Használati útmutató Boneco W2055A

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Boneco W2055A (128 oldal) a Párásító-párásító kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/128
W2055A / W2055D
3
Használati útmutató (57 – 64)
hu
Gebrauchsanweisung (9 – 16)
de
Instructions for use (17 – 24)
en
Instructions d’utilisation (25 – 32)
fr
it
Istruzioni per l’uso (33 – 40)
Gebruiksaanwijzing (41 – 48)
nl
es
Instrucciones para el uso (49 – 56)
Instrukcja obsługi (65 – 72)
pl
se
Bruksanvisning (73 – 80)
Käyttöohje (81 – 88)
使用说明书 (113 – 120)
fi
cn
dk
Brugsanvisning (89 – 96)
Bruksanvisning (97 – 104)
Upute za uporabu (105 – 112)
Инструкция по эксплуатации (121 – 127)
no
hr
ru
Illustrations (4 – 8)
4
5
3
79
6
2
4
8
1
5
14 15
10
18
16
2
1
3
17 19 20
13
11 12
7
32 33
2
1
3
34
35 36 37
38 39
60
min
> 1 L HOT WATER
40
8
42
44
43
45 46
47 48
41
9
de
Gebrauchsanweisung
10
de
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Air Washer
W2055A / W2055D entschieden haben!
Bestimmungsgemässer Gebrauch:
Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung und Reini-
gung der Raumluft in Innenräumen.
Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft
Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen und
Augenbrennen verursacht?
Infektionen und Erkrankungen der Atemwege
begünstigt?
zu Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrations-
schwäche führt?
Haustiere und Zimmerpflanzen belastet?
Staubentwicklung fördert und die elektrostatische
Aufladung von Textilien aus Kunststofffasern,
Teppichen und Kunststoffböden erhöht?
Einrichtungsgegenstände aus Holz und speziell
Parkettböden beschädigt?
• Musikinstrumente verstimmt?
Allgemeines
Angenehm ist das Raumklima in der Regel dann, wenn die
relative Feuchtigkeit zwischen 40 und 60% beträgt.
Luftbefeuchtung ist besonders in der Winterzeit sinnvoll,
ersetzt aber nicht das regelmässige Lüften der Wohn-
räume.
Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme voll-
ständig durchlesen und zum späteren Nachschlagen
gut aufbewahren.
Den Luftbefeuchter nur in Wohnräumen und innerhalb
der spezifizierten technischen Daten verwenden. Ein
nicht bestimmungsgemässer Gebrauch kann Gesund-
heit und Leben gefährden.
Kinder können die Gefahren beim Umgang mit
Elektrogeräten nicht erkennen. Deshalb Kinder immer
beaufsichtigen, wenn sie sich in der Umgebung des
Luftbefeuchters aufhalten (Bild 1).
Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht
vertraut sind, sowie Kinder und Personen unter
Medikamenten-, Alkohol- oder Drogeneinfluss, dürfen
das Gerät nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
Das Gerät nie in Betrieb nehmen, wenn ein Kabel oder
Stecker beschädigt ist (2), nach Fehl funktionen des
Gerätes oder wenn dieses herunter gefallen ist (3) oder
auf eine andere Art beschädigt wurde.
Verwenden Sie für die Luftbeduftung den dafür vor-
gesehenen Duftstoffbehälter (Siehe auch Abschnitt
«Duftstoffe verwenden»). Füllen Sie keine Zusätze wie
ätherische Öle direkt in den Wassertank oder in die
Wasserwanne ein. Diese Zusätze beschädigen Ihr Ge-
rät! Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind
von der Garantie ausgenommen.
Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich
CalcOff. Schäden, die durch Verwendung von anderen
Entkalkungsmittel verursacht werden, sind von der
Garantie ausgenommen.
Funktionsprinzip
Ihr Gerät
wäscht und befeuchtet die Luft ohne Filtermatten
arbeitet geräuscharm mit zwei Leistungsstufen
ist aus hochwertigen Komponenten mit langer Lebens-
dauer hergestellt
hat eine grosse Abreinigungsleistung durch die Vorio-
nisation. Die einzelnen Staubpartikel werden ionisiert
(aufgeladen) und bleiben dadurch an den Befeuchter-
scheiben haften.
Im Innern des Gerätes drehen sich spezielle Befeuchter-
scheiben durch ein Wasserbad; dabei wird die vorbei-
strömende Luft auf natürliche Art und Weise von Verun-
reinigungen gesäubert – wie in der Natur die Luft vom
Regen reingewaschen wird.
Die Luftbefeuchtung erfolgt nach dem selbstregulierenden
Prinzip der Kaltverdunstung. Das Gerät erzeugt daher eine
optimale Luftfeuchtigkeit, ohne dass zusätzliche Steuer-
geräte nötig sind.
Auspacken
Das Gerät vorsichtig aus der Verpackung heraus-
nehmen. Achtung: Das Oberteil ist nur lose auf die
Bodenwanne gesteckt (10 – 12).
Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät (13).
Alle Kartonstreifen vom Scheibenpaket entfernen (14).
Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild
überprüfen (15).
Verwenden Sie die Originalverpackung zum Lagern,
wenn Sie das Gerät nicht ganzjährig benützen.
11
de
Duftstoffbehälter und
Drehverschlussöffner
für Befeuchterscheiben
Wasserwanne
Bedienungspanel
Luftaustritt
Abdeckung
Drehverschluss
Gerätebeschreibung
1 Scheibenpaket
mit 16 Befeuchterscheiben
Kabellänge einstellen
Die Gesamtlänge des Kabels beträgt ca. 2 m,
ist jedoch individuell einstellbar.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen
Sie nicht am Kabel (16).
Abdeckung öffnen (17 und 18)
1. Den Schraubenzieher hineinstecken
(in das dafür vorgesehene Loch)
2. Nach aussen drücken
3. Nach oben stossen
Kabel aus dem Kabelfach ziehen (19)
Kabel durch Ziehen/Stossen einstellen
Restkabel im Kabelfach versorgen
Abdeckung schliessen (20)
Wassertank
Wassertankdeckel
Ionic Silver Stick® (ISS)
Oberteil
Inbetriebnahme
Der beste Standort für Ihr Gerät ist:
Das Gerät auf den Boden oder eine ebene, trockene
Fläche im Raum stellen.
Achten Sie auf gute Zugänglichkeit und ausreichenden
Platz zum Warten und Reinigen des Gerätes.
Für höhere Verdunsterleistung in grossen Räumen, das
Gerät in die Nähe eines Heizkörpers stellen (Achtung:
Temperatur von 50 °C darf nicht überschritten werden).
Lesen Sie den Abschnitt «Wasser einfüllen», um den
Wassertank zu befüllen (21 – 24).
Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (25).
Schliessen Sie das Netzkabel am Netz an und schalten
Sie das Gerät am Ein/Aus-Schalter ein.
Etwa 10 – 15 Minuten nachdem Sie das Gerät
ein geschaltet haben, erreicht es seine volle Leistung.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht ein-
geklemmt wird (9). Schalten Sie das Gerät bei de-
fektem Netzkabel nicht ein (2).
12
de
Wasser einfüllen
Nehmen Sie das Gerät bei leerem Wassertank
nicht in Betrieb!
Entnehmen Sie den Wassertank (21).
Stellen Sie sicher, dass sich keine fremden Gegen-
stände im Wassertank befinden.
Entfernen Sie den Wassertankdeckel vom Tank (22).
Füllen Sie den Tank mit frischem, kalten Leitungs-
wasser (23). Bajonettverschluss vollständig schliessen,
um ein Auslaufen des Wassertanks zu vermeiden (24).
Stellen Sie den Wassertank auf die Wasserwanne (25).
Geben Sie keine Zusätze ins Wasser!
