewünschte
Leistungsstufe (zwischen 1 und 9). Sobald eine Einstellung gewählt wurde blinkt und
die gewählte Leistungsstufe auf dem Display des Bedienfeldes.
Diese Funktion ermöglicht einen Betrieb des Kochfeldes bei maximaler Leistung (100%)
über einen der Leistungsstufe entsprechenden Zeitraum. Nach dieser Zeit wird das
Kochfeld auf der gewählten Stufe betrieben.
Diese Funktion steht für alle Kochfelder zur Verfügung.
Während diese Funktion aktiv ist, kann die gewählte Leistung jederzeit erhöht werden,
aber es ist nicht möglich, die Leistung zu senken. Durch Drehen des Knopfes entgegen
dem Uhrzeigersinn auf eine niedrigere Leistungsstufe wird diese Funktion deaktiviert.
Diese Funktion wird auch durch Drehen des Knopfes in die Position (O) oder durch 0
Auswahl der “Booster”-Funktion ausgeschaltet.
Hinweis: Wird der Kochtopf vom Kochfeld genommen, bevor das Programm beendet
ist, wird die Funktion “Schnelles Wärmen” über die Restzeit fortgesetzt, wenn der Topf
innerhalb von 10 min wieder auf das Kochfeld gestellt wird.
“BOOSTER”-FUNKTION
Drehen Sie den Steuerknopf im Uhrzeigersinn, um die maximale Leistungsstufe einzurichten
(9). Drehen Sie ihn dann erneut entgegengesetzt, auf die Einstellung und lassen Sie ihn
los (nach dem Signalton). Der Steuerknopf kehrt automatisch zur maximalen Einstellung
(9) zurück und das entsprechende Symbol leuchtet auf dem Display des Kochfeldes
auf. Jetzt ist das “Booster”-Programm aktiv.
Diese Funktion ermöglicht einen Betrieb des Kochfeldes bei maximaler Booster-Leistung
(über der Nennleistung) über maximal 5 min. Sie kann zum Beispiel zum schnellen
Aufwärmen einer großen Wassermenge benutzt werden.
Diese Funktion ist an den vorderen linken bzw. an den hinteren rechten Zonen vorgesehen.
Drehen Sie, um diese Funktion zu deaktivieren, den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn
auf einen niedrigere Leistungsstufe oder auf “ ” (O).O
Der “Booster” wird auch durch erneutes Drehen des Knopfes auf die Einstellung
deaktiviert. In diesem Fall arbeitet das Kochfeld mit der Leistungsstufe .9
Hinweis: Ist ein Kochfeld noch heiß kann die “Booster”-Funktion nicht benutzt werden
und blinkt die Anzeige , wenn Sie versuchen, sie zu aktivieren. Das Kochfeld wird
automatisch auf die maximale Leistungsstufe ( ) eingerichtet.9
Die „Booster“-Funktion ist immer auf 5 Minuten beschränkt. Wenn diese Funktion verwendet
wird, kann sie erst nach 5 Minuten wieder eingeschaltet werden.
WICHTIGE HINWEISE: Die „Booster“-Funktion ist nicht für Garvorgänge ohne
Wasserzugabe geeignet.
Verwenden Sie diese Funktion nicht um Öl zu erhitzen (z.B. zum Frittieren).

72
MAXIMAL FÜR DIE KOCHFELDER VERWEND-
BARE LEISTUNG
Das rechte und linke Kochfeld wird durch zwei separate
Leistungsplatinen gesteuert und die maximale Ge
saamtleistung für jede Platine beträgt 3700 W.
Sollten die Kochfelder einer Leistungsplatine mehr
als 3700 W erfordern, hat die zuletzt gewählte
Leistungsstufe Vorrang und die Leistung des anderen
Kochfeldes wird automatisch auf die verbleibende
Restleistung reduziert.
In diesem Fall zeigt das Kochfeld für etwa 3 s ein
blinkendes Symbol an, bevor automatisch die neue
Leistungsstufe angezeigt wird.
Das bedeutet zum Beispiel: 2. Leistungsplatine
• Beim Einrichten eines “Booster”-Programm für den zweiten Bereich kann die Einstellung
für den anderen Bereich auf die verbleibende Restleistung reduziert werden.
• Beim Einrichten ein “Booster”-Programmes für einen Bereich und dann eines anderem
im zweiten Bereich, wird das “Booster”-Programm gelöscht, wenn die Gesamtleistung
3700 W überschreitet, und die Leistung auf die maximal verfügbare Leistung reduziert
wird.
THERMOSCHUTZ
Das Induktionskochfeld wird mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, um das
elektronische System zu schützen und eine Überhitzung der einzelnen Kochfelder
verhindert.
Bei einer Überhitzung kann eine der folgenden automatischen Funktionen mit dem
elektronischen System gestartet werden:
• das “Booster”-Programm wird gelöscht und die Leistung auf 9 reduziert;
• ein oder mehrere Kochfelder werden ausgeschaltet.
• der Motor des Kühlungslüfters wird ausgeschaltet.
KINDERSPERRE
Richten Sie, wenn die das Kochfeld nicht verwenden, die Kindersperre ein, um zu
verhindern, dass Kinder die Kochfelder einschalten.
Prüfen Sie, ob alle Kochfelder ausgeschaltet sind, drehen Sie dann die Steuerknöpfe der
hinteren Kochfelder 1 und 2 gleichzeitig nach links (Einstellung ) und halten Sie sie in
dieser Position bis auf dem Display des Kochfeldes aueuchtet. Lassen Sie die Knöpfe
dann los.
Prüfen Sie, ob alle Kochfelder ausgeschaltet sind, drehen Sie dann die Steuerknöpfe der
linken Kochfelder gleichzeitig nach links ( ) und halten Sie sie in dieser Position bis auf
dem Display des Kochfeldes aueuchtet. Lassen Sie die Knöpfe dann los.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die Kindersperre zu deaktivieren, bis auf dem
Display des Kochfeldes aueuchtet. Lassen Sie die Knöpfe dann los.
Gesteuert von
2. Leistungsplatine
Gesteuert von
1. Leistungsplatine

73
Fehlercode Beispiel Maßnahmen
Erxx
oder
Ex (nicht E2 oder
EH)
oder
Display nicht
funktioniert
1. Schalten Sie den Herd aus und trennen Sie die
Stromversorgung vom Netz.
2. Warten Sie etwa 1 min ab, schließen Sie den
Herd wieder an und schalten Sie die Kochfelder
ein.
3. Warten Sie etwa 1 min ab. Wenn die
Fehlermeldung nicht erneut erscheint, können
die Kochfelder benutzt werden.
4. Verlischt die Fehlermeldung nicht, müssen die
Arbeitsgänge 1 bis 3 wiederholt werden.
5. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern
nur den Backofen) nicht, wenn das Problem
weiter auftritt, und verständigen Sie eine
zugelassene Kundendienststelle.
E2
oder
EH
E und 2 erscheinen abwechselnd für ein oder mehrere
Kochfelder.
Dies weist auf eine Überhitzung der/s Kochfelder/
Kochfeldes hin.
1. Schalten Sie das/die Kochfeld/er aus und
lassen Sie es/sie abkühlen.
2. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern
nur den Backofen) nicht, wenn das Problem
weiter auftritt, und verständigen Sie eine
zugelassene Kundendienststelle.
E6
oder
Display nicht
funktioniert
Der Herd wurde falsch angeschlossen.
Das Gerät muss an eine geeignete Stromquelle durch
einen Fachtechniker angeschlossen werden.
Symbol
wie bei
Seite
Abbildung
Dies weist auf eine falsche Funktionsweise eines oder
mehrerer Steuerknöpfe der Kochfelder hin.
1. Bringen Sie die Steuerknöpfe der Kochfelder in
die Position 0 (O), schalten Sie den Herd dann
aus und trennen Sie ihn vom Netz.
2. Warten Sie etwa 1 min ab, schließen Sie den
Herd wieder an und schalten Sie die Kochfelder
ein.
3. Warten Sie etwa 1 min ab. Wenn die
Fehlermeldung nicht erneut erscheint, können
die Kochfelder benutzt werden.
4. Verlischt die Fehlermeldung nicht, müssen die
Arbeitsgänge 1 bis 3 wiederholt werden.
5. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern
nur den Backofen) nicht, wenn das Problem
weiter auftritt, und verständigen Sie eine
zugelassene Kundendienststelle.
EHLERCODES AUF DEM DISPLAY DES KOCHFELDES

74
RATSCHLÄGE FÜR EINEN SICHEREN
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
• Vor dem Einschalten, kontrollieren welcher
Einstellknopf für die gewünschte Kochzone
betätigt werden soll. Wir empfehlen den Topf
vor dem Einschalten auf die Kochzone zu
stellen und ihn nach dem Ausschalten zu
entfernen.
• Kochgeschirr mit ebenen und achen
Boden verwenden (Achtung bei Geschirr
aus Gußeisen). Durch einen unebenen
Boden kann die Glaskeramikäche zerkratzt
werden. Der Boden muß sauber und
trocken sein.
• Bei Gebrauch von Kochgeschirr mit
Aluminiumboden können Punkte und silbrige
Streifen auf der Oberäche zurückbleiben.
• Keine feuchten oder mit Kondenswasser
versehenen Deckel auf der Kochmulde
legen.
• Die Glaskeramikoberäche und das
Kochgeschirr sind stets zu reinigen.
Lebensmittelreste (insbesondere Speisen,
die Zucker enthalten), Verschmutzungen
und sonstige Rückstände sind unter
Verwendung eines Reinigungsmittels
sorgfältig zu entfernen.
• Darauf achten, daß der Topfhenkel nicht
von der Kochmulde herausragt, um zu
vermeiden, daß der Topf versehentlich
umgekippt werden kann. Dadurch wird der
Topf auch für Kinder unzugänglicher.
• Sich nicht über die heißen Kochzonen
neigen.
• Auf die Glaskeramik-Kochmulde keine
schweren oder spitzen Gegenstände
fallen lassen. Falls die Fläche beschädigt
werden sollte, den Stecker der Kochmulde
aus der Steckdose ziehen und die
Kundendienststelle anrufen.
• Keine Alufolien oder Kunststoffgegenstände
auf die warmen Kochzonen legen.
• Die Kochzonen bleiben nach dem
Ausschalten noch relativ lang heiß (ca. 30
min.).
• Falls die Fläche beschädigt werden sollte, den
Stecker der Kochmulde aus der Steckdose
ziehen und die Kundendienststelle anrufen.
KEINE TÖPFE MIT UNBEARBEITETEM,
RAUEN BODEN VERWENDEN
Abb. 3.4
Abb. 3.3

75
Die Kochmulde nicht mit scharfen oder
spitzen Gegenständen zerkratzen. Die
Glaskeramik-Kochmulde nicht als
Auageäche verwerden.
REINIGUNG
• Achten Sie darauf, daß das Kochfeld abgeschalten ist, bevor Sie es reinigen.
• Die Anweisungen zur Reinigung auf jeden Fall beachten.
• Entfernen Sie eventuelle Yerkrustungen nur mit dem Schaber.
• Entfernen Sie Staub mit einem feuchten Lappen.
• Es sind nur nicht scheuernde und nicht ätzende Reinigungsmittel zu verwenden.
• Reinigungsmittelreste müssen mit einem feuchten Lappen vollständig entfernt werden.
• Stellen Sie keinerlei Gegenstände auf das Kochfeld, die bei Hitze schmelzen können:
wie z.B. Plastikgegenstände, Aluminiumfolie, Zucker oder Zuckerprodukte.
• Falls irgendein Gegenstand auf dem Kochfeld geschmolzen sein sollte, entfernen Sie
ihn sofort (solange das Kochfeld noch heiß ist) und benutzen Sie dazu den mitgelieferten
Schaber, um eine nicht mehr behebbare Beschädigung der Glaskeramikoberäche zu
verhindern.
• Benutzen Sie keine Messer oder spitzen Gegenstände, weil dadurch die
Kochfeldoberäche beschädigt werden könnte.
• Benutzen Sie auch keine Scheuerschwämme oder Topfkratzer weil diese die
Glaskeramikoberäche des Kochfeldes zerkratzen; auch diese Art der Beschädigung
kann nicht mehr ausgebessert werden.
• ACHTUNG: ÄUSSERST WICHTIG! Verwenden Sie zum Reinigen des
Glaskeramikfeldes ein spezielles Werkzeug (z.B. Schaber) und achten Sie besonders
darauf, eine Beschädigung der Dichtung an den Kanten der Glaskeramikäche zu
vermeiden.
Abb. 3.5

76
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN DES
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
Die hier aufgeführten Elektroherde
besitzen einen Multifunktions-Backofen.
Wie die Definition schon sagt, handelt
es sich um einen Backofen, der in
fu n kt i one l ler Hi nsi c ht bes o nde re
Eigenscharten aufweist.
Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und
erfüllt somit alle möglichen back-, Brat-
und Grillwünsche.
Die 7 Funktionen mit thermostatischer
Steuerung ergeben sich durch 4
Heizelemente; diese sind:
• Unterhitze
• Oberhitze
• Grill
• Umluft
BEMERKUNG:
Wenn der Ofen erstmalig in Betrieb
gesetzt wird, empfehlen wir ihn zuerst bei
maximaler Temperatur (Thermostatknopf
auf 250 positionieren)
und zwar 30 Minuten
auf Position
und 30 Minuten auf Position
und
um eventuelle Spuren von
Fett an den elektrischen Widerständen zu
beseitigen
.
FUNKTIONSWEISEN
Das Erhitzen und Garen im Multi-
funktions-Backofen wird auf die wie folgt
beschriebenen Weisen erreicht:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch gelenkte Wärmeströmung
(Heißluft).
Ein Ventilator saugt die sich im
Backofeninneren befindliche Luft
an; die Luft strömt dabei durch ein
spiralförmiges elektrisches Heiz element
und wird dann wieder in den Garraum
ausgestoßen. Die so erhitzte Luft
umgibt vollständig die in den Backofen
gestellten Speisen, die auf diese Weise
schnell und rundherum gleichmäßig
gegart werden. Die Luft wird vom
Ventilator ständig neu angesaugt, so
daß sich der beschriebene Vorgang
kontinuierlich wiederholt. Es können
verschiedene Gerichte gleichzeitig
gebacken oder gebraten werden.
c. Durch halbgelenkte Wärme-
strömung (Umluft).
Die von den oberen und unteren Heiz-
elementen erzeugte Hitze wird vom
Ventilator im Backofen gleichmäßig
verteilt.
d. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
e. Durch Infrarotstrahlung mit Umluft
Die durch die Infrarotbestrahlung der
Grill-Resistenz erzeugte Hitze wird
von einem Ventilator gleichmäßig im
Backofen verteilt.
f. Durch Ventilation
Zum Auftauen wird der Ventilator ohne
Heizung verwendet.
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS (Ofen links)
4
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das
Gerät heiß.
Aufpassen die heißen Elemente
innerhalb des Ofens nicht zu
betreffen.

77
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die Backofenbeleuchtung ein, die während aller Back-
und Bratvorgänge immer an bleibt.
THERMOSTAT - KNOPF
(Abb. 4.1)
Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird
immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient.
Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen.
Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER
(Abb.
4.2)
Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
HERKÖMMLICHES BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten.
Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am
Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt.
Der Backofen muß vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise
garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc.
Abb. 4.1 Abb. 4.2

78
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Funktionsschalter auf , stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225°
und dann auf 175°C einzustellen. sein. Dabei muss die Backofentür geschlossen
Dabei muss die Backofentür geschlossen sein.
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken,
Gratinieren, Toasten, etc.
AUFTAUEN VON GEFRORENEM
In dieser Stellung schalten Sie nur den Backofen-Ventilator ein. Dazu muß der
Thermostat auf
“
•
”
gestellt werden, auch weil andere Einstellungen keine Wirkung
hätten. Das Auftauen erfolgt nur durch Belüftung ohne Beheizung.
Empfehlung:
Diese Einstellung ermöglicht das schnelle Auftauen von Gefrorenem; für 1 kg Ware wird
ungefähr eine Stunde benötigt. Die benötigte Zeit ist abhängig von der Menge und der Art
der aufzutauenden Lebensmittel.
BRATEN UND BACKEN MIT HEIßLUFT
In dieser Stellung schalten Sie den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die
Hitze verteilt sich durch gelenkte Liftströmung, und die Temperatur kann am Thermostat
zwischen 50° und 250°C eingestellt werden. Der Backofen muß nicht vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Speisen, die außen gut gebacken und innen weich und
rosig bleiben sollen, z.B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische, etc.