Wassertank nicht unter Druck setzen, z.B. durch Ein-
füllen kohlesäurehaltigen Mineralwassers.
Schliessen Sie das Netzkabel am Netz an und schalten
Sie das Gerät ein.
Die Geräte sind mit einer Leerabschaltung ausgerüstet.
Sobald die Wasserwanne leer ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Die Leerstandsanzeige leuchtet auf (siehe
auch Abschnitt «Bedienung»).
Duftstoffe verwenden
In der Wanne befindet sich ein spezieller Duftstoffbehälter
(26). In diesen Behälter kann ein mit Duftstoff getränkter
Wattepad eingesetzt werden. Duftstoffe nur in den dafür
vorgesehenen Behälter füllen! Wasserzusätze (z.B. äthe-
rische Öle, Duftstoffe, Wasserreinhaltemittel) dürfen NICHT
in den Tank und auch sonst nicht verwendet werden! Auch
eine kleine Menge kann den Kunststoff beschädigen/
Risse bilden. Das Material ist nicht für den Gebrauch von
Zusätzen geeignet. Ein Tropfen genügt, um den Wasser-
tank zu beschädigen und damit das Gerät unbrauchbar zu
machen. Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind
von der Garantie ausgenommen.
Der Duftstoffbehälter dient zusätzlich als Werkzeug zum
Öffnen der Drehverschlüsse der Befeuchterscheiben. Um
mehr über die Demontage der Scheiben zu erfahren, schla-
gen Sie im Abschnitt «Befeuchterscheiben reinigen» nach.
Wasserreinhaltung (ISS)
Der Ionic Silver Stick® (ISS) nutzt die antimikrobielle Wirkung
von Silber und sorgt eine Saison für optimale Wasserrein-
haltung in allen BONECO Luftbefeuchtern. Der ISS wirkt,
sobald er mit Wasser in Berührung kommt – auch bei
ausgeschaltetem Gerät. Der ISS ist ausschliesslich für den
Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 27 ist die
Position im Gerät sichtbar.
Erinnerungsmarke
Ihr Gerät ist standardmässig auf der Rückseite des Ober-
teils mit einer Erinnerungsmarke für die Auswechslung
des Ionic Silver Sticks® ausgerüstet. Damit Sie später
noch wissen, wann Sie den ISS in Betrieb genommen
haben, kreuzen Sie bitte auf der Marke den aktuellen Mo-
nat an und schreiben Sie das aktuelle Jahr auf die dafür
vorgesehene Linie.
A
E
BC
D
A) Drehschalter
Schliessen Sie das Gerät an das elektrische Netz anschlies-
sen und Drehschalter A je nach Bedarf auf Position C oder
D stellen. Zum Ausschalten den Drehschalter auf Position
B stellen.
B) Ein/Ausschalten
Ist der Drehschalter in Position B ist das Gerät ausgeschaltet.
C) Normalbetrieb
Wählen Sie die Position C ist der Normalbetrieb einge-
stellt und das Gerät erbringt die maximale Befeuchtungs-
leistung.
D) Nachtbetrieb
Stellen Sie den Drehschalter auf Position D arbeitet das
Gerät im Nachtbetrieb und ist besonders geräuscharm.
E) Betriebsanzeige
Die grüne Lampe (LED) (E) beginnt zu leuchten, wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Bei niedrigem Wasserstand schaltet
das Gerät automatisch ab. Die LED Anzeige wechselt von
grün auf rot. Durch das Einfüllen von Wasser setzt das Gerät
automatisch den Betrieb fort. (Siehe auch 2. Absatz Punkt F
von Bedienung W2055D).
Bedienung W2055A
13
de
A) Ein/Ausschalten
Den Drehschalter A je nach Bedarf von Position OFF auf Po-
sition H oder G drehen. Position H ist besonders geräusch-
arm (Nachtbetrieb). Position G (Normalbetrieb) erbringt
die maximale Befeuchtungsleistung. Sobald das Gerät
eingeschaltet ist, zeigt das Display die aktuelle relative
Luftfeuchtigkeit an. Die Messgenauigkeit beträgt +/- 5%.
B) Befeuchtungsleistung einstellen
Das Gerät ist mit einem Hygrostat ausgestattet. Dieser
misst die relative Luftfeuchtigkeit und schaltet das Gerät
automatisch bei Erreichen des gewünschten Wertes ab.
Beim Einschalten des Gerätes durch den Drehschalter (A)
ist der gewünschte Wert auf 55% voreingestellt.
Durch Drücken der Tasten B kann in 5er Schritten der ge-
wünschte Wert eingestellt werden. Während der Auswahl
wird der gewünschte Wert blinkend angezeigt. Auf dem
Display erscheint die Anzeige DESIRED (gewünscht) (E).
Der Einstellbereich liegt bei minimal 30% bis maximal
70% relative Luftfeuchtigkeit. Empfehlenswert ist eine re-
lative Luftfeuchtigkeit zwischen 40 und 60%. Die Anzeige
wechselt nach einigen Sekunden automatisch auf den
aktuellen Wert (CURRENT) (E). Das Gerät schaltet bei Errei-
chen der gewünschten relativen Luftfeuchte automatisch
Bedienung W2055D
AB
DEF
C
G
H
aus (Display zeigt DESIRED und CURRENT) (E). Wird die
gewünschte relative Luftfeuchte unterschritten, schaltet
das Gerät wieder automatisch ein.
Schnelle Anzeige der aktuellen
relativen Luftfeuchtigkeit
Bei ausgeschaltetem Gerät (Netzkabel ist angeschlossen,
Drehknopf auf Stufe OFF) kann durch kurzes Drücken einer
der Tasten B die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit im Display
angezeigt werden. Diese Anzeige erlischt automatisch nach
einigen Sekunden.
C) Wechsel Ionic Silver Stick®
Das Symbol C im Display zeigt an, dass der Ionic Silver
Stick® (ISS) gewechselt werden muss. Das Symbol bleibt
solgange angezeigt bis die beiden Tasten B über eine Zeit-
dauer von ca. 5 Sekunden gedrückt werden.
D) Gerät reinigen
Das Symbol D im Display zeigt an, dass das Gerät gerei-
nigt werden. Das Symbol bleibt solgange angezeigt bis die
beiden Tasten B über eine Zeitdauer von ca. 5 Sekunden
gedrückt werden.
E) Soll-/Ist-Anzeige
Leuchtet auf dem Display DESIRED auf, bedeutet der
nebenstehende Wert in % die gewünschte relative Luft-
feuchtigkeit, d.h. der Sollwert wird angezeigt. Leuchtet auf
dem Display CURRENT, so wird die momentane relative
Luftfeuchtigkeit angezeigt.
F) Automatisches Abschalten
«Wasser leer»
Durch den transparenten Wassertank ist die Wassermenge
gut ersichtlich. Zusätzlich zeigt das Gerät auf dem Display
an, wann Wasser nachgefüllt werden sollte. Bei Unter-
schreiten des minimalen Wasserstandes schaltet das Gerät
automatisch aus. Ein rot blinkendes Symbol (F) erscheint
auf dem Display. Wird Wasser nachgefüllt, erlischt das
Symbol F und das Gerät setzt den Betrieb fort.
Achtung: Beim Abheben des Oberteils von der Wanne
schaltet das Gerät ebenfalls aus. Auch hier erscheint das
rot blinkende Symbol F auf dem Display. Erst beim Wieder-
aufsetzen des Oberteils auf die Wanne wechselt die LED
von rot auf grün und das Gerät setzt den Betrieb fort.
14
de
Reinigung/Wartung
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie das
Gerät reinigen (28).
Eine regelmässige Reinigung ist Voraussetzung für
einen hygienischen, störungsfreien Betrieb.
Der Gerät lässt sich zum Reinigen mit wenigen Hand-
griffen zerlegen.
Nie das ganze Gerät unter Wasser setzen (30).
Das Gerät unbedingt vollständig entleeren und reinigen,
wenn das mit Wasser gefüllte Gerät länger als eine
Woche nicht mehr in Betrieb war.
Empfohlene Reinigungsintervalle
Die empfohlenen Reinigungsintervalle sind von der Luft-
und Wasserqualität sowie der Betriebsdauer abhängig.
Eine leichte Kalkschicht auf den Scheiben erhöht die
Befeuchterleistung!
ein- bis zweimal jährlich Gehäuseoberteil und Ventilator
alle 2 Wochen Wassertank und Bodenwanne
alle 4 Wochen Befeuchterscheiben
Gehäuseoberteil reinigen
Geräteoberteil abnehmen (32) und inwendig ein- bis zwei-
mal jährlich mit feuchtem Putzlappen auswischen (33).
Ventilator reinigen
Beim Geräteoberteil kann die Abdeckung abmontiert wer-
den (34). Unter dieser Abdeckung befindet sich der Ven-
tilator (35), welcher je nach Bedarf mit einem feuchten
Putzlappen gereinigt werden kann.
Wassertank und Bodenwanne reinigen
(alle 2 Wochen)
Wassertank vom Gerät abheben, Wassertankdeckel
öffnen und Tank reinigen (36 – 38).
Geräteoberteil von der Bodenwanne abheben und den
Ionic Silver Stick entfernen (39).
Handelsübliches Entkalkungsmittel in die mit Wasser
gefüllte Bodenwanne giessen und einwirken lassen;
Scheibenpaket einige Male von Hand drehen (40).
Wasserwanne ausleeren (41), Scheibenpaket abneh-
men (42) und abspülen (43).
Entfernen Sie Ablagerungen aus der Bodenwanne mit
einer Kunststoff- oder Holzbürste und einem handels-
üblichen, verdünnten Abwaschmittel (44).
Befeuchterscheiben reinigen
(alle 4 Wochen)
Eine leichte Kalkschicht auf den Scheiben erhöht die
Befeuchterleistung! Zum Reinigen die einzelnen Befeuchter-
scheiben voneinanderschrauben. Drehverschlüsse (Zahn-
räder) können mit Hilfe des multifunktionalen Duftstoff-
behälters einfach abgenommen werden (45). Anschlies-
send können die Scheiben einzeln gewaschen werden
(46 – 47).
Das Zahnrad ist nur in einer Position montierbar.
Das Gerät nach der Reinigung in umgekehrter Reihenfolge
zusammensetzen. Hinweis: Drehverschlüsse haben zwei
Rastpositionen. Achtung: Nicht überdrehen!
15
de
Lagerung bei längerem Nichtgebrauch
Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig austrocknen
lassen und vorzugsweise in der Originalverpackung an
einem trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren. Ba-
jonettverschluss vom Wassertank abnehmen und separat
lagern, um die Dichtung zu schonen.
Entsorgen
Übergeben Sie den ausgedienten Luftbefeuchter
Ihrem Händler zur fachgerechten Entsorgung.
Weitere Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie
von Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertre-
tung festgelegt. Wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren
Fachhändler, wenn am Gerät trotz strenger Qualitätskon-
trollen ein Mangel auftritt. Für eine Garantieleistung ist die
Vorlage des Kaufbelegs unbedingt erforderlich. Repara-
turen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Befeuchtungsleistung 300 g/h
Geeignet für Raumgrössen bis 50 m2 / 125 m3
Fassungsvermögen (Tankinhalt) 4.5 Liter
Fassungsvermögen (Wanneninhalt) 2.5 Liter
Abmessungen 360 x 360 x 360 mm
Leergewicht ca. 5.9 kg
Betriebsgeräusch < 25 dB(A)
Zubehör Ionic Silver Stick (ISS) A7017
CalcOff A7417
Technische Änderungen vorbehalten
Problem Mögliche Ursache Was tun
Gerät funktioniert nicht Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker an Steckdose anschliessen
Drehschalter auf Position 1 oder 2
Kein Wasser im Wassertank Wasser nachfüllen
Streifgeräusch Scheibenpaket nicht richtig in der Boden- Scheibenpaket richtig einsetzen
Wasserwanne eingesetzt
Scheiben verbogen Scheiben ersetzen
Keine Befeuchtung Kein Wasser in der Wasserwanne Wassertank nachfüllen
Störungen beheben
Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen und der Garantie-
anspruch erlischt.
Das Gerät ist CE-zertifiziert und entspricht den Richtlinien
73/23/EWG für elektrische Sicherheit, 89/336/EWG und
92/31/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
Ersatzteile
Die beim Abschnitt «Gerätebeschreibung» abgebil-
deten Ersatzteile können Sie über Ihren Fachhändler
beziehen und selbst am Gerät austauschen. Es dürfen
nur Originalteile des Herstellers verwendet werden. Alle
weiteren Reparaturen dürfen nur Fachkräfte oder der
Kundendienst durchführen. Dies gilt auch für ein defektes
Netzkabel.
17
en
Instructions for use
18
en
Foreword
Congratulations on purchasing the W2055A / W2055D Air
Washer!
Proper use:
The appliance must only be used for the humidification and
cleaning of the air indoors.
Did you know that excessively dry indoor air
dries out mucous membranes and causes chapped lips
and stinging eyes?
promotes infections and diseases of the respiratory
tract?
leads to weariness, tiredness and poor concentration?
is a burden on pets and houseplants?
promotes the formation of dust and increases the elec-
trostatic charge of textiles made from synthetic fibres,
carpets and synthetic floors?
damages furnishings made from wood, especially par-
quet floors?
makes musical instruments go out of tune?
General
The indoor climate is generally pleasant when the relative
humidity is between 40 and 60%. Air humidification is es-
pecially sensible in winter, but does not replace the regular
airing of living spaces.
Safety instructions
Read the instructions for use carefully before putting
the appliance into operation, and keep in a safe place
for later reference.
Only use the air humidifier in living spaces and within
the specified technical data. Incorrect use may be
dangerous to health and life .
Children cannot recognise the dangers associated with
the use of electrical devices. For this reason, always
supervise children when they are in the vicinity of the
air humidifier (Fig. 1).
Persons who have not familiarised themselves with the
instructions for use, as well as children and persons
under the influence of medicines, alcohol or drugs,
must not operate the unit, or do so only under super-
vision.
Never use the appliance if a cable or plug is damaged
(2), after the unit malfunctions or if it has fallen to the
floor (3), or has been damaged in any other way.
When fragrancing the air, use the fragrance container
provided (also see section «Use of fragrances»). Do not
add any additives such as essential oils directly into
the water tank or the water base. These additives will
damage your appliance! Appliances that are damaged
by additives are excluded from the warranty.
• Only use CalcOff for decalcification and cleaning of the
product. Damage that is caused by the use of other
cleaning agents is not covered by the warranty.
How it works
Your appliance
washes and humidifies the air without using filter mats
works quietly in two operation modes
is manufactured from high-quality, long-life
components.
has a large cleansing capacity through pre-ionisation.
The individual dust particles are ionised (charged) and
stick to the humidifier disks.
Special humidifying disks rotate in a water bath inside the
unit; this cleanses the air passing over them of impurities
in a natural way – in the same was that air is washed by
the rain in nature.
The air humidification takes place according to the self-
regulating principle of cold evaporation. The appliance
therefore generates ideal air humidity, without the need for
additional control units.
Unpacking
Remove the appliance carefully from the packaging.
Warning: The upper part is only placed loosely on the
base (10 – 12).
Remove the plastic bag from the unit (13).
• Remove all strips of cardboard from the disc pack (14).
Check the details of the mains supply on the rating
plate (15).
Use the original packaging to store the appliance if you
do not use it throughout the year.