79
UMLUFT-INFRAROT-GRILL
In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze
breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann
gleichmäßig im ganzen Backofen.
Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets sein und die geschlossen
Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 200°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5
Minuten lang vorgeheizt werden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel “GRILLEN
UND GRATINIEREN” zu entnehmen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden!
Empfehlung:
Diese Einstellung empfiehlt sich zum Grillen, wenn ein schnelles Rösten außen
gewünscht wird, um den Fleischsaft im Innen zu halten, z.B. Kalbschnitzel, Koteletts,
Hackbraten, etc.
BRATEN UND BACKEN MIT UMLUFT
In dieser Stellung schalten Sie Ober- und Unterhitze und den Ventilator ein.
Ober-und Unterhitze werden durch den Ventilator noch besser verteilt.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen eingestellt.50° und 250°C
Empfehlung:
Diese Einstellung eignet sich besonders für große Stücke oder große Mengen, die innen
und außen gleichermaßen gar sein sollen, z.B. Rollbraten, Truthahn, Keulen, Haxen,
Kuchen, etc.
WARMHALTEN NACH DER ZUBEREITUNG ODER LANGSA MES
ANWÄRMEN DER SPEISEN
In dieser Stellung schalten Sie die Oberhitze, den kreisförmigen Widerstand und den
Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Luftströmung und ist im oberen
Backofenabschnitt größer.
Die Temperatur wird am Thermostat zwischen ° und °C eingestellt. 50 140
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Gerichte, die gut gar sein sollen. Mit ihr halten Sie
die Speisen nach jedem möglichen Brat-, Back-oder Grillvorgang heiß, und Sie können
bereits zubereitete Speisen langsam erwärmen.

80
RATSCHLÄGE FÜR
ANDERE KOCH-, BRAT-UND
BACKVORGÄNGE
EINKOCHEN
Lebensmittel verschiedenster Art können
in vollen und dicht verschlossenen
Gläsern in der nachfolgend beschrie-
benen Weise eingekocht werden:
a. Stellen Sie den Funktionswählachalter
auf die Position
b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C
ein und heizen Sie den Backofen vor.
c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem
Wasser.
d. Stellen Sie die Gläser so in die
Fe t t pfa n n e , da ß sie s ich n i cht
gegenseitig berühren, gießen Sie
etwas Wasser auf die Deckel der
Einkochgläser, schließen Sie den
Backofen und stellen Sie den Thermostat
auf 135°C zurück.
Wenn kleine Luftbläschen in den Gläsern
sichtbar werden, hat der Einkochvorgang
begonnen, und Sie können den Backofen
ausschalten und abkühlen lassen.
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Stellen Sie den Funktionswählschalter auf
die Position und den Thermostat auf
150°C.
Die Brötchen werden wieder
wohlschmeckend, wenn Sie sie mit
einigen Tropfen Wasser befeuchten und
zirka 10 Minuten bei Höchsttemperatur im
Backofen lassen.
BRATEN
Um den traditionellen, überall gleichmäßig
gegarten Braten zu erhalten, denken Sie
bitte daran:
• daß Sie eine Temperatur zwischen
180° und 200°C beibehalten sollten,
und daß die Bratdauer von der
Menge und Qualität des Fleisches
abhängt.
GLEICHZEITIGES BACKEN UND
BRATEN VERSCHIEDENER
SPEISEN
Wenn Sie den Multifunktions-Backofen in
die Positionen und stellen, können
Sie gleichzeitig die unterschiedlichsten
Speisen backen und braten.
So kann man z.B. gleichzeitig Fisch oder
Fleisch braten und einen Kuchen backen,
ohne daß sich Aroma und Geschmack
vermischen.
Dazu brauchen Sie nur einige wenige
Hinweise zu beachten:
• Die Temperaturen, die für das
Zubereiten der einzelnen Speisen
nötig sind, sollten so nahe wie
möglich beieinander liegen und einen
Temperaturunterschied von 20° bis
25°C nicht überschreiten.
• Beachten Sie beim Einschieben der
Gerichte in den Backofen, daß sie
verschieden lange Garzeiten haben
können. Es versteht sich von selbst,
daß durch diese Backmöglichkeit Zeit
und Energie gespart werden kann.
GRILLEN UND GRATINIEREN
Mit der Position
,
auf dem Funktions-
wählschalter können Sie bestens ohne
Spieß grillen, weil die Heißluft die Speise
vollkommen umgibt.
Der Thermostat muß auf 200°C eingestellt
und der Backofen vorgeheizt werden.
Danach legen Sie das Fleisch o.a. einfach
auf den Grillrost, schließen die Backofentür,
stellen den Thermostat auf die gewünschte
Temperatur zwischen 50° und 200°C ein.
Wenn Sie kurz vor Abschluß des
Grillvorgangs ein paar Butterflocken über
die Speisen verteilen, erhalten diese ein
goldgelbes Aussehen wie beim Gratinieren.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!

81
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit Backofentür grillen.geschlossener
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen fern-
gehalten werden!
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND
BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge der
Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen und
Braten im Backofen geeignete Gefäße und
ändern Sie falls nötig die Backtemperatur
während des Garvor gangs.
GERICHTE
TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°C
Überbackene Nudeln 220°C
Pizza 225°C
Überbackene Reisgerichte 225°C
Milchkartoeln 200°C
Gefüllte Tomaten 225°C
Käse-Soué 200°C
Überbackene Zwiebeln 200°C
Kalbsbraten 200°C
Kalbskotelett am Grill 225°C
Hühnerbrust in Tomatensoße 200°C
Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen 220°C
Kalbshackbraten 200°C
Roastbeef 220°C
Seezungenlets 225°C
Seehecht in Kräutersoße 220°C
Beignets 200°C
Kringel 200°C
Zwetschgenkuchen 180°C
Marmeladenkuchen 200°C
Bisquit 225°C
Hefekuchen 225°C
Süße Blätterteigstückchen 200°C
Kuchen mit Bisquitboden 220°C
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den Ofen
zunächst auf die gewünschte Temperatur
vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
einschieben und die Backzeit kontrollieren.
Den Ofen 5 Minuten vor der tatsächlich
erforderlichen Backzeit ausschalten, um
die Speicherwärme zu nutzen.

82
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Halten Sie Kinder fern.
Vorsicht: Die Backofentür wird
während des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das
Gerät heiß.
Aufpassen die heißen Elemente
innerhalb des Ofens nicht zu betreffen.
TECHNISCHE DATEN
Wie der Name schon sagt, besitzt dieser
Ofen besondere Betriebseigenschaften.
Der herkömmliche Ofen is mit 3
Heizelemente ausgestattet:
• Oberhitze
• Unterhitze
• Grill
FUNKTIONSWEISEN
Mit dem HERKÖMMLICHEN Ofen können
Speisen folgendermaßen erwärmt und
gegart werden:
a. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch Infrarotstrahlung
Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
(Mit geschlossener Backofentür
grillen).
BEMERKUNG: Wenn der Ofen erstmalig
in Betrieb gesetzt wird, empfehlen wir
ihn zuerst bei maximaler Temperatur
(Thermostatknopf auf 250 positionieren)
60 Minuten lang auf der Position
und weitere 15 Minuten lang auf der
Position einzuschalten, um eventuelle
Fettrückstände an den Heizelementen zu
beseitigen.
Abb. 5.1 Abb. 5.2
HERKÖMMLICHER OFEN (Ofen rechts)
5

83
THERMOSTAT (Abb. 5.2)
Der Thermostat regelt ausschließlich die
Gartemperatur, schaltet aber den Ofen
nicht ein.
Den Knopf in den Uhrzeigersinn drehen
und auf die gewünschte Temperatur
positionieren (von 50 bis 250°C).
Die Leuchte oberhalb des Funktions-
wählers leuchtet auf wenn der Ofen
eingeschaltet ist und erlischt wenn die
richtige Temperatur erreicht worden ist.
Die Leuchte blinkt während der Garzeit je
nach Ofentemperatur.
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die
Backofenbeleuchtung ein, die während
aller Back-und Bratvorgänge immer an
bleibt.
HERKÖMMLICHES
BACKEN UND BRATEN
MIT OBER-UND
UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und
oberen Heizelemente eingeschalten.
Die Hitze verteilt sich durch natürliche
Strömung, und die Temperatur wird am
Thermostat zwischen 50° und 250°C
eingestellt.
Der Backofen muß vorgeheizt werden.
In der Position ist der Motor bereit um
Speisen auf dem Spieß zu grillen.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für
Speisen, die innen und außen in gleicher
Weise garen sollen. Zum Beispiel: Braten,
Schweinerippchen, Meringen, etc.
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die
Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Ofentür geschlossen halten und den
Thermostatknauf 15 Minuten auf 225°C
und dann auf stellen.175°C
In der Position ist der Motor bereit um
Speisen auf dem Spieß zu grillen.
Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer
über den richtigen Gebrauch.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives
Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten,
Überbacken, Gratinieren, Toasten, etc.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb. 5.1)
Zur Wahl der folgenden Funktionen
drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten
und mit geschlossener Ofentür etwa 5
Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe
wie möglich am Grill einschieben.
Fettpfanne unter den Rost schieben, um
den Bratensaft aufzufangen.
Mit Backofentür grillen.geschlossener
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!

84
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND
BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre
Temperatur- und Zeitangaben, weil diese
hinsichtlich der Qualität und der Menge
der Speisen variieren.
Benutzen Sie nur wirklich für das Backen
und Braten im Backofen geeignete
Gefäße und ändern Sie falls nötig die
Backtemperatur während des Garvor-
gangs.
GERICHTE
TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°C
Überbackene Nudeln 220°C
Pizza 225°C
Überbackene Reisgerichte 225°C
Milchkartoeln 200°C
Gefüllte Tomaten 225°C
Käse-Soué 200°C
Überbackene Zwiebeln 200°C
Kalbsbraten 200°C
Kalbskotelett am Grill 225°C
Hühnerbrust in Tomatensoße 200°C
Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen
220°C
Kalbshackbraten 200°C
Roastbeef 220°C
Seezungenlets 225°C
Seehecht in Kräutersoße 220°C
Beignets 200°C
Kringel 200°C
Zwetschgenkuchen 180°C
Marmeladenkuchen 200°C
Bisquit 225°C
Hefekuchen 225°C
Süße Blätterteigstückchen 200°C
Kuchen mit Bisquitboden 220°C
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den
Ofen zunächst auf die gewünschte
Temperatur vorheizen.
Wenn der Ofen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, das Kochgut
e i n s c h i e b e n u n d d i e B a c k z e i t
kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor
der tatsächlich erforderlichen Backzeit
ausschalten, um die Speicherwärme zu
nutzen.

85
GEBRAUCH DES SPIESSES (Abb.5.3)
• Die Fettpfanne in die untere Stufe
d e s O f e n s s ch ie b e n u n d d ie
Spießhalterung positionieren.
• Das Gericht das gegrillt werden soll
auf den Spieß stecken und mit den
Gabeln festhalten.
• Das Fleisch das gegrillt werden soll
auf den Spieß stecken und mit den
Gabeln in der Mitte festhalten.
• Den Spieß in die Motorenöffnung
ste cken und a n der Halterung
befestigen; dann den Handgriff nach
links drehen und abnehmen.
Die Drehrichtung des Spießes kann
entweder rechts oder links sein.
Mit Backofentür grillen.geschlossener
Den Grill nicht länger als 30 Minuten
verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während
des Betriebs heiss. Kinder müssen
ferngehalten werden!
SPIESS (Abb. 5.3)
Damit können die Speisen am Spieß
gegrillt werden.
Dieses Zubehör besteht aus:
• einem elektrischen Motor, der an der
hinteren Ofenwand befestigt ist
• e i n e m S p i e ß a u s r o s t f r e i e m
St ahl mit e inem a b n ehmb a ren
wärmebeständigen Griff und zwei
einstellbaren Gabeln
• ein e r Sp i e ßh a lt eru n g , d ie a m
z e n t r a l e n A b s a t z d e s O f e n s
positioniert wird.
Abb. 5.3

86
Die elektronische Programmiereinheit ist eine Vorrichtung, welche die folgenden Funktionen
in sich vereint:
• 24 Stunden-Uhr mit Leuchtanzeige.
• Zeitschaltuhr (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten).
• Programm für Garautomatik im Backofen.
• Programm für halbautomatische Garung im Ofen.
Beschreibung der Tasten:
Timer
Garzeit.
Ende der Garzeit (Stunde).
Manueller Vorgang, aktuelles
Programm verlassen.
Erhöhung der Ziern aller
Funktionen.
Senkung der Ziern aller Funktionen.
Beschreibung der Leuchtsignale:
AUTO - blinkend - Programmierer auf
Automatik geschaltet aber noch nicht
programmiert (der Ofen kann nicht
eingeschaltet werden)
AUTO - festes Licht - Programmierer auf
Automatik geschaltet und Programm
eingegeben.
Programmierer auf manuell oder
Garvorgang durch Programmierer
gesteuert
Timer em
und AUTO - blinken mit
Alarmsignal - Fehier des
Programmierers (Garzeit Iänger§
als Garzeitende).
Bemerkung: das Programm kann
kinderleicht eingestellt werden; die
gewünschten Funktionen mit den
entsprechenden Symbolen wählen, danach
die Zeit über die Symbole und .
nnerhalb von 5 Sekunden nach gedrücktem
Symbol einstellen. Bei Stromausfall wird
der Programmierer zurückgestellt.
GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS
6
Abb. 6.2Abb. 6.1

87
ELEKTRONISCHE UHR (Abb. 6.2)
Der Programmierer ist mit einer elektronischen
Uhr mit leuchtenden Ziern ausgestattet, die
Stunde und Minuten anzeigt.
Wenn das Gerät angeschlossen wird oder
nach einem Stromausfall, blinken drei Null
am Display des Programmierers.
Um die Uhr einzustellen, Taste und
danach Tasten oder drücken, bis die
richtige Zeit eingestellt ist (Abb. 6.2).
Eine andere Möglichkeit besteht darin
gleichzeitig die beiden Tasten und
und auch die Taste oder drücken.
Bemerkung: Das Einstellen der Uhrzeit
löscht vorhergehende programmierungen.
NORMALES GAREN OHNE
PROGRAMMIERER
Um das Gerät manuell zu gebrauchen,
also ohne Programmierer, muß die
blinkende Schrift durch drücken AUTO
der Taste gelöscht werden ( wird AUTO
ausgeschaltet und das Symbol schaltet
ein - Abb. 6.3).
Achtung: AUTO Wenn mit einem festen
Licht leuchtet (bedeutet ein Garprogramm
wurde eingegeben) wird das Programm
durch drücken der Taste gelöscht und
das Gerät schaltet auf manuell.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, muß er
manuell ausgeschaltet werden.
ELEKTRONISCHER TIMER
Das Timer-Programm besteht aus einem
Signal das auf maximal 23 Stunden und 59
Minuten eingestellt werden kann.
Wenn AUTO blinkt, Taste drücken.
Zur Zeiteingabe Taste und Taste
oder drücken, bis die gewünschte Zeit
am Display angezeigt wird (Abb. 6.4).
Wenn die Einstellung beendet ist, wird
am Display die Uhrzeit angezeigt und das
Symbol leuchtet auf.
Ab demselben Moment läuft die Zeit ab
und kann jederzeit am Display angezeigt
werden, wenn die Taste gedrückt wird.
Nach abgelaufener Zeit, erlischt das
Symbol und das intermittierende Signal
ertönt; dieses kann durch drücken irgend
einer Taste ausgeschaltet werden.
FREQUENZ DES SIGNALS
EINSTELLEN
Zur Einstellung des Signaltons stehen 3
verschiedene Möglichkeiten durch drücken
der Taste zur Verfügung.
Abb. 6.4Abb. 6.3