19
en
Fragrance container
and rotary lock opener
for humidifying disks
Water base
Control panel
Air outlet
Cover
Rotary lock
Description of the appliance
1 disk pack with
16 humidifying discs
Adjusting the cable length
The overall length of the cable is approx. 2 m,
but this can be adjusted as required.
Switch the appliance off and remove the
power plug from the mains socket. Do not
pull on the cable (16).
Open the cover (17 and 18)
1. Insert the screwdriver
(into the hole provided)
2. Press outwards
3. Push upwards
Pull the cable from the cable
compartment (19)
Adjust the cable length by pulling/pushing
Store the remaining cable in the cable
compartment
Close the cover (20)
Water tank
Water tank cap
Ionic Silver Stick® (ISS)
Upper part
Putting into operation
The best location for your appliance is:
On the floor, or on a level, dry surface in the room.
Pay proper attention to easy accessibility and sufficient
space for servicing and cleaning the unit.
For increased evaporation performance in large rooms,
place the appliance near a radiator (warning: a tempe-
rature of 50 °C must not be exceeded).
Read the section «Filling the tank» on how to fill the
water tank (21 – 24).
Place the water tank on the lower part (25).
Connect the mains cable to the mains and switch the
appliance on using the On/Off switch.
The unit will reach full capacity about 10 – 15 minutes
after you switch it on.
Ensure that the mains cable is not trapped (9). Do not
switch on the unit if the mains cable is defective (2).
20
en
Filling the tank
Do not operate the appliance when the water
tank is empty!
Remove the water tank (21).
Ensure that there are no foreign objects in the water
tank.
Remove the water tank cap from the tank (22). Fill the
tank with fresh, cold tap water (23). Fully close the
bayonet seal to prevent the water tank from leaking
(24). Place the water tank on the water base (25). Do
not add any additives to the water!
Do not pressurise the water tank, e.g. by filling it with
carbonated mineral water.
Connect the mains cable to the mains and switch the
appliance on.
The appliances are fitted with an automatic cut-off switch.
As soon as the water base is empty, the unit switches off
automatically. The empty indicator illuminates (also see
section «Operation»).
Use of fragrances
The base contains a special fragrance container (26). Wad-
ding soaked with fragrance can be placed in this container.
Place fragrances only in the container provided! Water ad-
ditives (e.g. essential oils, fragrances, water conditioners)
must NOT be used in the tank or anywhere else in the appli-
ance! Even a small amount can damage the plastic or cause
cracks. The material is not suitable for the use of additives.
One drop is enough to damage the water tank and therefore
render the unit unusable. Appliances that are damaged by
additives are excluded from the warranty. The fragrance
container is also used as a tool for opening the rotary locks
of the humidifying disks. To learn more about removing the
disks, refer to section «Cleaning the humidifying disks».
Water quality maintenance (ISS)
The Ionic Silver Stick® (ISS) utilizes the antimicrobial prop-
erty of silver and provides one season of optimum water
quality maintenance in all BONECO humidifiers. The ISS
begins working as soon as it comes into contact with wa-
ter – even if the unit is switched off. The ISS is intended
exclusively for use in humidifiers. Look at picture 27 for the
position of the ISS in the appliance.
Lifecycle indicator
Your appliance comes with a standard lifecycle indicator
on the back of the upper part for changing the Ionic Silver
Stick®. To remind yourself of when you put the ISS into
operation, please cross the current month on the indicator
and write the current year on the line provided.
A
E
BC
D
Operating W2055A
A) Rotary switch
Connect the appliance to the mains and turn rotary switch
A to position C or D as required. To switch the appliance off,
turn the rotary switch to position B.
B) Switching on/off
If the rotary switch is in position B, the appliance is swit-
ched off.
C) Normal mode
If you select position C, then normal mode is set, and the
appliance reaches maximum humidity output.
D) Night mode
If you turn the rotary switch to position D, the appliance
works in night mode and is especially quiet.
E) Operating light
The green light (LED) (E) illuminates when the appliance
is switched on. When the water level is low, the appliance
automatically switches off. The LED display changes from
green to red. The appliance automatically continues opera-
ting when filled with water. (Also see 2nd paragraph of point
F in operation W2055D).
21
en
AB
DEF
C
G
H
Operating W2055D
A) Switching on/off
Turn rotary switch A from the OFF position to position
H or G as required. Position H is especially quiet (night
mode). Position G (normal mode) achieves maximum hu-
midity output. As soon as the appliance is switched on,
the display shows the current relative air humidity. The
measurement is accurate to +/- 5%.
B) Setting the humidity output
The appliance is fitted with a hygrostat. This measures the
relative air humidity and automatically switches the appli-
ance off when the desired value is reached. When switching
the unit on using the rotary switch (A), the desired value is
preset to 55%.
The desired value can be adjusted in steps of 5% by pres-
sing button B. While selecting the humidity output, the
desired value is blinking. The word DESIRED appears on
the display (E). The setting for the relative humidity ranges
from a minimum of 30% to a maximum of 70% . A rela-
tive humidity of between 40 and 60% is recommended.
After a few seconds, the display automatically changes
to show the current value (CURRENT) (E). Upon reaching
the desired relative humidity, the unit automatically swit-
ches off (display shows DESIRED and CURRENT) (E). If the
desired relative humidity falls, the appliance automatically
switches on again.
Quick display of current relative humidity
When the unit is switched off (mains cable is connected,
rotary switch to OFF setting), the current relative humidity
can be shown in the display by briefly pressing one of the
B buttons. This display automatically goes out after a few
seconds.
C) Change Ionic Silver Stick®
The letter C in the display indicates that the Ionic Silver
Stick® (ISS) must be changed. The symbol remains visible
until both B buttons are pressed and held down for approx.
5 seconds.
D) Cleaning the appliance
The letter D in the display indicates that the appliance must
be cleaned. The letter remains visible until both B buttons
are pressed and held down for approx. 5 seconds.
E) Current/Desired Display
If DESIRED appears on the display, the value in % next to it
signifies the desired relative humidity, i.e. the desired value
is shown. If the display shows CURRENT, then the current
relative humidity is shown.
F) Automatic switch-off
«Tank empty»
The water quantity is easy to see thanks to the transparent
water tank. The display on the appliance also shows when
the unit should be refilled with water. If the water level falls
below the minimum quantity, the appliance automatically
switches off. A red blinking symbol (F) appears on the
display. When water is added, symbol F goes out and the
appliance continues operating.
Warning: When lifting the upper part off the base, the ap-
pliance also switches off. In this case, the red blinking F
symbol will also appear on the display. Only when the upper
part is replaced on the base does the LED change from red
to green and the appliance continues operating.
23
en
Storing the appliance when not in use for
an extended period
Clean the appliance as described, allow to dry completely
and store it in a dry place, preferably in the original packa-
ging and away from excessive heat. Remove the bayonet
seal from the water tank and store separately to protect
the seal.
Disposal
Give your decommissioned air humidifier to your
dealer for proper disposal. For other disposal op-
tions, please refer to your local authority.
Warranty
The warranty conditions are defined by our representative
in the country of sale. Please contact your dealer if, despite
strict quality control, your appliance becomes defective. You
must present your original receipt when making a claim
under the warranty. Repairs to electric appliances can only
Technical specifications
Mains voltage 230 V ~ 50 Hz
Power consumption W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Humidity output 300 g/h
Suitable for rooms up to 50 m2 / 125 m3
Water capacity (Water tank) 4.5 Liter
Water capacity (Water base) 2.5 Liter
Dimensions 360 x 360 x 360 mm
Weight (empty) 5.9 kg
Operating noise level < 25 dB(A)
Accessories Ionic Silver Stick (ISS) A7017
CalcOff A7417
Subject to technical change
Problem Possible cause What to do
Appliance does not work Power plug not inserted Connect power plug to the mains socket
Turn rotary switch to position 1 or 2
No water in the water tank Fill with water
Brushing noise Disk assembly is not correctly inserted Insert the disk assembly correctly
in the water base.