88
AUTOMATISCHES GAREN IM
BACKOFEN
Um Gerichte automatisch im Backofen zu
garen, sind folgende Schritte notwendig:
1. Dauer der Garzeit einstellen
2. Ende des Garvorgangs einstellen
3. Temperatur und Garprogramm einstellen.
Diese Vorgänge werden folgendermaßen
vorgenommen:
1. Gardauer durch drücken der Taste
und der Taste oder einstellen.
(Abb. 6.5). (Taste erhöhen, Taste
verringern). und das Symbol AUTO
leuchten auf.
2. Ende des Garvorgangs durch drücken
der Taste und der Taste
einstellen (Abb. 6.6) (die Garzeit wird
der Uhrzeit hinzugefügt). Wenn die
gewünschte Zeit überschritten wird,
kann sie durch die Taste zurück
gestellt werden.
Nach beendeter Einstellung schaltet
das Symbol aus.
Falls nach der Einstellung AUTO blinkt
und ein Signal ertönt, bedeutet dies,
daß beim Programmieren ein Fehler
gemacht worden ist, weil die Gardauer
im Verhältnis zur Uhrzeit falsch
eingestellt worden ist.
In diesem Fall, Ende der Garzeit oder
Gardauer korrigieren; dazu die oben
beschriebenen Schritte wiederholen.
3. Temperatur und Garprogramm über
den entsprechenden Schalter und
den Thermostatknopf einstellen (siehe
entsprechende Kapitel).
Nun ist der Backofen programmiert; er wird
automatisch zur richtigen Zeit einund nach
der eingestellten Zeit wieder ausschalten.
Im Laufe des Garvorgangs leuchtet das
Symbol .
Durch drücken der Taste kann man die
restliche Zeit ablesen, die bis zum Ende
des Garvorgangs noch übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch
drücken der Taste gelöscht werden.
Nach beendetem Garvorgang schaltet das
Gerät und das Symbol aus und AUTO
blinkt und das Signal ertönt; letzteres
kann durch drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf
auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell” durch drücken der Taste
stellen.
Achtung: Bei Stromausfall schaltet die Uhr
auf Null zurück und die Programmierung
wird gelöscht.
Nach einem Stromausfall blinken drei Null
am Display.
Abb. 6.6Abb. 6.5

89
HALBAUTOMATISCHES GAREN
Diese Funktion ermöglicht es das Gerät
automatisch nach der gewünschten Garzeit
auszuschalten. Um das halbautomatische
Garen einzustellen, gibt es zwei
Möglichkeiten:
1. Garzeit durch drücken der Taste
und der Taste oder einstellen
(Abb. 6.8). (Taste erhöhen, Taste
verringern).
oder
2. Ende des Garvorgangs durch drücken
der Taste und der Taste oder
einstellen (Abb. 6.8). (Taste
erhöhen, Taste verringern).
AUTO und das Symbol , leuchten auf.
Danach die Temperatur und das
Garprogramm über den entsprechenden
Schalter und den Thermostat einstellen
(siehe entsprechende Kapitel).
Das Gerät ist nun eingeschaltet und
schaltet automatisch bei Erreichen der
gewünschten Zeit aus.
Während des Garens bleibt das Symbol
eingeschaltet und durch drücken der Taste
kann man die restliche Zeit ablesen,
die noch bis zum Ende des Garvorgangs
übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch
drücken der Taste gelöscht werden.
Nach beendetem Garvorgang schaltet das
Gerät und das Symbol aus und AUTO
blinkt und das Signal ertönt; letzteres
kann durch drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf
auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell“ durch drücken der Taste
stellen.
Abb. 6.8Abb. 6.7

90
REINIGUNG UND WARTUNG
7
EMAILLIERTE TEILE
Alle emaillierten Teile müssen immer mit
einem Schwammtuch, mit Seifenwasser
oder anderen nicht scheuernden Produkten
gereinigt werden.
Danach sollten Sie alles mit einem weichen
Lappen trocknen.
Säuren, wie sie zum Beispiel in Zitronensaft,
Tomatenpüree, Essig oder ähnlichem
enthalten sind, greifen das Email an und
machen es matt, wenn sie nicht alsbald
entfernt werden.
TEILE AUS EDELSTAHL, ALUMINIUM
UND LACKIERTE FLÄCHEN
Mit einem geeigneten Produkt reinigen. Stets
sorgfältig abtrocknen.
WICHTIG: Diese Teile sind sehr vorsichtig zu
reinigen, damit sie nicht zerkratzt werden.
Am Besten einen weichen Lappen und
neutrale Seife, niemals Scheuermittel
verwenden.
Anmerkung: durch den ständigen
Gebrauch kann sich die Farbe im Bereich
der Brenner durch die hohe Temperatur
ändern.
GLASKERAMIK-KOCHMULDE
– Seite 75.
ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
• Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten ist das Gerät durch
ausschalten der Sicherung von
Netz zu trennen.
• Es wird geraten, die Reinigung bei
warmem Gerät vorzunehmen. Dies gilt
besonders für die emaillierten Teile.
• Keine säurehaltigen Produkte auf
dem Gerät liegen lassen (Zitronensaft,
Essig u.s.w.).
• Verwenden Sie keine chlor- oder
säurehaltige Reinigungsprodukte.
• Wichtig: Der Gebrauch
von Schutzkleidung/
Schutzhandschuhen während
Arbeiten am Gerät oder der
Reinigung dieses Geräts wird
empfohlen.
WARNUNG
B e i r i c h t i g e r I n s t a l l a t i o n
e n t s p r i c h t I h r P r o d u k t a l l e n
Sicherheitsanforderungen entspricht,
die für diese Produkt-kategorie
festgelegt wurden.
Jedoch ist besondere Vorsicht auf
der Rückseite oder unter dem Gerät
geboten, da dieser Bereich nicht für
eine Berührung vorgesehen ist und
scharfe oder raue Kanten aufweisen
kann, die Verletzungen hervorrufen
können.
Wichtig: Der Hersteller ist von der Haftung für mögliche Schäden befreit, die durch
den Gebrauch ungeeigneter Produkte für die Reinigung des Geräts verursacht worden.
Achtung! Während dem Betrieb wird die Kochäche der Küche sehr heiß. Kinder
fernhalten.
Keine Dampfreiniger verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringt und das
Gerät dadurch gefährlich wird. Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen.
Bitte nutzen Sie zur Reinigung der Glasofentur keine aggressiven Reinigungsmittel
oder scharfkantigen Schaber, die das Glas zerkratzen und ein Zerbrechen des Glases
verursachen konnen.

92
AUSZIEHBARE BLECHHALTERUNGEN (Abb. 7.3)
Die ausziehbaren Blechhalterungen machen es sicherer und einfacher, die Ofenbleche einzusetzen und
zu entfernen.
Sie stoppen, wenn die Bleche bis zur maximal möglichen Position herausgezogen wurden.
Wichtig! Wenn Sie die Blechhalterungen montieren, stellen Sie sicher, dass:
• Sie die rechten und linken Gleitführungen an den Haltedrähten befestigen (Abb. 7.4).
• Sie die rechten und linken Gleitführungen an die Haltedrähte andrücken (Abb. 7.5). Sie werden ein
Klick-Geräusch vernehmen, wenn sich die Sicherheitsverriegelung über den Draht klemmt.
• Sie das Ofenblech über den Blechhalterungen anbringen (Abb. 7.6, 7.8).
• Sie die Blechhalterungen auf den Führungen in der Ofenöffnung mit dem Blech darauf hineinschieben:
– das Ofenblech sollte auf die Ofentüre zu hinausgezogen werden;
– verwenden Sie nicht die oberste Blechposition;
– die kurze Biegung der Drahthalterung muss zur Ofeninnenseite zeigen;
– das Ofenblech muss so angepasst werden, dass die Leitschienen zur Innenseite des Ofens
zeigen
Um die linken und rechten Gleitführungen von der Drahthalterung zu entfernen:
• Finden Sie die Sicherheitsverriegelungen. Das sind die Laschen, die sich über den Befestigungsdraht
klemmen (Pfeil 1 in Abb. 7.8).
• Ziehen Sie die Sicherheitsverriegelungen vom Befestigungsdraht weg, um die Gleitführungen zu
lösen (Pfeil 2 in Abb. 7.8).
Die Blechhalterungen reinigen:
• Wischen Sie die Halterungen nur mit einem feuchten Tuch und einem sanften Reinigungsmittel ab.
• Spülen Sie sie nicht im Geschirrspüler, weichen Sie sie nicht in Seifenwasser ein und verwenden Sie
keine anderen Reinigungsmittel.
linke Gleitführung
Befestigungsdraht
Leitschiene
rechte Gleitführung
Lange Biegung
kurze Biegung
Drahthalterung
1
2
2
Abb. 7.3 Abb. 7.4
Abb. 7.6 Abb. 7.5
Abb. 7.8Abb. 7.7

93
A
C
CORRECT
Abb. 7.9b
ABTEIL TELLERWÄRMER
Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich wenn die Klappe (Abb. 7.9a) geönet wird.
Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewahren
(dünnes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches).
Abb. 7.9a
AUSTAUSCH DER
BACKOFENLEUCHTE
WARNUNG: Prüfen Sie vor dem
Austauschen der Lampe, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Möglichkeit
eines Stromschlags zu vermeiden.
• Lassen Sie den Backofenraum und
die Heizelemente abkühlen.
• Schalten Sie die Stromversorgung ab.
• Entfernen Sie die Schutzabdeckung
“ ” (Abb. 7.9b).A
• Schrauben Sie die Birne “B” heraus
und ersetzen Sie sie durch eine
neue, die für hohe Temperaturen
(300°C) geeignet ist und folgende
Eigenschaften aufweist: 220-240 V,
E14 sowie die gleiche Leistung (die auf
der Birne aufgedruckte Wattleistung
prüfen), wie die ausgewechselte Birne.
Achtung wichtige Hinweis!
Wechseln von Lampen niemals ohne
Handschutz. Immer mit ein Tuch oder
Handschuhe! Die Beleuchtung kann
warm sein und schneller kaputt gehen.
• Bringen Sie die Schutzabdeckung
wieder an.
Hinweis: Der Austausch der
Ofenbeleuchtung ist nicht durch Ihre
Garantie gedeckt.
FALSCH
RICHTIG

94
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER INNENTÜR GLASSCHEIBEN, FÜR
REINIGUNG
Wenn Sie die innere Glasscheiben der Tür reinigen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie
die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen sehr sorgfältig folgen.
Ein falscher Wiedereinbau des Glases und der Tür können den Ofen beschädigen und die
Garantie zum erlöschen bringen.
WICHTIG!
• Achtung, die Ofentür ist schwer. Versuchen Sie nicht die Ofentür auszubauen, wenn
Sie Zweifel haben, ob sie das Gewicht tragen können.
• Versichern Sie sich, dass der Ofen und seine Bestandteile abgekühlt sind. Hantieren
Sie nicht mit Teilen des Ofens, wenn diese noch heiß sind.
• Geben Sie besonders Acht beim Hantieren mit dem Glas. Nicht mit den Ecken des
Glases gegen Oberächen oder andere Gegenstände stoßen.
• Keine Scheuermittel oder scharfe metallische Schaber für die Reinigung der
Glasofentür verwenden, da dadurch die Oberäche zerkratzt werden kann, was in
weiterer Folge zum Zersplittern des Glases führen kann.
• Wenn Rillen oder Sprünge im Glas der Ofentür bemerkbar sind, den Ofen NICHT
verwenden und die Kundendienststelle anrufen.
• Vergewissern Sie sich, ob das Glas der Ofentür korrekt wiedereingebaut wurde. Bei
unsachgemäßem Einbau des Glases den Ofen NICHT verwenden.
• Sollten beim Wiedereinbau des Glases Probleme auftreten, NICHT mit Gewalt
arbeiten, sondern den Kundendienst anrufen.
Anmerkung: Die Dienste des Kundendienstes für die Nutzung oder Wartung des
Geräts sind nicht von der Garantie gedeckt.

95
B
A
C
OFENTÜR ABMONTIEREN
Die Ofentür kann leicht folgendermaßen
abmontiert werden:
• Die Tür ganz öffnen (Abb. 7.11).
• Den Hebel “A” des rechten und des
linken Scharniers vollkommen önen
(Abb. 7.12).
• Die Tür wie in der Abbildung 7.10
gezeigt, fassen.
• Die Tür langsam schließen (Abb. 7.12)
bis die Hebel “ ” des rechten und des A
linken Scharniers aus dem Teil “ ” der B
Tür ausrasten (Abb. 7.13).
• Das Bajonett der Scharniere ebenfalls
aus dem Sitz nehmen (Abb. 7.14)
• Die Tür auf eine weiche Fläche legen.
Abb. 7.11
Abb. 7.12
Abb. 7.13
Abb. 7.14
Abb. 7.10
WICHTIG:
Behalten Sie immer einen Sicherheitsabstand
bei den Türscharniere des Backofen,
insbesondere
passen Sie auf Ihre Hände auf. Wenn die
Türscharniere nicht
richtig befestigt sind,
können sich diese
einhaken und
sich plötzlich
schliessen mit
einem unerwartetem
Verletzungsrisiko.

96
B
A
DIE REINIGUNG DES
OFENTÜRGLASES
Die Ofentür hat 3 Gläser:
• 1 äußeres Glas;
• 1 inneres ausbaubares Glas;
• 1 mittleren
Für die Reinigung der Glasofentür von
beiden Seiten ist es notwendig, das innere
Glas wie folgt herauszunehmen.
ENTFERNEN DES INNEREN UND
MITTLEREN GLASSEGMENTS
1. Die offene Tür xieren:
• Die Ofentür ganz önen (Abb. 7.15)
• Den Hebel “A” des rechten und linken
Scharniers ganz önen (Abb. 7.16).
• Die Tür vorsichtig kippen (Abb. 7.16)
bis die Hebel “A” des rechten und
linken Scharniers im Teil “B“ der Tür
einrasten (Abb. 7.17).
2. Das innere Glas herausnehmen:
• ” Schieben Sie die Luftleitblech “G
wieder der obere Teil der Ofentür
(Abb. 7.18).
• Das innere Glas vorsichtig
herausziehen (Abb. 7.19) und
mit geeigneten Reinigungsmitteln
reinigen. Das Glas immer gründlich
trocken wischen.
Abb. 7.15
Abb. 7.16
Abb. 7.17
Abb. 7.19
G
Abb. 7.18

97
3. So entfernen Sie das mittlere
Glassegment:
• Entfernen Sie das mittlere
Glassegment durch vorsichtiges
Bewegen von den Halteklammern,
siehe Abb. 7.20.
• Heben Sie das Glassegment dann an
der Unterseite an (Pfeil 1 in Abb. 7.22)
und ziehen Sie es vorsichtig aus den
oberen Halteklammern heraus (Pfeil 2
in Abb. 7.22).
• Reinigen Sie das Glassegment mit
einem geeigneten Reinigungsmittel.
Trocknen Sie es vollständig ab
und legen Sie es auf eine weiche
Unterlage.
Jetzt können Sie auch die Innenseite des
äußeren Glassegments reinigen.
1
2
Abb. 7.20
Abb. 7.21
Abb. 7.22

98
M
12
1
WIEDEREINSETZEN DES INNEREN
UND MITTLEREN GLASSEGMENTS
1. Gewährleisten Sie, dass die Tür offen
ist (siehe Abb. 7.17).
2. So entfernen Sie das mittlere
Glassegment:
• Achten Sie auf die korrekte Position
der vier Abstandshalter aus Gummi
(“ ” in Abb. 7.23).M
• Achten Sie auf die richtige Ausrichtung
des Glassegments. Orientieren Sie
sich dabei an der Aufschrift auf dem
Glassegment. Sie sollte in Ihrer
Richtung lesbar sein.
• Fügen Sie das Glassegment vorsichtig
in die oberen Halteklammern ein (Pfeil
1 in Abb. 7.24). Senken Sie dann das
Glassegment ab und fügen Sie es in
die unteren Halteklammern ein (Pfeil 2
in Abb. 7.24). Schieben Sie dann das
Glassegment in die richtige Position
(Abb. 7.25).
Abb. 7.23
Abb. 7.24
Abb. 7.25