Disks warped Replace disks
No humidity No water in the water base Fill the water tank
Troubleshooting
be carried out by specialists. Through improper repairs,
considerable danger for the operator can result and war-
ranty claims lapse.
The appliance is CE certified and complies with the Low
Voltage Directive 73/23/EEC, and the Electromagnetic
Compatibility Directives 89/336/EEC and 92/31/EEC.
Spare parts
The spare parts depicted in the «Description of the ap-
pliance» section can be obtained from your specialist
dealer and installed in the unit by yourself. Only original
manufacturer’s parts may be used. All other repairs must
be carried out by a specialist or customer service. This also
applies to a defective mains cable.
24
en
25
fr
Instructions d’utilisation
26
fr
Avant-propos
Félicitations
! Vous avez choisi le Air Washer W2055A /
W2055D
!
Utilisation conforme à la destination :
L‘appareil sert exclusivement à l‘humidification et à la puri-
fication de l‘air ambiant dans des espaces intérieurs.
Saviez-vous qu’un air ambiant trop sec
assèche les membranes muqueuses et entraîne des
gerçures au niveau des lèvres et une irritation des
yeux
?
favorise les infections et maladies des voies
respiratoires
?
entraîne l’épuisement, la fatigue et une perte de
concentration
?
nuit aux animaux domestiques et aux plantes
d’intérieur
?
favorise le développement des poussières et augmente
la charge électrostatique des textiles en fibres
synthétiques, tapis et sols synthétiques
?
endommage les objets décoratifs en bois et certains
parquets
?
désaccorde les instruments de musique
?
Remarques générales
En règle générale, le climat ambiant est agréable quand
l’humidité relative se situe entre 40 et 60 %. L’humidification
de l’air est particulièrement importante en hiver mais ne
remplace pas une aération régulière des pièces à vivre.
Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi dans son intégralité avant la
mise en service et conservez-le afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
N’utilisez l’humidificateur d’air que dans les pièces
à vivre et dans le respect des données techniques
indiquées. Une utilisation non conforme à la destination
peut nuire à la santé et à la vie.
Les enfants peuvent ne pas identifier les dangers que
représente l’utilisation d’appareils électriques. Il faut
donc toujours les surveiller lorsqu’ils se trouvent à
proximité de l’humidificateur d’air (image 1).
Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le
mode d’emploi, ainsi que les enfants et les perso-
nnes sous l’influence de médicaments, d’alcool et de
drogues ne doivent pas utiliser l’appareil ou doivent
l’utiliser uniquement sous surveillance.
Ne mettez pas l’appareil en service si un câble ou une
prise est endommagé (2), en cas de mauvais fonction-
nement de l’appareil ou si ce dernier est tombé (3) ou a
été endommagé d’une autre manière.
Pour parfumer l’air, utilisez le récipient pour parfum
prévu à cet effet (reportez-vous également à la section
« Utilisation de parfums »). Ne mettez aucun additif,
tel que des huiles essentielles, directement dans le
réservoir d’eau ou dans le bac d’eau. Ces additifs en-
dommagent l’appareil ! Les appareils endommagés par
des additifs sont exclus de la garantie.
Utilisez exclusivement CalcOff pour le détartrage. Les
dommages occasionnés par l‘utilisation d‘autres produ-
its anticalcaires sont exclus de la garantie.
Principe de fonctionnement
Votre appareil
lave et humidifie l’air sans filtres à nattes,
fonctionne de manière silencieuse avec deux modes de
fonctionnement,
est fabriqué avec des composants de haute qualité
ayant une longue durée de vie,
dispose d’une grande puissance d’épuration grâce à la
préionisation. Les différentes particules de poussière
sont ionisées (chargées) et restent donc accrochées
aux disques de l’humidificateur.
A l’intérieur de l’appareil, des disques d’humidification spé-
ciaux tournent dans un bain d’eau. L’air circulant est ainsi
nettoyé des impuretés de manière naturelle, comme l’air
est purifié par la pluie dans la nature.
L’humidification de l’air s’effectue via un principe auto-
régulant d’évaporation à froid. L’appareil produit ainsi une
humidité d’air optimale sans que des appareils de com-
mande supplémentaires ne soient nécessaires.
Désemballage
Retirez délicatement l’appareil de l’emballage. Atten-
tion : la partie supérieure est simplement posée sur le
bac d’eau (10 – 12).
Retirez l’appareil de son sac plastique (13).
• Retirez toutes les bandes de carton de la rangée de
disques (14).
Vérifiez les informations relatives à l’alimentation élec-
trique mentionnées sur la plaquette signalétique (15).
Si vous n’utilisez pas l’appareil toute l’année, rangez-le
dans l’emballage d’origine.
27
fr
Réglage de la longueur de câble
La longueur totale du câble s’élève à env. 2
mètres et est réglable de manière individuelle.
Eteignez l’appareil et débranchez la prise de
courant de la prise secteur. Ne tirez pas sur
le câble (16).
Ouvrez le couvercle (17 et 18)
1. Insérez le tournevis dans le trou
prévu à cet effet.
2. Tirez vers l’extérieur.
3. Poussez vers le haut.
Tirez le câble de son logement (19).
Réglez le câble en tirant/poussant.
Insérez le câble restant dans le logement.
Refermez le couvercle (20).
Récipient pour parfum
et ouvre-bouchon pour
disque d’humidification
Bac à eau
Tableau de
contrôle
Sortie d’air
Couvercle
Bouchon à vis
Description de l’appareil
Un ensemble de
disques avec 16 disques
d’humidification
Réservoir d’eau
Bouchon du réservoir d’eau
Ionic Silver Stick® (ISS)
Partie
supérieure
Mise en marche
Le meilleur emplacement pour votre appareil est le
suivant
:
Placez l’appareil dans la pièce, sur le sol ou sur une
surface plane et sèche.
Veillez à une bonne accessibilité et à un espace suffi-
sant pour la maintenance et le nettoyage de l’appareil.
Pour un plus grand débit d’évaporation dans les
grandes pièces, placez l’appareil à proximité d’un
radiateur (attention
: il ne faut pas dépasser une tem-
pérature de 50°C).
Lisez le paragraphe «
Remplissage du réservoir
» pour
remplir le réservoir d’eau (21 – 24).
Placez le réservoir d’eau sur la partie inférieure (25).
Raccordez le câble d’alimentation au réseau et allumez
l’appareil à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt.
Dix à quinze minutes après l’enclenchement de
l’appareil, il atteint sa pleine puissance.
Assurez-vous que le câble réseau n’est pas coincé (9).
N’allumez pas l’appareil si le câble réseau est défec-
tueux (2).
28
fr
Remplissage du réservoir
Ne mettez pas l’appareil en service avec un
réservoir d’eau vide !
Retirez le réservoir d’eau (21).
Assurez-vous que le réservoir d’eau ne contient pas de
corps étrangers.
Retirez le bouchon du réservoir d’eau (22). Remplissez
le réservoir d’eau froide (23). Fermez complètement
la fermeture à baïonnette pour éviter un débordement
du réservoir d’eau (24). Placez le réservoir d’eau sur le
bac d’eau (25). N’ajoutez aucun additif à l’eau !
Ne mettez pas le réservoir d’eau sous pression (en le
remplissant avec de l’eau minérale à haute teneur en
acide carbonique, par exemple).
Raccordez le câble réseau au réseau et allumez
l’appareil.
Les appareils sont équipés d’un dispositif de désactivation
à vide. Dès que le bac à eau est vide, l’appareil
s’éteint automatiquement. L’indicateur de réservoir vide
s’allume (voir également la section « Commande »).
Utilisation de parfums
Le bac contient un récipient spécial pour le parfum (26).
Dans ce récipient, il est possible de mettre un disque
d’ouate imbibé de parfum. Les parfums peuvent unique-
ment être placés dans le récipient prévu à cet effet ! Les
additifs (huiles essentielles, parfums, purificateurs d’eau,
par exemple) ne doivent PAS être placés dans le réservoir
et ne doivent pas être utilisés autrement
!
Même une petite quantité peut endommager le plastique/
provoquer des fissures. Le matériel n’est pas adapté à
l’utilisation d’additifs. Une goutte suffit pour endommager le
réservoir d’eau et rendre l’appareil inutilisable. Les appareils
endommagés par des additifs sont exclus de la garantie.
Le récipient de parfum sert également d’outil permettant
d’ouvrir les bouchons à vis des disques d’humidification.
Pour en savoir plus sur le démontage des disques, voir la
section «
Nettoyage des disques d’humidification
».
Préservation de l’eau (ISS)
L’Ionic Silver Stick® (ISS) utilise l’action antimicrobienne
de l’argent et assure pendant une saison une épura-
tion optimale de l’eau dans tous les humidificateurs
BONECO. L’ISS agit dès qu’il entre en contact avec l’eau –
également lorsque l’appareil est désactivé. L’ISS est exclu-
sivement destiné à l’utilisation dans des humidificateurs.
La figure 27 montre la position du dispositif «ISS» dans
l’appareil.
Indicateur de longévité
A l’arrière de la partie supérieure, votre appareil est muni
d’un indicateur de longévité pour le changement du Ionic
Silver Stick®. Afin de connaître la date de mise en service
de l’ISS, cochez le mois et inscrivez l’année sur la ligne
prévue à cet effet.
A
E
BC
D
Commande W2055A
A) Interrupteur rotatif
Raccordez l’appareil au réseau électrique et mettez
l’interrupteur rotatif A sur la position C ou D. Pour éteindre,
placez l’interrupteur rotatif sur la position B.
B) Allumage/extinction
Si l’interrupteur rotatif est sur la position B, l’appareil est
éteint.
C) Fonctionnement normal
En position C, le fonctionnement normal est réglé et
l’appareil produit le débit d’humidification maximal.
D) Fonctionnement de nuit
Si vous mettez l’interrupteur rotatif sur la position D,
l’appareil fonctionne en service de nuit et est particulière-
ment silencieux.
E) Voyant de mise sous tension
Le témoin vert (diode électroluminescente) (E) s’allume lors
de la mise en service de l’appareil. Quand le niveau d’eau est
bas, l’appareil se désactive automatiquement. L’affichage
LED passe du vert au rouge. Si vous remplissez le bac d’eau,
l’appareil poursuit automatiquement son fonctionnement.
(Voir aussi 2e § point F du mode d‘emploi W2055D).
29
fr
Commande W2055D
AB
DEF
C
G
H
A) Allumage/extinction
Déplacez l’interrupteur rotatif A de la position OFF à la po-
sition H ou G. La position H (fonctionnement de nuit) est
particulièrement silencieuse. La position G (fonctionnement
normal) produit le débit d’humidification maximal. Dès que
l’appareil est allumé, l’écran affiche l’humidité relative ac-
tuelle. La précision de mesure est de +/- 5 %.
B) Réglage du débit d’humidification
L’appareil est équipé d’un hygrostat qui mesure l’humidité
relative et désactive automatiquement l’appareil lorsque la
valeur souhaitée est atteinte. Lors de l’allumage de l’appareil
à l’aide de l’interrupteur rotatif (A), la valeur souhaitée est
préréglée sur 55 %. Si vous appuyez sur la touche B, vous
pouvez définir la valeur souhaitée lors de la 5ème étape.
Pendant la sélection, la valeur souhaitée s’affiche en cligno-
tant. Sur l’écran s’affiche l’indication DESIRED (SOUHAITE)
(E). La plage de réglage est comprise entre 30 et 70 %
d’humidité relative. La valeur recommandée est une hu-
midité relative comprise entre 40 et 60 %. L’affichage
change automatiquement après quelques secondes sur la
valeur actuelle (CURRENT) (E). L’appareil s’éteint automa-
tiquement lorsque l’humidité relative souhaitée est atteinte
(l’écran affiche DESIRED et CURRENT) (E). Si l’humidité
actuelle est inférieure à l’humidité relative souhaitée,
l’appareil s’allume automatiquement.
Affichage rapide de l’humidité relative
actuelle
Lorsque l’appareil est éteint (le câble réseau est raccordé et
le bouton rotatif est placé sur OFF), il est possible d’afficher
l’humidité relative actuelle à l’écran par une brève pression
d’une des touches B. Cet affichage s’éteint automatique-
ment après quelques secondes.
C) Changement du Ionic Silver Stick®
Le symbole C à l’écran indique que le Ionic Silver Stick®
(ISS) doit être changé. Le symbole reste affiché jusqu’à ce
que les deux touches B soient activées pendant une durée
d’environ cinq secondes.
D) Nettoyage de l’appareil
Le symbole D à l’écran indique que l’appareil doit être
nettoyé. Le symbole reste affiché jusqu’à ce que les deux
touches B soient activées pendant une durée d’environ
cinq secondes.
E) Présentation habituelle/souhaitée
Si DESIRED apparaît à l’écran, la valeur adjointe en % in-
dique l’humidité relative souhaitée, i.e. la valeur de consi-
gne est affichée. Si CURRENT s’affiche à l’écran, l’humidité
relative actuelle est affichée.
F) Désactivation automatique
«
Plus d’eau
»
Grâce au réservoir d’eau transparent, la quantité d’eau
est visible. En outre, l’appareil indique sur l’écran lorsqu’il
est nécessaire de remettre de l’eau. Si le niveau d’eau est
inférieur au niveau d’eau minimal, l’appareil se désactive
automatiquement. Un symbole clignotant rouge (F) apparaît
à l’écran. Si vous remplissez le bac, le symbole F s’éteint et
l’appareil poursuit son fonctionnement.
Attention : si vous retirez la partie supérieure du bac,
l’appareil se désactive également. Là encore, le symbole
clignotant rouge (F) apparaît à l’écran. Une fois la partie
supérieure remise sur le bac, la LED passe du rouge au vert
et l’appareil poursuit son fonctionnement.
31
fr
Rangement en cas de non utilisation
prolongée
Nettoyez l’appareil comme indiqué, laissez-le sécher com-
plètement et rangez-le de préférence dans son emballage
d’origine, dans un lieu sec et pas trop chaud. Retirez la
fermeture à baïonnette du réservoir d’eau et rangez-la sé-
parément pour assurer l’étanchéité.
Mise au rebut
Remettez l’humidificateur d’air hors d’usage
à votre revendeur pour une mise au rebut ad-
aptée. Adressez-vous à votre administration
communale pour d’autres possibilités de mise
au rebut.
Garantie
Les conditions de garantie sont déterminées par notre re-
présentant national. Si, en dépit des contrôles de qualité
stricts, vous deviez constater un défaut, n‘hésitez pas à
vous adresser à votre distributeur spécialisé. Pour chaque
prestation de garantie, il est indispensable de présenter la
Spécifications techniques
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Consommation électrique W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Débit d’humidification 300 g/h
Convient aux pièces jusqu’à 50 m2 / 125 m3
Capacité (réservoir d’eau) 4.5 litres
Capacité (bac à eau) 2.5 litres
Dimensions 360 x 360 x 360 mm
Poids (à vide) 5.9 kg
Niveau de bruit < 25 dB(A)
Accessoires Ionic Silver Stick (ISS) A7017
CalcOff A7417
Sous réserves de modifications techniques
Problème Cause éventuelle Que faire
L’appareil ne fonctionne pas Prise de courant non branchée Raccordez la prise de courant à la prise secteur.