99
3. Wiedereinbau des inneren Glases:
• Überprüfen Sie, ob sich die vier
Abstandhalter “ ” in ihrer Position D
benden (Abb. 7.26).
• Versichern Sie sich, dass das Glas mit
der richtigen Seite eingebaut wird. Bei
Betrachtung des Glases müssen die
abgedruckten Worte lesbar sein.
• ” Das Glas in die Schienen “E” und “F
stecken (Abb. 7.27) und vorsichtig
bis zum Anschlag “ “ hineinschieben H
(Abb. 7.28).
• ” Schieben Sie die Luftleitblech “G
wieder an ihren Platz (Abb. 7.29).
4. Die Ofentür ganz önen und den Hebel
“A” des rechten und linken Scharniers
schließen (Abb. 7.30).
H
D
A
Abb. 7.26
Abb. 7.28
Abb. 7.30Abb. 7.29
F
E
G
Abb. 7.27

100
WICHTIG
• Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise
von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen.
• Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuzie-
hen.
• Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden.
• Falls die Stromanschlüsse hinter dem Herd angeordnet sind, dürfen sie nicht höher
als 18 cm über dem Boden liegen.
• Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen
Zubehörteilen entfernen.
Einbau - Anleitung

101
INSTALLATION
Dieser Herd hat einen Überhitzungsschutz Klasse “2/1” und kann deshalb in
Schränke eingebaut werden.
Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 200 mm zu allen Umgebungsflächen
haben, die höher als die Kochmulde sind (Abb. 8.1).
Die Schrankwände um den Herd müssen aus hitzebeständigem Material sein.
Synthetische Beschichtungen und Klebstoffe müssen bis 90° hitzebeständig sein, damit
sich der Schrank nicht verformt oder die Klebestellen reißen.
Der Herd kann in Küchen, Wohnküchen oder Wohn- und Schlafräumen aufgestellt
werden, nicht jedoch in Bädern oder Duschräumen.
Vorhänge dürfen nicht unmittelbar hinter dem Gerät angebracht werden. Einen Abstand
von mindestens 500 mm zu den Seiten einhalten.
Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass der Herd wie unten angegeben aufgestellt wird.
Der Herd ist von einem qualifizierten Fachtechniker und unter Einhaltung der
lokalen Sicherheitsbestimmungen zu installieren.
GEBRAUCH
8
200 mm
650 mm
500 mm
450 mm
Abb. 8.1

102
HINTERE SCHUTZABDECKUNG
Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “ ” montieren C
(Abb. 8.2).
Bitte Folgendes beachten:
• Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt.
• Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen.
• Die Bolzen “A” (Abb. 8.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
• Schrauben “B” abschrauben.
• Die Rückwand wie in der Abbildung gezeigt, anbringen und mit der zentralen
Schraube “ ” und den zwei seitlichen Schrauben mit den dazwischen montierten B
Bolzen “ ” befestigen.A
BEFESTIGUNG DER
STELLFÜSSE
Di e S tel lf üße si nd v or d em
Gebrauch am Unterteil des Herds zu
befestigen.
Abb. 8.3
Abb. 8.2
A
B
C

103
HINWEIS
Achtung: Den Küchenherd NICHT am
Griff der Ofentür , um ihn zu HEBEN
transportieren (Abb. 8.5).
HINWEIS
Um den Küchenherd endgültig
zu positionieren, diesen NICHT
SCHLEPPEN (Abb. 8.6).
Die Füße vom Boden heben (Abb. 8.4).
KÜCHENHERD
TRANSPORTIEREN
HINWEIS
Wenn der Küchenherd wieder aufrecht
gestellt werden muss, sollten zwei
Personen für diesen Vorgang dabei sein,
um zu verhindern dass die Füße und die
Ofenwände aus Stahl beschädigt werden
(Abb. 8.4).
NIVELLIEREN DES HERDS
Der Herd kann durch EIN- oder
HERAUSDREHEN der unteren Enden
der Füße nivelliert werden (Abb. 8.7)
Abb. 8.6
Abb. 8.5
Abb. 8.4
Abb. 8.7

104
ANTI-KIPP-HALTERUNG
Achtung: Um unbeabsichtigtes Kippen zu vermeiden, muss diese Halterung an der
Rückseite des Gerätes montiert und an der Wand befestigt werden.
Montage der Anti-kipp-halterung:
1. Nachdem Sie sichergestellt haben, wo der Herd positioniert wird, markieren Sie an
der Wand die Stellen, an denen die 2 Schrauben der Anti-Kipp-Halterung angebracht
werden müssen. Bitte folgen Sie den Anweisungen der Abbildung 8.8.
2. Bohren Sie zwei Löcher mit 8 mm Durchmesser in die Wand und setzen Sie die
mitgelieferten Dübel ein.
Wichtig! Vor dem Bohren der Löcher stellen Sie sicher, dass sich an dieser Stelle
keine Leitungen oder elektrische Kabel benden, die beschädigt werden können.
3. Befestigen Sie die Anti-Kipp-Halterung locker mit den 2 mitgelieferten Schrauben.
4. Stellen Sie den Herd an die Wand und passen Sie die Höhe der Anti-Kipp-Halterung so
an, dass sie an der Rückseite des Herds einrasten kann, siehe Abbildung 8.8.
5. Schrauben festziehen und somit Anti-Kipp-Halterung befestigen.
6. Den Herd gegen die Wand drücken, so dass die Anti-Kipp-Halterung vollständig an der
Rückseite des Herds einrastet.
Achtung!
Beim Einbau des Herdes darf das Netzkabel nicht im Kippschutzbügel
eingeklemmt werden.
Abb. 8.8

105
• Wenn das Gerät installiert ist, muß
der Schalter oder die Steckdose stets
erreichbar sein.
N.B.: Zum Anschluß an das Netz keine
Paßstücke, Reduzierstücke oder
Nebenanschlüsse verwenden, da diese
zu Überhitzungen und Verbrennungen
führen können.
Fall zur Installation Änderungen an der
elektrischen Hausanlage nötig oder falls
der Gerätestecker für die Steckdose nicht
geeignet sein sollte, diesen durch einen
Fachmann auswechseln lassen.
Dieser muß insbesondere kontrollueren,
ob der Schnitt der Steckdosenkabel für die
aufgenommene Geräteleistung geeignet
ist.
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den Anweisungen
de s H e rst ell e rs erf olg e n. Ein
fehlerhafter Anschluß kann Schäden
an Personen, Tieren und Sachen
verursachen, für die der Hersteller
keinerlei Haftung übernimmt.
Das Gerät muß auf jeden Fall an die
Erdleitung angeschlossen werden.
Die Herstellerfirma lehnt jegliche
Haftung für alle Schäden ab, die
infolge der Nichtbeachtung dieser
Vorschriften entstehen.
Wichtig: Der Einbau und Anschluß
muß genau nach den Anweisungen
des Herstellers erfolgen.
Ein fehlerhafter Anschluß kann
Schäden an Personen, Tieren
und Sachen verursachen, für die
der Hersteller keinerlei Haftung
übernimmt.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Der Anschluß an das Stromnetz muß
von einem konzessionierten Installa-
teur nach den geltenden Vorschriften
durchgeführt werden.
• Vor dem Anschluß des Gerätes an das
Stromnetz muß sichergestellt werden,
daß die Stromspannung derjenigen auf
der Datentafel des Gerätes entspricht
und daß das Anschlußkabel die auf der
Datentafel angegebene Stromstärke
aushält.
• Der Stecker muss in eine Steckdose
gesteckt werden, die laut Sicherheits-
vorschriften geerdet ist.
• Bei der Installation ist eine allpolige
Schutzvorrichtung mit einem
Kontaktabstand nicht unter 3 mm
vo r zu s ehe n ( L eis t un g ssc h alt e r,
Sicherung oder Relais).
• Nach der Installation der Kochmulde
muß der Netzschalter bzw. die
Steckdose jederzeit leicht erreichbar
sein.
• Das Speisekabel darf warme Stellen
nicht berühren und muß so verlegt
werden, daß es an keiner Stelle die
Temperatur von 75°C überschreitet.
W I C H T I G : d i e s e r H e r d i s t a n
einen geeigneten zweipoligen
Sicherheitsschalter in der Nähe des
Herds anzuschließen.
WARNUNG!
Das Gerät muss geerdet werden.
ELEKTRISCHE TEILE
9

106
ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG
WARNUNG: Bei einer Beschädigung des Stromkabels muss dieses durch einen
zugelassenen Kundendienstmitarbeiter ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Um die Anschlußleitung anzuschließen, ist wie folgt vorzugehen:
• Die beiden Schrauben entfernen, mit denen die Abschirmung “A” hinter dem Herd
befestigt ist.
• Die Kabelklemme “ ” vollständig öffnen.D
• Brucken U an der Klemmleiste “ ” (Abb. 9.1) anbringen, wie im Schema 9.2, 9.3 B
angegeben.
• Hauptkabel (Typ H05RR-F) in die Kabelklemme “D” stecken. Das Speisekabel muss
für die elektrischen Eigenschaften des Geräts geeignet sein. Siehe Kapitel “Stärke
der Anschlußleitung”.
• Phasen und Erdleiter gemäß Abb. 9.2, 9.3 an das Endstück “ ” anschließen.B
• Das Stromkabel strammziehen und mit der Kabelklemme “ ” befestigen.D
• Schutzdechel “ ” festschrauben.A
HINWEIS: Der Erdleiter muss ca. 3cm länger als die anderen gelassen werden.
A
D
B
Abb. 9.1
STÄRKE DER ANSCHLUßLEITUNG
“Type H05RR-F”
230 V ac 3 x 6 mm 2 (**)
400 V 3N ac 5 x 2,5 mm 2 (**)
400 V 2N ac 4 x 6 mm 2 (**)
(**) Direktanschluß mit Wandanschluß- Dose.
– Simultaneitätsfaktor anwenden.
– Einer Diversity-Empfang kann zur
gesamten Ladung des Gerätes nur
von qualiziertem Personal angelegt
warden.

107
Abb. 9.2 Abb. 9.3
PE
1 2 3 4 5
N (L )L 21
PE
1 2 3 4 5
PE
1 2 3 4 5
NL L L1 2 3
NL L1 2
2 3 4 51
230 V
N ( )L2 PE
L1
2 3 4 51
L1 L2 NPE
400 V 2N
2 3 4 51
L1 L2 L3 NPE
400 V 3N
230 V ac
400 V 2N ac
400 V 3N ac
ac
ac
ac

108

109
Cher Client
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous
vous remercions de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée
pour votre plus grande satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures
conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en
attendre, nous vous conseillons de lire très attentivement
cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instructions et les conseils qu’elle contient vous
aideront efcacement à découvrir toutes les qualités
de votre nouvel appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à
l’utilisation pour laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire
la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et
dangereuse.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages occasionnés par l’utilisation incorrecte,
erronée ou irrationnelle de l’appareil.
Français
Mode d’emploi - Conseils Français pour l’installation
DECLARATION DE CONFORMITE CE
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé uniquement comme appareil de cuisson.
Tout autre usage (chauffage de locaux) est à considérer comme impropre et donc
dangereux.
• Cet appareil a été conçu, fabriqué et mis sur le marché en conformité avec les:
- Prescriptions relatives à la sécurité de la Directive “Basse Tension” 2014/35/UE;
- Prescriptions relatives à la protection de la Directive “Compatibilité
Electromagnétique” 2014/30/UE;
- Prescriptions de la Directive 93/68/CEE;
- Prescriptions de la Directive 2011/65/UE.
AVERTISSEMENTS POUR L’ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES
DE LA DIRECTIVE EUROPEENNE 2012/19/UE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie
et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.

110
PRECAUTIONS DE SECURITE ET CONSEILS IMPORTANTS
IMPORTANT: Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement
pour la cuisson domestique des aliments et ne convient pas
à l’usage non ménager. Cet appareil ne devrait donc pas être
utilisé dans un environnement commercial. La garantie de
l’appareil sera annulée s’il est utilisé dans un environnement
non domestique, c’est-à-dire un environnement semi-
commercial, commercial ou communautaire.
Lisez les instructions avec la plus grande attention avant de
procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil a été conçu et réalisé conformément aux normes
applicables aux appareils domestiques de cuisson et respecte
toutes les conditions de sécurité prévues, y compris les
températures de surface.
Certaines personnes dont la peau peut s’avérer plus sensible,
pourraient percevoir plus fortement la température de certains
composants, qui respecte toutefois les limites autorisées par les
normes.
La sécurité absolue d’un produit dépend également de
son utilisation. Par conséquent, il est recommandé de faire
particulièrement attention durant son utilisation, surtout en
présence d’enfants.
• Après avoir éliminé l’emballage, vérier que l’appareil est en bon
état. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser au fournisseur
le plus proche ou à un technicien qualié.
• Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, mousse, clous,
feuillards, etc.) doivent être laissés hors de portée des enfants,
car ils constituent une source potentielle de danger.
• Certains appareils sont livrés avec un lm de protection recouvrant
l’acier et les pièces en aluminium. Ce lm doit être retiré avant
l’utilisation de la cuisinière.
• IMPORTANT: L’utilisation de vêtements et de gants de protection
est recommandée lors de la manutention et l’installation de cet
appareil.

111
• Ne pas essayer de modier les caractéristiques techniques de
l’appareil, car cela peut être dangereux. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tout problème résultant de la non
observation de cette règle.
• N’utilisez pas votre appareil au moyen d’une minuterie extérieure
ou par un système de commande à distance séparé.
• Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, débrancher
l’appareil du réseau électrique.
• MISE EN GARDE: S’assurer que l’appareil est déconnecté de
l’alimentation avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque
de choc électrique.
• Ne utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité
peut pénétrer dans l’appareil et le rendre dangereux.
• Eviter de toucher l’appareil les mains ou pieds mouillés.
• Eviter l’utilisation de l’appareil les pieds nus.
• Au cas où l’on déciderait de ne plus utiliser l’appareil (ou de
remplacer un vieil appareil par un nouveau), avant de le mettre au
rebut, le rendre inutilisable, conformément aux prescriptions en
vigueur en matière de protection de la santé et de lutte contre la
pollution de l’environnement. Rendre aussi inutilisables les parties
susceptibles de constituer un danger, surtout pour des enfants qui
pourraient utiliser l’appareil hors d’usage comme jouet.
• L’appareil a été construit avec des matériaux réutilisables.
Le mettre au rebut en suivant les prescriptions locales pour
l’élimination des déchets. Rendre l’appareil inutilisable: couper le
câble d’alimentation.
• Après avoir utilisé l’appareil, vérier que les manettes de
commande sont sur la position de fermeture.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance ou
être surveillés en permanence.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans minimum et
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, inexpérimentées ou ignorantes, sous surveillance ou
après avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et à condition de comprendre les risques
impliqués. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.

112
• Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages occasionnés par une utilisation incorrecte, erronée
ou irrationnelle.
• AVERTISSEMENT: L’appareil et ses parties accessibles
chauent en cours d’utilisation; ils restent chauds pendant un
certain temps après utilisation.
– Faire attention à ne pas toucher les éléments chauants (sur
la table cuisson et à l’intérieur du four).
– La porte est chaude, utiliser la poignée.
– Pour éviter les brûlures, les jeunes enfants doivent être tenus
à l’écart.
• Les ls électriques d’autres appareils électroménagers, qui sont
utilisés au voisinage de l’appareil, ne doivent pas venir au contact
de la table de cuisson chaude ou se trouver coincés dans la
porte chaude du four.
• AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser chauffer de
la graisse ou de l’huile sans surveillance sur une table de cuisson
car cela pourrait provoquer un incendie. N’ESSAYEZ JAMAIS
d’éteindre un feu avec de l’eau. Mettez à l’arrêt l’appareil puis
couvrez les ammes, par exemple avec un couvercle ou une
couverture ignifuge.
• AVERTISSEMENT: Risque d’incendie: n’entreposez rien sur les
surfaces de cuisson.
• Ne posez pas ou ne laissez pas de casseroles vides sur la table
de cuisson en vitrocéramique.
• Ne pas laisser tomber sur la table de cuisson en vitrocéramique
d’objets lourds ou pointus.
• Ne pas gratter la table de cuisson avec des objets coupants ou
pointus. Ne pas utiliser la table en vitrocéramique comme plan
d’appui.
• AVERTISSEMENT: Lorsqu’il est correctement installé, votre
appareil répond à toutes les exigences de sécurité prescrites
pour ce type de produit. Toutefois, vous devez porter une
attention particulière à l’arrière et au dessous de l’appareil, car
ces endroits ne sont pas conçus pour être touchés et certaines
parties peuvent s’avérer tranchantes ou rugueuses et peuvent
causer des blessures.

113
• PREMIERE UTILISATION DU FOUR - il est conseillé d’effectuer
les opérations suivantes:
– Equiper l’intérieur du four comme décrit dans le chapitre
“NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
– Allumer le four vide à la puissance maximale pour éliminer les
traces de graisse des éléments chauffants.
– Débrancher l’appareil du réseau électrique, laisser refroidir le
four et nettoyer l’intérieur de la cavité avec un chiffon imprégné
d’eau et de détergent neutre; puis essuyer parfaitement.
• AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en métal tranchant pour
nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en effet de
rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
• Ne pas recouvrir de feuilles d’aluminium les parois ou le fond du
four. Ne pas poser la lèchefrite ou des accessoires sur la sole du
four.
• RISQUE D’INCENDIE! Ne placer aucun matériau inammable
dans le four ou dans le compartiment de rangement.
• Utilisez des gants de cuisinier ou autre protection pour manipuler
des surfaces brûlantes telles que les grilles du four ou les plats.
• Risque d’incendie: Ne pas accrocher des serviettes, torchons ou
autres objets sur l’appareil ou sur sa poignée.
• Nettoyer le four régulièrement; ne pas permettre l’accumulation
de graisses ou d’huiles sur la sole du four ou dans les accessoires.
Sécher tout liquide renversé.
• Ne montez pas sur la cuisinière ou sur la porte du four ouverte.
• Ouvrez la porte du four avec prudence. Laissez l’air chaud ou la
vapeur s’échapper avant de retirer ou de remettre en place les
aliments. Vous risqueriez de vous brûler ou de vous ébouillanter.
• MANIPULATION PRUDENTE DES ALIMENTS: Laissez les
aliments dans le four le moins longtemps possible avant et après la
cuisson. Ceci an d’éviter leur contamination par des organismes
susceptibles d’entraîner des risques d’empoisonnement
alimentaire. Prenez des précautions particulières par temps
chaud.

114
• ATTENTION: NE PAS soulever la cuisinière par la poignée.
• AVERTISSEMENT: Le processus de cuisson est à surveiller. Un
processus de cuisson court est à surveiller sans interruption.
• L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative,
an d’éviter une surchauffe.
• Les accessoires du four (par exemple la grille de four) doivent
être installé correctement, comme indiqué à la page 144.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualication similaire an d'éviter un danger.
• ZONES DE CUISSON A INDUCTION:
– Ne pas poser d’objets métalliques, tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles de casseroles sur la table
de cuisson car ils sont conducteurs.
– N’utilisez pas d’ustensiles de cuisine en métal (par exemple
louches). Il est préférable d’utiliser d’ustensiles de cuisine en
plastique ou en bois.
– Adapter la grandeur de la casserole à celle de la zone de
cuisson (voir “diamètre casserole minimum recommandé”).
N’utilisez pas une petite casserole sur une grande zone, mais
au contraire couvrez entièrement la zone de cuisson avec une
casserole ayant la dimension nécessaire. Placez toujours la
casserole au milieu de la zone de cuisson.
– N’utilisez pas de casserole défectueuse avec un fond déformé.
– Utilisez des casseroles adaptées pour la cuisson à induction.
– Maintenir une distance de 5 à 10 cm à la plaque de cuisson
pour réduire l’exposition au champ magnétique. Quand
possible utiliser les zones des cuisson derrières.
– Les objects magnétisables (par exemple cartes de crédits,
disquettes informatiques, cartes de mémoire) et les instruments
électroniques (par exemple ordinateurs) ne doivent pas se
trouver à proximité immédiate de la plaque de cuisson.

117
TABLE DE TRAVAIL
1
Attention:
Débrancher l’appareil du circuit électrique si la vitrocéramique est fendue et contacter le
Service Après-Vente.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes, les cuillères et les couvercles
ne doivent pas être placés sur les plaques car ils peuvent devenir chauds.
1.
Zone de cuisson à induction
Ø 200 mm Puissance Nominale: 2300 W
Puissance Booster: 3000 W
2.
Zone de cuisson à induction
Ø 160 mm Puissance Nominale: 1400 W
3. Display zones de cuisson
Remarque: Les Puissances Nominales et Booster peuvent changer selon la taille et la
matière de la casserole sur la zone de cuisson.
ZONES DE CUISSON
2
12
1
3
Fig. 1.1

119
La plaque en vitrocéramique est formée de zones de cuisson à induction.
Ces zones, indiquées par des disques dessinés sur la surface vitrocéramique, sont
contrôlées par des boutons séparés placés sur le panneau de contrôle.
SYSTEME DE CUISSON A INDUCTION
Lorsque votre plaque à induction est allumée et que vous choisissez une zone de cuisson,
les circuits électroniques produisent des courants induits qui chauent instantanément le
fond de la casserole qui ensuite transfère la chaleur aux aliments. La cuisson se fait donc
avec une très faible perte d’énergie entre la plaque à induction et les aliments.
Votre plaque à induction fonctionne uniquement si une casserole adaptée et ayant les
bonnes caractéristiques est placée sur la zone de cuisson. Se référer à RECIPIENTS
POUR LA CUISSON A INDUCTION.
Si le symbole de détection des casseroles apparaît sur le display, votre casserole n’est
adaptée et la plaque à induction ne va pas fonctionner.
Après 10 minutes sans détecter aucune casserole, la zone de cuisson se coupe
automatiquement et ne peut être rallumée qu’après que le bouton de contrôle ait été
replacé sur “ ” (O).O
Dans la partie centrale avant de la plaque, le display
des zones de cuisson (composé de 4 signaux
lumineux – un pour chaque zone) indique :
= Zone cuisson o (pas active)
= Zone cuisson On (active mais pas en fonction).
Si toutes les zones sont en réglage zéro, le display s’éteint automatiquement
(Zones cuisson o) après environ 10 secondes.
÷ = Niveaux de puissance
= Fonction “Chauage rapide”
= Fonction “Booster”
= Voyant plaque chaude
= Voyant détection casserole
= Sécurité blocage enfant
Remarque: chaque partie éclairée se réfère à une zone de cuisson.
Fig. 3.1
UTILISATION DE LA PLAQUE A INDUCTION
3

122
EXEMPLES DE REGLAGE DE PUISSANCE DE CUISSON
OZone de cuisson ne fonctionne pas
1 à 2 Faire fondre,
Réchauer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine
Plats préparés à l’avance
2 à 3 Mijoter
Décongeler
Riz, pudding, sirop
Légumes secs, poisson, produits surgelés
3 à 4 Vapeur Légumes, poisson, viande
4 à 5 Eau Patates bouillies, soupe,
pâtes, légumes frais
6 à 7 Cuisson moyenne
Mijoter
Viande, foie, oeufs, saucisses
Goulasch, roulade, tripe
7 à 8 Cuisson Patates, frites, gaufres
9Frire, rôtir
Eau bouillante
Steaks, omelettes, fritures
Eau
NIVEAU DE PUISSANCE 1 ÷ 9
Tourner le manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le niveau de
puissance souhaité entre (minimum) et (maximum).1 9
Le niveau de puissance peut être modié à tout moment en tournant le bouton dans le sens
des aiguilles d’une montre ou le sens inverse jusqu’à un réglage diérent.
Le display de la zone de cuisson indique le niveau sélectionné.

124
PUISSANCE MAXIMUM UTILISABLE POUR
LES ZONES DE CUISSON
Les zones de cuisson droite et gauche sont contrôlées
par deux commandes séparées et la puissance totale
maximale pour chaque commande est de 3700 W.
Si une deux zones de cuisson nécessite plus de 3700
W, le dernier niveau de puissance sélectionné a la
priorité et la puissance de l’autre zone de cuisson est
automatiquement réduite à la puissance disponible
restante.
Si cela se produit, la zone de cuisson fera apparaître
un symbole clignotant pendant environ 3 secondes
avant d’afcher automatiquement le nouveau niveau de
puissance.
Ceci signie par exemple que:
• Les deux zones (avant droite/arrière droite ou avant gauche/arrière gauche) ne
peuvent travailler en programme “Booster” en même temps; lorsque l’on sélectionne
le “Booster” pour la seconde zone, le premier programme est annulé et la puissance
diminuée à la puissance disponible restante.
• Lorsque l’on règle un programme “Booster” pour une zone et ensuite un autre réglage
pour la deuxième zone, si la puissance totale dépasse 3700 W, le programme “Booster”
est annulé et la puissance diminuée à la puissance maximale disponible.
PROTECTIONS THERMIQUES
La plaque à induction est xée de façon sure pour protéger le Système électronique et pour
protéger chaque zone de cuisson de la surchaue.
En cas de surchaue, une des fonctions automatiques suivantes peut être lancée par le
Système électronique:
• programme “Booster” annulé et puissance réduite;
• une ou plusieurs zones de cuisson coupées.
• moteur de refroidissement de l’unité d’induction allumé.
SECURITE DE BLOCAGE ENFANT
Lorsque l’on n’utilise pas la plaque à induction, régler la sécurité de blocage enfant pour
éviter que les enfants n’allument accidentellement les zones de cuisson.
S’assurer que toutes les zones de cuisson sont coupées, ensuite tourner les boutons de
contrôle des zones de cuisson à gauche vers la gauche en même temps (réglage ) et
maintenir le bouton dans cette position jusqu’à ce que les voyants s’allument sur le
display des zones de cuisson ; relâcher ensuite les boutons.
Pour désactiver le blocage de sécurité, répéter la même procédure jusqu’à ce que
s’allume sur le display des zones de cuisson ; relâcher ensuite les boutons.
Contrôlé par le 2ème
tableau de puissance
Contrôlé par le 1er
tableau de puissance

125
Code
erreur Exemple Que faire
Erxx
ou
Ex (pas E2 ou
EH)
ou
display
qui ne
fonctionne pas
1. Couper la cuisinière et la débrancher du
circuit électrique.
2. Attendre environ 1 minute, ensuite
rebrancher la cuisinière et allumer les
zones de cuisson.
3. Attendre environ 1 minute et si le
message erreur n’apparaît plus les zones
de cuisson peuvent être utilisées.
4. Si le message erreur ne disparaît pas,
répéter les étapes 1 à 3.
5. Si le problème persiste, ne pas utiliser les
plaques à induction (utiliser uniquement
le four) et contacter un Centre de
Dépannage Autorisé.
E2
ou
EH
E et 2 alternant pour une ou plusieurs zones
de cuisson.
Cela indique une surchaue de zone/s de
cuisson,
1. Eteindre le/s zone/s de cuisson et laisser
refroidir.
2. Si le problème persiste, ne pas utiliser les
plaques à induction (utiliser uniquement
le four) et contacter un Centre de
Dépannage Autorisé.
E6
ou
display
qui ne
fonctionne pas
La cuisinière n’est pas branchée correctement.
L’appareil doit être raccordé à une alimentation
électrique adaptée par un technicien qualié.
Symbole
suivant le
dessin
Ceci indique un fonctionnement incorrect de un ou
plusieurs boutons de contrôle de zone de cuisson.
1. Mettre les boutons de contrôle sur la position
O (O), éteindre ensuite la cuisinière et la
débrancher du circuit électrique.
2. Attendre environ 1 minute, rebrancher
ensuite la cuisinière et allumer les zones de
cuisson.
3. Attendre environ 1 minute et si le message
erreur n’apparaît plus les zones de cuisson
peuvent être utilisées.
4. Si le message erreur ne disparaît pas,
répéter les étapes 1 à 3.
5. Si le problème persiste, ne pas utiliser les
plaques à induction (utiliser uniquement le
four) et contacter un Centre de Dépannage
Autorisè.
CODES ERREUR SUR LE DISPLAY DES ZONES DE CUISSON

126
CONSEILS POUR UNE UTILISATION
SÛRE DE LA PLAQUE:
• Avant d’allumer, bien vérier quelle
est la manette qui contrôle la zone
de cuisson retenue. Il est préférable
de placer la casserole sur la zone
de cuisson avant I’allumage et de la
retirer après I’extinction.
• Utiliser casseroles et récipients avec
fonds réguliers. Les fonds irréguliers
peuvent occasionner de rayures sur
la surface de la plaque.Vérier que les
fonds soient propres et secs.
• Ne pas laisser de couvercles mouillés
ou humides sur la plaque.
• La surface en vitrocéramique et les
casseroles doivent être propres.
Eliminer soigneusement tout reste
de nourriture (spécialement ceux
contenant du sucre), la saleté, etc., à
l’aide d’un produit de nettoyage.
• Les poignées des casseroles ne
doivent jamais dépasser de la table de
cuisson, car la casserole risque fort de
basculer. Ceci empêchera aussi les
enfants de pouvoir les atteindre.
• Ne pas s’approcher des zones de
cuisson lorsqu’elles sont allumées.
• Ne pas laisser tomber sur la table de
cuisson en céramique d’objets lourds
ou pointus. Dès que l’on remarque
une fente sur le gril, débrancher
immédiatement l’appareil et appeler
le Service Après -Vente.
• Ne pas laisser tomber ou appuyer
de feuilles de cuisson ou en matière
plastique sur la plaque lorsqu’elle est
chaude.
• Suivre soigneusement les instructions
pour le nettoyage.
NE PAS UTILISER DE CASSEROLES AVEC UN
FOND AVEC USINAGE CIRCULAIRE RUGUEUX
Fig. 3.4
Fig. 3.3

127
Ne pas gratter la table de cuisson avec
des objets coupants ou pointus.
Ne pas utiliser le gril comme plan
d’appui.
NETTOYAGE
• Avant de procéder au nettoyage de la plaque, s’assurer que I’appareil soit éteint.
• Enlever les éventuelles incrustations de nourriture ou dépots d’autres substances
avec un grattoir.
• Enlever la poussière avec un chion humide.
• On peut utiliser également des détergents non abrasifs ou corrosifs. Des poudres
abrasives ou corrosives peuvent endommager la surface de verre de la table de
cuisson.
• En tous cas, éliminer toute trace de détergent avec un chion humide.
• On recommande d’éloigner de la plaque tout objet susceptible de fondre à la chaleur:
objets en plastique, feuille d’aluminium, sucre ou produits très sucrés.
• Au cas où quelque objet ou matière a fondu sur la plaque, il est nécessaire de I’enlever
immédiatement (tandis que la surface est encore chaude) avec un grattoir, an d’éviter
la détérioration de la surface en vitrocéramique.
• Eviter d’utiliser de couteaux ou d’objets pointus car ils pourraient abîmer
irrémédiablement la surface de la plaque.
• Eviter également I’utilisation de pailles ou éponges abrasives qui peuvent occasionner
de rayures irréparables.
ATTENTION : TRÈS IMPORTANT!
En cas de nettoyage de la table en vitrocéramique à l’aide d’un accessoire (par
exemple raclette), il est important de veiller à ne pas endommager la garniture
présente au niveau des angles de la surface en vitrocéramique.
Fig. 3.5

128
Attention: la porte est chaude
pendant le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
ATTENTION:
La porte est chaude, utiliser la
poignée.
Pendant l’utilisation l’appareil devient
chaud. Faire de l’attention à ne
pas toucher les éléments chauds à
l’intérieur du four.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Comme la dénition l’indique, il s’agit d’un
four qui présente des caractéristiques
particulières au point de vue fonctionnel.
Il est, en fait, possible d’insérer 7
différentes fonctions pour satisfaire toute
exigence de cuisson.
Les 7 fonctions, à contrôle thermostatique,
sont obtenues par 4 éléments chauants:
•
Résistance de la sole
•
Résistance de la voûte
•
Résistance de grilloir
•
Résistance circulaire
NOTA:
Lors de la première utilisation, il est conseillé
de faire marcher le four à la puissance
maximale ( ) pendant 60 minutes à la 250°C
fonction et ensuite pendant 15 minutes
aux fonctions
et
afin d’éliminer
d’éventuelles traces de graisse sur les
résistances.
MODALITES DE FONCTIONNEMENT
Le réchauffement et la cuisson dans le
four MULTI-FONCTION sont obtenues
comme suit:
a. par convection naturelle
La chaleur est produite par les éléments
chauants de sole et de voûte.
b. par convection forcée
Une turbine aspire l’air contenu dans
le moufle du four, le fait passer à
travers des spires incandescentes
d’une résistance électrique circulaire et
le renvoie dans le moufle. L’air chaud,
avant être à nouveau aspiré par la
turbine pour répéter le cycle ci-dessus,
enveloppe les aliments déposés dans
le four, produisant une cuisson rapide
et complète dans tous les points. En
plus, il est possible de cuire divers plats
simultanément.
c. par convection semi-forcée
La chaleur produite par les éléments
chauffants de sole et de voûte est
distribuée dans le four par la turbine.
d. par rayonnement.
La chaleur est rayonné e par la
ré sis t a nce de g ri l lo ir, à ra y o n s
infrarouges.
e. par rayonnement et ventilation
La chaleur rayonnée par la résistance
de grilloir à rayons infrarouges est
distribuée dans le four par la turbine.
f. par ventilation
La décongélation des aliments s’obtient
par simple ventilation, sans chauer.
FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS (PRINCIPAL - four à gauche)
4

129
Fig. 4.1 Fig. 4.2
THERMOSTAT (g. 4.1)
L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du
commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à
la température voulue (de 50°C
à
250° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des
éléments chauants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord
signale son fonctionnement.
ECLAIRAGE FOUR
En tournant la manette sur cette position on allume la lampe du four.
Le four reste allumé toujours lorsque l’une des fonctions est achée.
MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS (g. 4.2)
Tourner la manette en sens horaire pour choisir une des fonctions décrites.
CUISSON TRADITIONNELLE A CONVECTION
Fonctionnement des éléments chauants de sole et de voûte.
La chaleur se répand par convection naturelle et la température doit être réglée de 50° à
250° C
par la manette du thermostat.
Il est nécessaire de préchauer le four avant de placer les aliments pour la cuisson.
Conseillé pour:
Pour mets qui demandent le même degré de cuisson à leur intérieur comme à l’extérieur.
Exemple: rôtis, côtes de porc, meringues, etc.