Interrupteur rotatif sur la position 1 ou 2
Pas d’eau dans le réservoir d’eau Remplissez le bac
Bruit de frottement Ensemble de disques mal insérés dans Insérez bien l’ensemble de disques
le bac à eau
Disques tordus Remplacez les disques
Pas d’humidification Pas d’eau dans le bac à eau Remplissez le bac
Que faire en cas de panne
?
facture. Les travaux de réparation d‘appareils électriques
peuvent uniquement être effectués par des spécialistes.
Des réparations inappropriées peuvent constituer un dan-
ger énorme pour l‘utilisateur et le droit à la garantie est
annulé.
L’appareil est certifié CE et répond aux directives 73/23/CEE
pour la sécurité électrique, 89/336/CEE et 92/31/CEE pour
la compatibilité électromagnétique.
Pièces de rechange
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange illustrées
dans la section «
Description de l’appareil
» auprès de votre
revendeur, voire même échanger l’appareil. Des pièces
d’origine doivent être utilisées. Toute autre réparation ne
peut être effectuée que par des spécialistes ou le service
clientèle. Cela vaut également pour un câble d’alimentation
défectueux.
32
fr
33
it
Istruzioni per l’uso
35
it
Contenitore per
fragranze e svitatore
per dischi umidificatori
Vaschetta dell’acqua
Pannello di
controllo
Sfiato
Coperchio
Tappo a vite
Descrizione dell’apparecchio
1 Pacchetto con 16 dischi
umidificatori
Regolazione della lunghezza
del cavo
La lunghezza complessiva del cavo è di circa 2
m, ma può essere regolata in base alle proprie
preferenze.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina
dalla presa. Non tirare il cavo (16).
Aprire il coperchio (17 e 18)
1. Inserire il cacciavite nell’apposito foro
2. Premere verso l’esterno
3. Spingere verso l’alto
Estrarre il cavo dalla scatola (19)
Regolare il cavo tirando e spingendo
Lasciare il resto del cavo nella scatola
Chiudere il coperchio (20)
Serbatoio dell’acqua
Coperchio del serbatoio
dell’acqua
Ionic Silver Stick® (ISS)
Messa in funzione
Luogo di installazione ottimale per l’apparecchio:
Sistemare l’apparecchio sul pavimento o su una super-
ficie piana ed asciutta.
Assicurarsi che l’apparecchio sia facilmente acces-
sibile e che vi sia spazio sufficiente per operazioni di
manutenzione e pulizia.
Per una maggiore vaporizzazione in locali di grandi
dimensioni, porre l’apparecchio in prossimità di un
termosifone (attenzione: la temperatura massima con-
sentita è 50 °C).
Per il riempimento del serbatoio dell’acqua, consultare
la sezione «Riempimento con acqua» (21 – 24).
Porre il serbatoio dell’acqua sulla base (25).
Collegare il cavo alla rete e accendere l’apparecchio
utilizzando l’interruttore ON/OFF.
L’apparecchio raggiungerà la piena potenza dopo circa
10 – 15 minuti dall’accensione.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non rimanga
incastrato (9). Non accendere l’apparecchio in caso di
difetti del cavo di alimentazione (2).
36
it
Riempimento con acqua
Non mettete in funzione l’apparecchio se il
serbatoio dell’acqua è vuoto!
Estrarre il serbatoio dell’acqua (21).
Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua non siano
presenti oggetti estranei.
Togliere il coperchio dal serbatoio dell’acqua (22).
Riempire il serbatoio con acqua fredda del rubinetto
(23). Chiudere completamente l’innesto a baionetta per
impedire la fuoriuscita del serbatoio dell’acqua (24).
Porre il serbatoio dell’acqua sulla vaschetta (25). Non
immettere additivi nell’acqua!
Non mettere il serbatoio dell’acqua sotto pressione, ad
esempio versandovi acqua minerale gassata.
Collegare il cavo di alimentazione alla rete e accendere
l’apparecchio.
Gli apparecchi sono dotati di un dispositivo di spegni-
mento in caso di serbatoio vuoto. Non appena la vaschetta
dell’acqua si svuota, l’apparecchio si spegne automatica-
mente. L’indicatore di serbatoio vuoto si accende (vedere
anche la sezione «Funzionamento»).
Utilizzo di fragranze
Nella vaschetta è presente uno speciale contenitore per fra-
granze (26). In questo contenitore è possibile inserire un ba-
tuffolo di ovatta imbevuto di fragranza. Inserire le fragranze
solo nell’apposito contenitore! NON devono essere utilizzati
additivi dell’acqua (ad esempio oli essenziali, fragranze, con-
dizionatori dell’acqua) né nel serbatoio, né altrove! Anche
una piccola quantità può danneggiare la plastica o provocare
la formazione di fessure. Il materiale non è adatto all’utilizzo
di tali additivi. Una goccia è sufficiente per danneggiare il
serbatoio dell’acqua, e con ciò per rendere inutilizzabile
l’apparecchio. Apparecchi danneggiati in questo modo sono
esclusi dalla garanzia. Il contenitore per fragranze serve an-
che come strumento per l’apertura dei tappi a vite dei dischi
umidificatori. Per ulteriori informazioni sullo smontaggio dei
dischi, consultare la sezione «Pulizia dei dischi umidificatori».
Preservazione della qualità dell’acqua (ISS)
Lo Ionic Silver Stick® (ISS) sfrutta l’azione antimicrobica
dell’argento ed assicura un stagione di preservazione della
qualità ottimale dell’acqua in tutti gli umidificatori dell’aria
BONECO. L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua,
anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere utiliz-
zato esclusivamente in umidificatori dell’aria. Nell’illustra-
zione 27 è visibile la posizione nell’apparecchio.
Promemoria
Sul retro della parte superiore dell’apparecchio è apposto
un promemoria per la sostituzione dello Ionic Silver Stick®.
Per poter ricordare quando è stato applicato l’ISS, apporre
una crocetta sul mese corrispondente e riportare l’anno
nell’apposita riga.
A
E
BC
D
Funzionamento W2055A
A) Manopola
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica, quindi porre la
manopola A su C o D. Per spegnere l’apparecchio, ruotare
la manopola su B.
B) Accensione/spegnimento
Se la manopola è in posizione B, l’apparecchio è spento.
C) Funzionamento normale
La posizione C attiva il funzionamento normale; l’apparec-
chio sviluppa la massima potenza di umidificazione.
D) Funzionamento notturno
Con la manopola in posizione D, l’apparecchio entra in
modalità di funzionamento notturno ed è particolarmente
silenzioso.
E) Spia di funzionamento
La spia verde (LED) (E) è illuminata quando l’apparecchio è
in funzione. Se il livello dell’acqua è troppo basso
l’apparecchio si disattiva automaticamente ed il colore
della spia cambia da verde a rosso. Il ripristino del livello
dell’acqua determina la riattivazione automatica del funzi-
onamento dell’apparecchio. (Vedi anche punto F, 2° para-
grafo, delle istruzioni per W2055D)
37
it
Funzionamento W2055D
AB
DEF
C
G
H
A) Accensione/spegnimento
Ruotare la manopola A dalla posizione OFF alla posizione H
o G. Il funzionamento nella posizione H è particolarmente
silenzioso (funzionamento notturno). Il funzionamento nella
posizione G (funzionamento normale) sviluppa la massima
potenza di umidificazione. Dopo aver acceso l’apparecchio,
il display mostra l’umidità relativa attuale. La precisione è
pari a +/- 5%.
B) Regolazione della potenza
di umidificazione
L’apparecchio è dotato di un igrostato. L’igrostato rileva
l’umidità relativa dell’aria e disattiva automaticamente
l’apparecchio al raggiungimento del valore desiderato.