130
CUISSON AU GRILLOIR
On allume la résistance électrique à rayons infrarouges. La chaleur se propage par
rayonnement.
Utiliser avec la et le bouton du thermostat sur la positionporte du four fermée
entre 50°
et 225°C
max 175°Cpour 15 minutes, ensuite sur la position .
Pour plus d’information voir le chapitre “CUISSON AU GRILLOIR”.
La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
Conseillé pour:
Cuisson traditionnelle au grilloir, rissoler, dorer, gratiner, griller, etc.
DECONGELATION DES ALIMENTS SURGELES
Fonctionnement du ventilateur du four seulement.
A effectuer avec la manette du thermostat à I’allure
“
•
”
car toute autre position ne
réaliserait aucun eet.
La décongélation s’obtient par simple ventilation, sans chauer.
Conseillé pour:
Pour décongeler rapidement les aliments surgelés.
Un kilo nécessite d’environ une heure.
Le temps de cette opération varie en fonction de la qualité et du genre des aliments à
décongeler.
CUISSON A L’AIR CHAUDE
Fonctionnement de la résistance circulaire et de la turbine. La chaleur se répand par
convection forcée et la température doit être réglée de 50° à 250° C par la manette du
thermostat.
Il n’est pas nécessaire de préchauer le four.
Conseillé pour:
Pour mets nécessitant d’être bien cuits à I’extérieur et doux ou roses à I’intérieur.
Exemple: lasagne, agneau, roast-beef, poisson entiers, etc.

131
CUISSON AU GRILLOIR VENTILE
Fonctionnement de la résistance du grilloir à rayons infrarouges et de la turbine.
La chaleur se répand principalement par rayonnement et le ventilateur s’occupe de la distribution
dans tout le four.
Utiliser avec la et la température doit être réglée de 50° à porte du four fermée
200 °C
max
par la manette du thermostat.
Il est nécessaire de préchauer le four pendant 5 minutes.
Pour une correcte utilisation, voir la chapitre “GRILLADE ET GRATIN”.
La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
Conseillé pour:
Pour cuisson au grilloir où il est nécessaire d’obtenir un brunissage extérieur pour
bloquer les jus à l’intérieur. Exemple: Bifteck de veau, entrecôte, hamburger, etc.
MAINTIEN EN TEMPERATURE APRES CUISSON OU
RECHAUFFEMENT DOUX DES METS
On allume la résistance supérieure, la résistance circulaire et le ventilateur.
La chaleur se propage par convection forcée avec un apport majeur dans la partie
supérieure.
La température peut être réglée entre 50 et 140 degrés C par le bouton du thermostat.
Conseillé pour:
Les aliments qui doivent être bien cuits. Pour maintenir les aliments chauds après
n’importe qu’elle cuisson. Pour réchauer lentement des aliments déjà cuits.
CUISSON PAR CONVECTION FORCEE (AVEC VENTILATION)
Fonctionnement des éléments chauants de sole et de voûte et turbine. La chaleur qui
provient du haut et du bas est distribuée par convection forcée.
La température doit être réglée de à C50° 250°
par la manette du thermostat.
Conseillé pour:
Pour plats de volume et de quantité importantes qui nécessitent du même degré de
cuisson à l’intérieur comme à l’extérieur. Exemple: rôtis roulés, dindon, gigot, tarte, etc.

132
CONSEILS DE CUISSON
STERILISATION
La stérilisation d’aliments à conserver
en bocaux s’effectue de la manière
suivante (récipients pleins et fermés
hermétiquement):
a. Positionner la manette du commutateur
à l’allure
b. Positionner la manette du thermostat à
la position 185 °C et préchauer le four.
c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude.
d. Disposer les récipients sur la lèchefrite
en veillant à ce qu’ils ne soient pas
en contact l’un avec l’autre et, après
avoir mouillé les couvercles avec de
l’eau, fermer la porte du four et régler
la manette du thermostat à la position
135 °C.
Quand la stérilisation est commencée,
c’est-à-dire quand on commence à
apercevoir des bulles dans les récipients,
éteindre le four et laisser refroidir.
AMELIORATION
Positionner le commutateur à l’allure et
le thermostat à l’allure 150 °C.
Le pain retrouve sa fraîcheur et son
parfum si on l’humidifie au moyen d’un
peu d’eau mis dans le four pendant
environ 10 minutes.
ROTIR
Pour obtenir un rôti classique, cuit à point
dans son entier il sut de noter:
• qu’il est conseillé de maintenir la
température entre 180 et 200 °C
• que le temps de cuisson dépend de la
quantité et de la qualité des aliments.
CUISSON SIMULTANEE
Le four MULTI-FONCTIONS aux l’allures
et du commutateur permet la cuisson
simultanée de diverses préparations
hétérogènes.
On peut ainsi cuire en même temps des
plats différents comme du poisson, une
tarte et de la viande sans que les arômes
et les saveurs se mélangent.
Les seules précautions a prendre sont les
suivantes:
• Les températures de cuisson doivent
être les plus voisines possible,
avec une différence de 20° à 25 °C
maximum entre les extrêmes exigés
pour les divers plats.
• L’introduction des plats dans le four
se fera à des moments différents
en tenant compte de leurs durées
respectives de cuisson.
Le résultat évident de ce type de cuisson
est l’économie de temps et d’énergie qu’il
permet.
GRILLADE ET GRATIN
A l’allure du commutateur, la grillade
peut être exécutée sans tournebroche
puisque l’air enveloppe complètement les
aliments.
Positionner le thermostat à l’allure 200 °C
et après avoir préchaué le four, déposer
simplement les mets sur la grille, fermer
la porte et laisser fonctionner toujours
avec le thermostat, jusqu’à la grillade est
achevée.
Ajouter quelques noix de beurre
avant la fin de la cuisson pour obtenir
l’eet doré du gratin.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte est chaude pendant
le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.

133
EXEMPLES DE CUISSON
Les températures sont indicatives car elles
varient en fonction de la quantité et du
volume des aliments.
Il est recommandé d’utiliser des plats
appropriés pour la cuisson au four et de
modier la température pendant la cuisson
si cela est nécessaire.
PLATS
TEMPERATURE
Biscuit de Savoie 150°C
Gâteau chocolat 150°C
Riz au four 150°C
Pâté de lapin 175°C
Soué au fromage 175°C
Boeuf aux oignons 175°C
Couronne de macaroni 175°C
Quatre-quarts 175°C
Crème caramel 175°C
Tomates farcies 200°C
Pizza 200°C
Daurade oignons 200°C
Truites amandes 200°C
Merlans au four 200°C
Canard 200°C
Pommes de terre au four 200°C
Tarte aux pommes 200°C
Choux à la crème 200°C
Poivrons grillés 225°C
Côtelettes veau 225°C
Côtelettes mouton 225°C
Rôti veau 225°C
Poulet rôti 225°C
Pommes au four 225°C
Oeufs cocotte 250°C
Omelette 250°C
Rôti de boeuf 250°C
Gigot 250°C
Epaule mouton 250°C
Macaroni au gratin 250°C
CUISSON AU FOUR
Po u r la c uisson, a vant u tilisa tio n
préchauffer le four à la température
désirée.
Quand le four est à température,
introduire les mets et vérier le temps de
cuisson en ayant soin d’interrompre le
chauage 5 minutes avant la n du temps
de cuisson, de manière à récupérer la
chaleur emmagasinée dans le four.
CUISSON AU GRILLOIR
Laisser préchauffer 5 minutes environ
avec la .porte du four fermée
Introduire le plats dans le four après avoir
mis la grille porte-plat sur le gradin le plus
haut possible du four.
La lèchefrite se place dessous de la grille
pour recueillir le jus et la graisse.
Très important: Laisser toujours
la porte du four fermée pendant la
cuisson.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.

134
Attention: la porte est chaude
pendant le fonctionnement.
Eloigner les jeunes enfants.
ATTENTION:
La porte est chaude, utiliser la
poignée.
Pendant l’utilisation l’appareil devient
chaud. Faire de l’attention à ne
pas toucher les éléments chauds à
l’intérieur du four.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Les 4 fonctions à contrôle par thermostat
sont obtenues grâce à 3 éléments
chauants qui sont:
Les fonctions, à contrôle thermostatique,
sont obtenues par 3 éléments chauants:
• Résistance de la sole
• Résistance du ciel
• Résistance du grill
Fig. 5.1 Fig. 5.2
MODALITES DE FONCTIONNEMENT
Le réchauffement et la cuisson dans le
four ELECTRIQUE A CONVECTION sont
obtenues comme suit:
a. par convection naturelle
La chaleur est produite par les éléments
chauants de sole et de voûte.
b. par rayonnement.
La chaleur est rayonné e par la
ré sis t a nce de g ri l lo ir, à ra yo ns
infrarouges (utiliser avec la porte du four
fermée).
NOTE:
Lors de la première utilisation, nous
conseillons d’allumer le four vide, de la
façon expliquée ci-après, et de le faire
fonctionner à la puissance maximale,
avec le bouton du thermostat en position
250°C, pendant environ une heure dans
le mode de fonctionnement et pendant
15 minutes dans les modes .
Cette opération permettra d’éliminer
d’éventuelles traces de graisse sur les
résistances électriques.
FOURS ELECTRIQUES A CONVECTION (SECONDAIRE à droite)
5

135
MANETTE DU SELECTEUR DE
FONCTIONS (g. 5.1)
Tourner la manette en sens horaire pour
choisir une des fonctions décrites.
THERMOSTAT (g. 5.2)
L’allumage des éléments chauffants du
four est obtenu par le positionnement
du commutateur à la fonction choisie
et par le positionnement de la manette
du thermostat à la température voulue
(de 50°C
à
250° C). Le contrôle du
fonctionnement (ON-OFF) des éléments
chauffants est exécuté par le thermostat;
le voyant situé sur le tableau de bord
signale son fonctionnement.
ECLAIRAGE FOUR
En tournant la manette sur cette position
on allume la lampe du four.
Le four reste allumé toujours lorsque l’une
des fonctions est achée.
CUISSON
TRADITIONNELLE A
CONVECTION
On allume les éléments chauffants
supérieur et inférieur.
La chaleur se propage par convection
naturelle et la température doit être
régularisée entre 50 et 250 degrés C avec
le bouton du thermostat.
Il faut préchauer le four avant d’introduire
les aliments à cuire.
Dans le position le moteur du
tournebroche se met en fonctionnement
pour la cuisson au tournebroche.
Conseillé pour:
Les aliments qui demandent le même
degré de cuisson à l’intérieur et à
l’extérieur; par exemple: rôtis, côtes de
porc, méringue, ect.
CUISSON
TRADITIONNELLE
AU GRILLOIR
On allume la résistance électrique à
rayons infrarouges. La chaleur se propage
par rayonnement.
Utiliser avec la porte du four fermée
et le bouton du thermostat sur la position
225°C pour 15 minutes et ensuite à
175°C.
Dans le position le moteur du
tournebroche se met en fonctionnement
pour la cuisson au tournebroche.
Pour plus d’information voir le chapitre
“CUISSON AU GRILL TRADITIONNEL”.
Conseillé pour:
Action intense du grill pour des cuissons
du type: rissoler, dorer, gratiner, griller,
ect.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
CUISSON AU GRILLOIR
Laisser préchauffer 5 minutes environ
avec la porte du four .fermée
Introduire les aliments à cuire en mettant
la grille le plus près possible du grill.
Pour recueillir le jus de cuisson placer le
lèchefrite sous la grille.
Très important: Laisser toujours
la porte du four fermée pendant la
cuisson.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.

136
CUISSON AU FOUR
Po u r la c uisson, a vant u tilisa tio n
préchauffer le four à la température
désirée.
Quand le four est à température,
introduire les mets et vérier le temps de
cuisson en ayant soin d’interrompre le
chauage 5 minutes avant la n du temps
de cuisson, de manière à récupérer la
chaleur emmagasinée dans le four.
EXEMPLES DE CUISSON
Les températures sont indicatives car elles
varient en fonction de la quantité et du
volume des aliments.
Il est recommandé d’utiliser des plats
appropriés pour la cuisson au four et de
modier la température pendant la cuisson
si cela est nécessaire.
PLATS
TEMPERATURE
Biscuit de Savoie 150°C
Gâteau chocolat 150°C
Riz au four 150°C
Pâté de lapin 175°C
Soué au fromage 175°C
Boeuf aux oignons 175°C
Couronne de macaroni 175°C
Quatre-quarts 175°C
Crème caramel 175°C
Tomates farcies 200°C
Pizza 200°C
Daurade oignons 200°C
Truites amandes 200°C
Merlans au four 200°C
Canard 200°C
Pommes de terre au four 200°C
Tarte aux pommes 200°C
Choux à la crème 200°C
Poivrons grillés 225°C
Côtelettes veau 225°C
Côtelettes mouton 225°C
Rôti veau 225°C
Poulet rôti 225°C
Pommes au four 225°C
Oeufs cocotte 250°C
Omelette 250°C
Rôti de boeuf 250°C
Gigot 250°C
Epaule mouton 250°C
Macaroni au gratin 250°C

137
UTILISATION DE LA
ROTISSOIRE POUR CUISSON AU
TOURNEBROCHE
Très important: Laisser toujours
la porte du four fermée pendant la
cuisson.
• Introduire le lèchefrite sur le dernier
degré en bas du four et insérer le
support de l’axe.
• Enfiler dans l’axe les viandes à
cuire en ayant soin de les fixer
centralement par les fourchettes.
• Introduire l’axe dans le four du moteur
et appuyer sur le support le collier de
la broche; et enn enlever la poignée
en tournant vers la gauche.
Le sens de rotation du tourne-broche peut
être indiéremment de gauche à droite, ou
l’inverse.
La cuisson avec le grilloir ne doit
jamais dépasse 30 min.
Attention: la porte du four est très
chaude pendant le fonctionnement.
Eloigner les enfants.
TOURNEBROCHE (g. 5.3)
Ce dispositif, qui sert à cuire comme
à la broche en utilisant le grill, se
compose de:
• un moteur électrique appliqué sur la
partie postérieure du four
• un axe en acier inox, muni d’une
poignée athermique extractible et de
deux fourchettes réglables
• un support axe à insérer sur les
glissières centrales du four.
Fig. 5.3

138
Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe les fonctions suivantes:
• Horloge 24 heures à display lumineux
• Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 minutes)
• Programme pour cuisson au four automatique
• Programme pour cuisson au four semi automatique.
DESCRIPTION DES BOUTONS:
Minuterie
Temps de cuisson
Heure de n de cuisson
Passage en manuel et annulation
des programmes insérés
Avancement des nombres de toutes
les fonctions
Mise e arrière du nombre de toutes
les fonctions.
Description des symboles lumineux:
AUTO - clignotant - Programmateur en
automatique mais non programmé (on ne
peut allumer le four)
AUTO - allumé sans clignotant -
Programmateur en automatique ou semi
automatique avec programme inséré.
Programmateur en manuel ou
cuisson automatique en cours
Minuterie en marche
et - clignotants et signal AUTO
sonore - Erreur de programma-
tion (le temps de cuisson dépas-
se l’heure de n de cuisson).
Remarque:
La programmation (avec une seule main) se
fait en appuyant la touche correspondante
à la fonction désirée et après l’avoir
relâchée, il suft dans les 30 secondes qui
suivent de commencer à placer le temps
avec les touches / .
Le programmateur reviendra au Zéro à
chaque interruption d’énergie électrique.
PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE
6
Fig. 6.2Fig. 6.1

139
MONTRE ELECTRONIQUE (g. 6.2)
Le programmateur est muni d’une montre
électronique dont les chires lumineux
indiquent les heures et les minutes.
Au premier branchement électrique du
four ou après une interruption de courant,
trois zéros clignotent dans la fenêtre du
programmateur.
Pour régler l’heure, il faut appuyer sur
la touche puis sur la touche ou
jusqu’au réglage de l’heure exacte (g. 6.2).
Une autre façon d’opérer consiste à
appuyer en même temps sur les deux
touches , tout en appuyant sur la
touche ou .
Remarque: Le réglage de l’heure comporte
l’annulation de programmes éventuels en
cours ou programmés.
CUISSON NORMALE SANS
L’EMPLOI DU PROGRAMMATEUR
Pour utiliser manuellement le four, c’est
à dire sans I’emploi du programmateur,
il est né cessaire d’annuler la légende
clignotante AUTO en pressant le poussoir
( s’éteindra et le symbole AUTO
s’allumera. - g. 6.3).
Attention: Si la légende ne clignote AUTO
pas (cela indique qu’un programme de
cuisson a été déjà inséré), en pressant le
poussoir on optienne l’annuellement du
programme et la commutation en manuel.
Si le four est allumé, il doit être éteint
manuellement.
MINUTEUR ELECTRONIQUE
La fonction minuteur se compose unique
ment d’un avertisseur acoustique qui peut
être réglé pour une période maximale de
23h 59min.
Si la légende clignote, presser le AUTO
poussoir .
Pour régler le temps, il suft de presser le
poussoir et le poussoir ou jusqu’à
ce qu’on obtienne le temps désiré (g. 6.4).
Dès que le réglage est terminé, I’heure
de la montre reparaîtra sur le cadran et le
symbole s’allumera.
Le compte à rebours commencera tout de
suite et il peut être visualisé dans le cadran
en tout moment, en pressant seulement le
poussoir .
À I’échéance du temps le symbole
s’éteindra et un signal acoustique
intermittent sera activé; celui-ci peut être
interrompu, en pressant I’un des poussoirs.
REGLAGE DE LA TONALITE DU
SIGNAL SONORE
Lorsqu’on appuie sur la touche on
obtient à la suite trois tonalités du son.
Le dernier signal entendu reste programmé.
Fig. 6.4Fig. 6.3

140
CUISSON AUTOMATIQUE DANS
LE FOUR
Pour exécuter la cuisson automatique des
aliments dans le four, il est nécessaire de:
1. Déterminer le temps de durée de la cuisson.
2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson.
3. Déterminer la température et la
fonction de cuisson.
On eectuera ces opérations de la manière
suivante:
1. Déterminer le temps de durée de la cuis
son en pressant le poussoir et le
poussoir pour avancer, ou pour
revenir si le temps désiré a été dépassé
(g. 6.5). La légende AUTO et le symbole
s’allumeront.
2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson
en pressant le poussoir (ceci fait
paraître le temps de cuisson déjà sommé
à I’heure de la montre) et le poussoir
(g. 6.6); si I’heure a été dépassée,
reculer en pressant le poussoir .
Après le réglage, le symbole
s’éteindra. Si après le réglage, dans le
cadran du programmateur la légende
AUTO clignote et le signal acoustique
s’active, cela signie qu’il y a eu une
erreur de programmation, c’est-à-dire
que le cycle de cuisson a été superposé
à I’heure de la montre.
Dans ce cas, modier l’heure d’arrêt de
la cuisson ou le temps de durée de la
cuisson.
3. Afcher, après, la température et la
fonction, en agissant sur les manettes
adéquates (voir chapitre spécique).
En ce moment le four est programmé et tout
fonctionnera automatiquement, c’est à dire
que le four s’allumera automatiquement
au bon moment, de façon à exécuter la
cuisson de durée établie et à terminer à
I’heure programmée. Pendant la cuisson
le symbole reste allumé et en pressant
le poussoir on visualise le temps qui
manque à I’arrêt de la cuisson.
Le programme de cuisson peut être
annulé en tout moment, en pressant le
poussoir .
Après I’écoulement du temps de cuisson
le four s’arrêtera automatiquement, le
symbole s’éteindra, la légende AUTO
clignotera et le signal acoustique sera
activé, celui-ci peut être interrompu en
pressant I’un des poussoirs.
Mettre aussi les manettes du four à
I’allure éteint et mettre en “manuel” le
programmateur en pressant le poussoir .
Attention: L’interruption de I’énergie
électrique provoque la mise à zéro de
la montre et I’oblitération des tous les
programmes.
Après I’interruption trois zéros
clignoteront sur le cadran.
Fig. 6.6
Fig. 6.5

141
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE
Sert à éteindre le four automatique après
un temps de cuisson désiré.
Pour exécuter cette cuisson il y a deux
façons:
1. Déterminer le temps de durée de la
cuisson en pressant le poussoir
et le poussoir pour avancer, ou le
poussoir pour revenir si le temps
désiré a été dépassé (g. 6.7).
ou
2. Déterminer l’heure d’arrêt de la
cuisson en pressant le poussoir
et le poussoir pour avancer, ou le
poussoir pour revenir si le temps
désiré a été dépassé (g. 6.8).
L’inscription AUTO et le symbole
s’allumeront.
Afcher, après, la température et la fonction
en agissant sur les manettes adéquates
(voir chapitre spécique).
Le four s’allumera immédiatement et après
I’écoulement du temps de cuisson le four
s’arrêtera automatiquement.
Pendant la cuisson le symbole reste
allumé et en pressant le poussoir on
visualise le temps qui manque à I’arrêt de
la cuisson.
Le programme de cuisson peut être
annulé en tout moment, en pressant le
poussoir .
Après I’écoulement du temps de cuisson
le four s’arrêtera automatiquement, le
symbole s’éteindra, la légende AUTO
clignotera et le signal acoustique sera
activé, celui-ci peut être interrompu en
pressant I’un des poussoirs.
Mettre aussi les manettes du four à
I’allure éteint et mettre en “manuel” le
programmateur en pressant le poussoir .
Attention: L’interruption de I’énergie
électrique provoque la mise à zéro de
la montre et I’oblitération des tous les
programmes.
Après I’interruption trois zéros
clignoteront sur le cadran.
Fig. 6.8Fig. 6.7

142
IMPORTANT – LE FOUR NE FONCTIONNE PAS
Si le four ne fonctionne pas, il se peut qu’il ait été accidentellement réglé sur “AUTOMATIQUE”
ou que le courant alimentant l’appareil ait été interrompu. Si le minuteur afche le mot
“AUTO” comme ci-dessous, ou si l’heure du jour clignote, il se peut que le four ne s’allume
pas ou qu’il se mette en route après un certain délai.
Avant de demander un dépannage par téléphone, merci de consulter les instructions
d’utilisation du minuteur dans le présent manuel, et de vous assurer que le minuteur est
bien réglé sur “MANUEL”. Cette opération devrait permettre au symbole de cuisson de
s’afcher sur le minuteur, comme ci-dessous.
NB. Tout appel à un ingénieur pour régler à nouveau le minuteur vous sera
facturé, car ceci n’est pas couvert par la garantie.

143
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
7
PARTIES EMAILLEES
Toutes les parties émaillées doivent
être lavées avec une éponge, à l’eau
savonneuse, ou avec d’autres produits qui
ne soient pas abrasifs.
De préférence essuyer avec un tissu
souple.
Certaines substances acides comme jus
de citron, conserve de tomate, vinaigre et
similaires, laissés longtemps au contact de
l’émail, l’attaquent ou le rende opaque.
PARTIES D’ACIER INOXYDABLE ET
D’ALUMINIUM - SURFACES PEINTES
ET DECOREES PAR SERIGRAPHIE
Nettoyer avec un produit approprié.
Essuyer toujours avec soin.
IMPORTANT: Le nettoyage de ces parties
doit être fait avec soin pour éviter les
rayures et les abrasions.
On conseille d’utiliser un tissu souple et un
savon neutre.
ATTENTION: Eviter absolument d’utiliser
des substances abrasives et des lessives
non neutres qui déterioreraient la surface.
NETTOYAGE DU TABLE
VITROCERAMIQUE
– Voir page 127.
CONSEILS GENERAUX
• Important: Avant toute opération
d’entretien ou de maintenance,
déconnectez l’appareil en le
débranchant ou bien en agissant
sur l’interrupteur de la ligne
électrique.
• Il est conseillé d’opérer quand
l’appareil est froid, surtout pour
nettoyer les parties émaillées.
• Eviter de laisser sur les surfaces des
substances alcalines ou acides (jus de
citron, vinaigre, etc.).
• Eviter d’utiliser des produits de
nettoyage à base de chlore et acides.
• IMPORTANT: L’utilisation de
vêtements et de gants de protection
est recommandée lors de la
manutention et l’installation de cet
appareil.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est correctement installé, votre
appareil répond à toutes les exigences
de sécurité prescrites pour ce type de
produit.
Toutefois, vous devez porter une
attention particulière à l’arrière et au
dessous de l’appareil, car ces endroits
ne sont pas conçus pour être touchés
et certaines parties peuvent s’avérer
tranchantes ou rugueuses et peuvent
causer des blessures.
Important : Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation de produits inappropriés pour le nettoyage de l’appareil.
Attention! Pendant son fonctionnement, la cuisinière devient très chaude sur les
zones de cuisson. Tenir les enfants à distance.
Ne utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité peut pénétrer
dans l’appareil et le rendre dangereux.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en
métal tranchant pour nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en eet de
rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.

144
INTERIEUR DU FOUR
Le four doit être nettoyé chaque fois après
utilisation, lorsqu il est tiède. La cavité
doit être nettoyée avec une solution de
détergent doux et de l’eau tiède.
Des produits chimiques nettoyants
peuvent être utilisés après avoir consulté
les recommandations du fabricant et après
avoir testé un petit échantillon de la cavité
du four. Des agents de nettoyage abrasifs
ne doivent pas être utilisés sur la surface
de la cavité.
REMARQUE: Le fabricant de cet appareil
n’acceptera aucune responsabilité pour
les dommages causés par l’utilisation des
produits chimiques ou abrasifs.
Laisser le four refroidir et faire de
l’attention à ne pas toucher les éléments
chauants à l’intérieur du four.
Ne placer aucun matériau inammable
dans le four il pourrait prendre feu
pendant le fonctionnement.
MONTAGE ET DEMONTAGE DES
CHASSIS LATERAUX
• Accrocher les grilles latérales g. 7.1).
• Faire glisser sur les guides la grille et
la lèchefrite g. 7.2.
• Mettre la grille de façon que le
dispositif de sécurité (qui évite toute
extraction accidentelle) et le barrage
de protection soient tournés vers
l’intérieur du four.
• P o u r l e d é m o n t a g e o p é r e r
inversement.
Fig. 7.1
Fig. 7.2
Barrage de protection Dispositif de
sécurité

145
SUPPORT DE GRILLE COULISSANT TÉLESCOPIQUE (g. 7.3)
Le support de grille coulissant télescopique permet d’insérer et de retirer la grille de cuisson
avec plus de sécurité et de facilité.
Il s’immobilise une fois allongé en position maximale.
Important! Lors de la mise en place de support de grille coulissant, veuillez à:
• Installer les guides coulissants (gauche et droite) sur les ls de xation (g. 7.4).
• Appuyer les guides coulissants contre les ls de xation (g. 7.5). Un déclic sonore se
produit lorsque les verrous de sûreté s’agrafent sur le l.
• Installer la grille de cuisson au dessus de support de grille coulissant (g. 7.6 et 7.8).
• Faire glisser, dans les guides du four, le support de grille coulissant avec la grille de cuis-
son installée au dessus:
– la grille de cuisson doit glisser vers la porte du four;
– ne jamais utiliser le premier niveau à partir du haut;
– le pli court du châssis de support doit être tourné vers l’intérieur du four;
– -la grille de cuisson doit être installée de façon que le barrage de protection soit tour
né vers l’intérieur du four.
Pour rétirer les guides coulissants (gauche et droite) du châssis de support:
• Repérez les verrous de sûreté. Il s’agit de languettes qui s’agrafent sur le l de xation
(èche 1 sur la g. 7.8).
• Écartez les verrous de sûreté du l de xation pour libérer ce dernier (èche 2 sur la g. 7.8).
Entretien et nettoyage des supports de grille coulissants:
• Essuyez les supports exclusivement avec un chion humide et un détergent doux.
• Ne les passez pas au lave-vaisselle, ne les plongez pas dans de l’eau savonneuse et
n’appliquez pas de nettoyant spécial four dessus.
Guide coulissant
à gauche
Fils
de xation
Barrage de protection
Guide coulissant
à droite
Pli long
Pli court
Châssis de support
1
2
2
Fig. 7.3 Fig. 7.4
Fig. 7.6 Fig. 7.5
Fig. 7.8Fig. 7.7

147
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LES VITRES INTERIEURE POUR LE
NETTOYAGE
Si vous voulez nettoyer les vitres intérieure de la porte du four, il faut observer les
instructions très attentivement.
Une montage incorrecte de la vitre et de la porte pourrait endommager le four et annuler
la garantie.
IMPORTANT!
• Attention, la porte du four est lourde. Si vous avez des doutes, ne tentez pas de
démonter la porte.
• Assurez vous que le four et ses parties sont froids. Ne tentez pas de manipuler les
parties du four s’elles sont encor chaudes.
• Faites particulière attention pendant la manipulation de la vitre. Ne pas claquer les
coins de la vitre contre des surfaces ou des objets; ça pourrait causer la rupture de
la vitre.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en
métal tranchant pour nettoyer la vitre de la porte du four: ceci risquerait en effet de
rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
• Si vous remarquez des fêlures ou des craquelures sur les vitres de la porte (interne/
externe) n’utilisez pas le four. Débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique
et contacter le Service Après-Vente.
• Assurez vous de remonter correctement la vitre de la porte. Ne pas utiliser le four si la
vitre n’est pas correctement en place.
• Si la vitre est difcile à démonter ou remonter, ne la forcer pas. Contacter le Service
Après-Vente.
Note: Les services d’assistance pour l’utilisation ou l’entretien de l’appareil ne sont
pas couverts par la garantie.

148
B
A
C
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
La porte du four s’enleve facilement de la
maniere suivante :
• Verrouillez la porte en position ouverte
(g. 7.11).
• Ouvrez completement le levier “A” sur
les charnieres de gauche et de droite
(g. 7.12).
• Tenez la porte (g. 7.10).
• Refermez doucement la porte (g.
7.13) jusqu’à ce que les leviers “A”
des charnieres gauche et droite
s’accrochent sur la partie “ ” de la B
porte (g. 7.12).
• Retirez les crochets de charniere de
leur emplacement en suivant la eche
“C” (g. 7.14).
• Posez la porte sur une surface souple.
Fig. 7.11
Fig. 7.12
Fig. 7.13
Fig. 7.14
Fig. 7.10
Important!
Garder toujours une distance de sécurité des
charnières de la porte du four, en particulier
prêtez beaucoup d’attention à vos mains.
Si les charnières de la porte ne sont
pas correctement
accrochées, elles
pourraient se
décrocher et fermer
soudainement et de
façon inattendue avec
un risque de blessure.

150
3. Retirez la vitre du milieu:
• Décrochez doucement la vitre centrale
des pinces inférieures en la déplaçant
comme illustré sur la g. 7.20.
• Soulevez doucement le bord inférieur
de la vitre (èche 1 sur la g. 7.22) et
retirez-la en la dégageant des pinces
supérieures (èche 2 sur la g. 7.22).
• Nettoyez le verre avec un nettoyant
approprié. Séchez soigneusement
la vitre et posez-la sur une surface
souple.
Il est maintenant possible de nettoyer
également la vitre extérieure.
1
2
Fig. 7.20
Fig. 7.21
Fig. 7.22

151
M
12
1
REMISE EN PLACE DE LA VITRE
INTERIEURE ET DE LA VITRE DU
MILIEU
1. Assurez-vous que la porte est
verrouillée en position ouverte (voir la
gure 7.17).
2. Remettez en place la vitre du milieu:
• Vériez que les quatre patins en
caoutchouc “M” sont en place (g.
7.23).
• Vériez que vous tenez la vitre dans le
bon sens. Vous devez pouvoir lire les
lettres gravées sur la vitre en la tenant
vers vous.
• Insérez en douceur le bord supérieur
de la vitre dans les pinces supérieures
(éche 1 sur la g. 7.24), puis abaissez
la vitre et insérez le bord inférieur dans
les pinces inférieures (èche 2 sur la
g. 7.24); ensuite, faites glisser la vitre
en position (g. 7.25).
Fig. 7.23
Fig. 7.24
Fig. 7.25
Termékspecifikációk
Márka: | Boretti |
Kategória: | sütő |
Modell: | CFBI902IX |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Boretti CFBI902IX, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók sütő Boretti

30 Március 2025

15 Március 2025

15 Október 2024

14 Október 2024

13 Október 2024

2 Október 2024

30 Szeptember 2024

27 Szeptember 2024

23 Szeptember 2024

23 Szeptember 2024
Útmutatók sütő
- sütő Mestic
- sütő Ikea
- sütő Samsung
- sütő Beko
- sütő Dometic
- sütő Electrolux
- sütő Moulinex
- sütő Whirlpool
- sütő Nedis
- sütő LG
- sütő Grundig
- sütő Ariston Thermo
- sütő Husqvarna
- sütő Candy
- sütő Lamona
- sütő Philips
- sütő Gorenje
- sütő Euro Appliances
- sütő Adler
- sütő Princess
- sütő SilverCrest
- sütő Bosch
- sütő Indesit
- sütő Panasonic
- sütő Zanussi
- sütő MPM
- sütő AEG
- sütő Emerio
- sütő Sharp
- sütő Teka
- sütő Hoover
- sütő Neff
- sütő Toshiba
- sütő Ardo
- sütő Bartscher
- sütő Hyundai
- sütő Hisense
- sütő Cookology
- sütő Scarlett
- sütő Tefal
- sütő Siemens
- sütő Medion
- sütő Exquisit
- sütő Corbero
- sütő Miele
- sütő Camry
- sütő V-Zug
- sütő Danby
- sütő DeLonghi
- sütő Insignia
- sütő Krups
- sütő Classique
- sütő Liebherr
- sütő Heinner
- sütő Infiniton
- sütő Sunbeam
- sütő Cramer
- sütő Ariete
- sütő Wilfa
- sütő Klarstein
- sütő Amica
- sütő VOX
- sütő Instant
- sütő Gourmetmaxx
- sütő Tripp Lite
- sütő Vivax
- sütő Omega
- sütő Thomson
- sütő Esperanza
- sütő Smeg
- sütő Fagor
- sütő Unold
- sütő DPM
- sütő Sage
- sütő Brentwood
- sütő Bifinett
- sütő Ardes
- sütő Cuisinart
- sütő Baumatic
- sütő Orima
- sütő Rommelsbacher
- sütő Kenwood
- sütő Jocel
- sütő Duronic
- sütő Bimar
- sütő Etna
- sütő Café
- sütő Ribimex
- sütő Clatronic
- sütő Bomann
- sütő Bauknecht
- sütő Amana
- sütő Ambiano
- sütő Ninja
- sütő Hotpoint
- sütő Haier
- sütő Bröhn
- sütő Frigidaire
- sütő Mitsubishi
- sütő Cecotec
- sütő Dacor
- sütő Navitel
- sütő Sencor
- sütő Pelgrim
- sütő Qlima
- sütő Privileg
- sütő Benavent
- sütő Küppersbusch
- sütő CATA
- sütő Innoliving
- sütő Brother
- sütő Summit
- sütő Rowenta
- sütő TurboTronic
- sütő Westinghouse
- sütő Thomas
- sütő Güde
- sütő Hitachi
- sütő Inventum
- sütő Xblitz
- sütő Aurora
- sütő Continental Edison
- sütő Eta
- sütő Atag
- sütő Izzy
- sütő Telefunken
- sütő Nevir
- sütő Hiberg
- sütő Cambridge
- sütő Domo
- sütő Russell Hobbs
- sütő Roadstar
- sütő Helkama
- sütő Thor
- sütő Emilia
- sütő Caso
- sütő Solac
- sütő JennAir
- sütő Coyote
- sütő Create
- sütő Edesa
- sütő Nextbase
- sütő Mora
- sütő Bush
- sütő Black & Decker
- sütő G3 Ferrari
- sütő Hamilton Beach
- sütő Severin
- sütő Orbegozo
- sütő Respekta
- sütő Hanseatic
- sütő Daewoo
- sütő Lenoxx
- sütő GYS
- sütő Livoo
- sütő Tesla
- sütő Viking
- sütő Dash
- sütő Gram
- sütő Elica
- sütő Balay
- sütő Hotpoint Ariston
- sütő OK
- sütő GE
- sütő Guzzanti
- sütő Concept
- sütő SVAN
- sütő Bellini
- sütő Caple
- sütő CDA
- sütő KitchenAid
- sütő Asko
- sütő Rosieres
- sütő Consul
- sütő TriStar
- sütő Biltema
- sütő Zelmer
- sütő ELIN
- sütő Novy
- sütő Rommer
- sütő Atlantic
- sütő Tower
- sütő Ignis
- sütő Wolkenstein
- sütő Hobart
- sütő Koenic
- sütő Nodor
- sütő Artusi
- sütő Midea
- sütő Steba
- sütő Eudora
- sütő Trisa
- sütő Electroline
- sütő Heller
- sütő Blomberg
- sütő Progress
- sütő Kogan
- sütő Profilo
- sütő Falmec
- sütő PKM
- sütő Stirling
- sütő Mesko
- sütő PowerXL
- sütő Furrion
- sütő Dimplex
- sütő Aspes
- sütő Avanti
- sütő ProfiCook
- sütő Saturn
- sütő Fisher & Paykel
- sütő Kenmore
- sütő Cylinda
- sütő Thermex
- sütő DCG
- sütő Hestan
- sütő Melissa
- sütő Sauter
- sütő Efbe-Schott
- sütő Bourgini
- sütő Manta
- sütő Blaupunkt
- sütő Chefman
- sütő SIBIR
- sütő Veripart
- sütő Ilve
- sütő Witt
- sütő Korona
- sütő Conrad
- sütő Bertazzoni
- sütő Foster
- sütő Studio
- sütő Hansa
- sütő Thetford
- sütő Elektra Bregenz
- sütő Taurus
- sütő Comfee
- sütő Cosori
- sütő Signature
- sütő Delta
- sütő Logik
- sütő Junker
- sütő Fiap
- sütő Hendi
- sütő Finlux
- sütő Maytag
- sütő AFK
- sütő KKT Kolbe
- sütő Fulgor Milano
- sütő BEEM
- sütő Barazza
- sütő Konig
- sütő H.Koenig
- sütő Seiki
- sütő Everdure
- sütő Sôlt
- sütő Kalorik
- sütő Morphy Richards
- sütő Sanyo
- sütő Constructa
- sütő Frilec
- sütő Laica
- sütő Rangemaster
- sütő Vedette
- sütő Alpina
- sütő Schneider
- sütő Gastroback
- sütő Linarie
- sütő Philco
- sütő ECG
- sütő Gaggenau
- sütő Technika
- sütő Arctic Cooling
- sütő Romo
- sütő Kaiser
- sütő Esatto
- sütő Franke
- sütő Element
- sütő Ufesa
- sütő Meireles
- sütő Proctor Silex
- sütő Ernesto
- sütő Thane
- sütő Silverline
- sütő BlueStar
- sütő Trebs
- sütő Galanz
- sütő Scandomestic
- sütő New Pol
- sütő Rinnai
- sütő Cotech
- sütő AYA
- sütő MBM
- sütő WMF
- sütő Wolf
- sütő Brandt
- sütő Edilkamin
- sütő Chef
- sütő RCA
- sütő Mach
- sütő Outwell
- sütő Axis
- sütő Capital
- sütő Bestron
- sütő Breville
- sütő Lofra
- sütő Imperial
- sütő Ravanson
- sütő BLANCO
- sütő Bizerba
- sütő Rex
- sütő Luxor
- sütő Flavel
- sütő Emeril Lagasse
- sütő Scancool
- sütő Becken
- sütő Sirius
- sütő Weber
- sütő OneConcept
- sütő Haeger
- sütő ILive
- sütő Comelec
- sütő Zerowatt
- sütő De Dietrich
- sütő Belling
- sütő Mistral
- sütő Maxxmee
- sütő Orava
- sütő Arçelik
- sütő Eurom
- sütő Campingaz
- sütő Zenith
- sütő Magic Chef
- sütő Sauber
- sütő IFB
- sütő Sogo
- sütő Crosley
- sütő George Foreman
- sütő Nutrichef
- sütő Apelson
- sütő Techwood
- sütő Glem Gas
- sütő Euromaid
- sütő Tepro
- sütő Char-Broil
- sütő Flama
- sütő ARC
- sütő Emax
- sütő Quigg
- sütő Zanker
- sütő Acec
- sütő Airlux
- sütő Aga
- sütő Ariston
- sütő Aroma
- sütő Salton
- sütő Arthur Martin
- sütő Tiger
- sütő Zanussi-electrolux
- sütő Waring Commercial
- sütő Tomado
- sütő Kernau
- sütő Thermador
- sütő Oster
- sütő Vestel
- sütő Sinbo
- sütő Jata
- sütő Swan
- sütő Fritel
- sütő Landmann
- sütő Mabe
- sütő Monogram
- sütő Iberna
- sütő Valberg
- sütő Scholtes
- sütő Gemini
- sütő Berg
- sütő Mellerware
- sütő Castor
- sütő Termozeta
- sütő Bella
- sütő Palson
- sütő Eldom
- sütő Hoover-Helkama
- sütő Juno
- sütő Nabo
- sütő Defy
- sütő Maginon
- sütő Premium
- sütő Blokker
- sütő Ferroli
- sütő First Austria
- sütő Nordmende
- sütő Friac
- sütő Binatone
- sütő Eico
- sütő Drew & Cole
- sütő Kubo
- sütő Elba
- sütő Proline
- sütő WLA
- sütő Kelvinator
- sütő SEB
- sütő Champion
- sütő Everglades
- sütő Steel Cucine
- sütő Buffalo
- sütő Jenn-Air
- sütő Limit
- sütő Freggia
- sütő Listo
- sütő Milectric
- sütő Leonard
- sütő Presto
- sütő Zavor
- sütő New World
- sütő Leisure
- sütő Kayoba
- sütő Bompani
- sütő FriFri
- sütő Viva
- sütő Nova
- sütő M-System
- sütő Koblenz
- sütő Primo
- sütő Barbecook
- sütő German Pool
- sütő Creda
- sütő Clas Ohlson
- sütő Falcon
- sütő Saro
- sütő Airforce
- sütő Godrej
- sütő Matrix
- sütő Ices
- sütő Mx Onda
- sütő Napoleon
- sütő Kleenmaid
- sütő Essentiel B
- sütő RGV
- sütő Montiss
- sütő Team
- sütő Schock
- sütő Stoves
- sütő Faber
- sütő Edy
- sütő Tracer
- sütő Altus
- sütő CaterChef
- sütő Kambrook
- sütő Parmco
- sütő Zephir
- sütő Eurotech
- sütő Cadac
- sütő Carrefour Home
- sütő Equator
- sütő Brixton
- sütő Vestfrost
- sütő Superior
- sütő Kunft
- sütő Day
- sütő Dualit
- sütő Koenig
- sütő Outdoorchef
- sütő Smev
- sütő Upo
- sütő ZLine
- sütő Grunkel
- sütő Belion
- sütő Nesco
- sütő Waves
- sütő Unox
- sütő Coline
- sütő White And Brown
- sütő Eccotemp
- sütő Home Electric
- sütő Bora
- sütő Ellrona
- sütő Lynx
- sütő Optimum
- sütő Bluesky
- sütő Burco
- sütő Tecnolux
- sütő Micromaxx
- sütő Fratelli Onofri
- sütő Ronco
- sütő Eurochef
- sütő Premier
- sütő Weasy
- sütő Atlas
- sütő Marynen
- sütő Opera
- sütő Therma
- sütő La Germania
- sütő Luxell
- sütő Krefft
- sütő Westfalia
- sütő Solitaire
- sütő Oranier
- sütő Leventi
- sütő Rösle
- sütő James
- sütő Roadeyes
- sütő Jamie Oliver
- sütő Globe
- sütő Esmaltec
- sütő Riviera And Bar
- sütő Dominox
- sütő Thermomate
- sütő Redmond
- sütő Melchioni
- sütő Fine Dine
- sütő Venga
- sütő OBU
- sütő Rival
- sütő Tisira
- sütő Steelmatic
- sütő Supra
- sütő Wells
- sütő Kucht
- sütő Avantco
- sütő Mibrasa
- sütő Vulcan
- sütő Lacanche
- sütő Traeger
- sütő Sam Cook
- sütő Verona
- sütő Riviera Bar
- sütő Khind
- sütő LERAN
- sütő LotusGrill
- sütő APW Wyott
- sütő Ursus Trotter
- sütő Cuckoo
- sütő General Electric
- sütő MSR
- sütő SPT
- sütő Pit Boss
- sütő Hatco
- sütő High One
- sütő WestBend
- sütő Companion
- sütő XO
- sütő NU-VU
- sütő Curtiss
- sütő Blodgett
- sütő Nemco
- sütő K&H
- sütő Winia
- sütő Bakers Pride
- sütő Alto-Shaam
- sütő TurboChef
- sütő Simfer
- sütő Firefriend
- sütő Merrychef
- sütő Robinhood
- sütő LAFE
- sütő Promis
- sütő Inno-Hit
- sütő Fisher Paykel
- sütő Brock
- sütő Arda
- sütő Casselin
- sütő Girmi
- sütő Ferrari
- sütő Campart
- sütő Americana
- sütő Petromax
- sütő YUNA
- sütő Spring USA
- sütő BioChef
- sütő Cosmo
- sütő Elements
- sütő Forge Adour
- sütő Blow
- sütő Chef-Master
- sütő UGo
- sütő Eltac
- sütő Kitchenware
- sütő FAURE
- sütő Novamatic
- sütő VENINI
- sütő Buschbeck
- sütő Blackstone
- sütő Beautiful
- sütő BSK
- sütő New.Up!
- sütő Roller Grill
- sütő Germanica
- sütő Adora
- sütő Sunpentown
- sütő Backyard Pro
- sütő Brastemp
- sütő Royal Catering
- sütő BAXTER
- sütő Atosa
- sütő Vitrokitchen
- sütő Gasmate
- sütő Arthur Martin-Electrolux
- sütő Triomph
- sütő PITT
- sütő KB Elements
- sütő InAlto
- sütő TZS First Austria
- sütő Porter & Charles
- sütő Pyramis
- sütő Pando
- sütő Wiggo
- sütő Nestor Martin-Electrolux
- sütő Kluge
- sütő Imarflex
- sütő Mayer
- sütő Acros
- sütő Thermarest
- sütő HomeCraft
- sütő La Cornue
- sütő Master Kitchen
- sütő Goldbrunn
- sütő Platypus
- sütő Yamazen
- sütő Masterpro
- sütő Fratelli
- sütő St George
- sütő Pitsos
- sütő Lacunza
- sütő Globe Fire
Legújabb útmutatók sütő

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025