All’accensione dell’apparecchio con la manopola (A), il va-
lore desiderato è preimpostato al 55%. Premendo i tasti
B è possibile impostare il valore desiderato a incrementi/
decrementi di 5. Durante la selezione, il valore desiderato
lampeggia. Sul display viene visualizzato il messaggio
DESIRED (desiderato) (E). Il valore impostabile è com-
preso tra il 30% e il 70% di umidità relativa. Si consiglia
un’umidità relativa dell’aria compresa tra il 40 e il 60%.
Dopo alcuni secondi viene automaticamente visualizzato il
valore attuale (CURRENT) (E). Al raggiungimento del valore
desiderato, l’apparecchio si disattiva automaticamente (il
display mostra DESIRED e CURRENT) (E). Se l’umidità rela-
tiva scende al di sotto del valore desiderato, l’apparecchio
si riattiva automaticamente.
Breve visualizzazione dell’umidità
relativa dell’aria attuale
Con l’apparecchio spento (cavo collegato, ,manopola su
OFF) è possibile visualizzare l’umidità relativa attuale sul
display premendo brevemente uno dei tasti B. La visualiz-
zazione si disattiva automaticamente dopo alcuni secondi.
C) Sostituzione dello Ionic Silver Stick®
Il simbolo C visualizzato sul display indica che è necessario
sostituire lo Ionic Silver Stick® (ISS). Il simbolo rimane vi-
sualizzato finché non vengono premuti per circa 5 secondi
entrambi i tasti B.
D) Pulizia dell’apparecchio
Il simbolo D visualizzato nel display indica che è necessario
pulire l’apparecchio. Il simbolo rimane visualizzato finché
non vengono premuti per circa 5 secondi entrambi i tasti B.
E) Indicatore valori teorici/effettivi
Se sul display si accende DESIRED, il valore visualizzato
accanto in % indica l’umidità relativa desiderata, ovvero il
valore teorico. Se sul display si accende CURRENT, viene
visualizzata l’umidità relativa attuale.
F) Spegnimento automatico
per serbatoio vuoto
Il serbatoio dell’acqua trasparente consente di controllare
facilmente il livello dell’acqua. L’apparecchio visualizza in-
oltre sul display quando è necessario versare ulteriore ac-
qua. Quando l’acqua scende al di sotto del livello minimo,
l’apparecchio si spegne automaticamente. Sul display verrà
visualizzato un simbolo rosso lampeggiante (F). Dopo aver
aggiunto acqua, il simbolo F non verrà più visualizzato e
l’apparecchio riprenderà a funzionare.
Attenzione: l’apparecchio si disattiva anche quando si
solleva la parte superiore dalla vaschetta. Anche in questo
caso, sul display verrà visualizzato il simbolo rosso lampeg-
giante (F). Solo dopo aver collocato di nuovo la parte supe-
riore sulla vaschetta il colore della spia a LED passerà da
rosso a verde e l’apparecchio riprenderà a funzionare.
38
it
Pulizia/manutenzione
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla
presa prima di pulire l’apparecchio (28).
Una pulizia a intervalli regolari è il requisito fondamen-
tale per un funzionamento igienico e privo di guasti.
Lo smontaggio dell’apparecchio per le operazioni di
pulizia è rapido e semplice.
Non mettere mai l’intero apparecchio sotto l’acqua
(30).
È indispensabile svuotare completamente e pulire a
fondo l’apparecchio se è stato lasciato inutilizzato per
oltre una settimana con l’acqua all’interno.
Intervalli di pulizia consigliati
Gli intervalli di pulizia consigliati dipendono dalla qualità
dell’aria e dell’acqua, nonché dalla durata del funziona-
mento. Un leggero strato di calcare sui dischi aumenta la
potenza di umidificazione!
Parte superiore e ventola: una-due volte l’anno
Serbatoio dell’acqua e vaschetta: ogni 2 settimane
Dischi umidificatori: ogni 4 settimane
Pulizia della parte superiore
Rimuovere la parte superiore (32) e pulirla internamente
una-due volte l’anno con un panno umido (33).
Pulizia della ventola
Il coperchio della parte superiore può essere smontato (34).
Sotto questo coperchio si trova la ventola (35) che può es-
sere pulita in caso di necessità con un panno umido.
Pulizia del serbatoio dell’acqua e della
vaschetta (ogni 2 settimane)
Sollevare il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio, ap-
rire il coperchio e pulire il serbatoio (36 – 38).
Sollevare la parte superiore dell’apparecchio dalla va-
schetta e rimuovere lo Ionic Silver Stick (39).
Versare un comune agente decalcificante nella va-
schetta
riempita con acqua e lasciare agire;
ruotare manualmente più volte il pacchetto dischi (40).
Svuotare la vaschetta dell’acqua (41), estrarre il pac-
chetto dischi (42) e sciacquare (43).
Rimuovere i depositi dal fondo della vaschetta con
l’ausilio di una spazzola di plastica o di legno e un co-
mune detersivo per piatti (44).
Pulizia dei dischi umidificatori
(ogni 4 settimane)
Un leggero strato di calcare sui dischi aumenta la potenza
di umidificazione! Svitare i dischi tra loro per pulirli singo-
larmente. I tappi a vite (ruote dentate) possono essere ri-
mossi facilmente con l’ausilio del contenitore per fragranze
polifunzionale (45).
Sarà quindi possibile lavare singolarmente i dischi
(46 – 47).
La ruota dentata può essere montata in una sola
posizione.
Dopo la pulizia, rimontare l’apparecchio seguendo le istru-
zioni all’inverso. Nota: i tappi a vite hanno due posizioni di
arresto. Attenzione: non ruotare eccessivamente!
40
it
42
nl
Voorwoord
Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de Air Washer
W2055A / W2055D!
Correct gebruik:
Het apparaat dient uitsluitend voor het bevochtigen en
reinigen van de lucht binnenshuis.
Wist u dat te droge kamerlucht
slijmvliezen uitdroogt en ook droge en gesprongen
lippen en brandende ogen veroorzaakt?
infecties en ziekten van de luchtwegen stimuleert?
tot traagheid, moeheid en verzwakte concentratie
leidt?
huisdieren en kamerplanten belast?
stofontwikkeling bevordert en de elektrische lading van
textiel gemaakt van kunststofvezels en ook van tapijt
en kunststofvloeren verhoogt?
houten meubels en vooral ook parketvloeren
beschadigt?
• muziekinstrumenten ontstemd?
Algemeenheden
De kamerlucht is doorgaans aangenaam wanneer de rela-
tieve luchtvochtigheid 40 tot 60% bedraagt. Luchtbevoch-
tiging is vooral winters zinvol maar kan nooit het regelmatig
luchten van uw kamers vervangen.
Veiligheidstips
Alvorens het toestel in werking te stellen, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor
later gebruik goed te bewaren.
Het toestel uitsluitend in woonkamers en in ove-
reenstemming met de gespecificeerde technische ge-
gevens gebruiken. Een toepassing die niet volgens de
voorschriften plaatsvindt, kan uw gezondheid en leven
in gevaar brengen.
Kinderen kunnen de gevaren die het gebruik van elek-
trische toestellen met zich meebrengt niet overzien.
Daarom moeten kinderen steeds onder toezicht staan
wanneer ze zich in de nabijheid van het toestel bevin-
den (afbeelding 1)
Personen die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd
zijn, alsook kinderen en personen onder invloed van
geneesmiddelen, alcohol of verdovende middelen
mogen het toestel niet of uitsluitend onder toezicht
bedienen.
Het toestel nooit in werking stellen wanneer een
kabel of stekker beschadigd is (2), bij een slechte of
verkeerde werking van het toestel, wanneer het op de
grond gevallen is (3) of op een andere manier bescha-
digd werd.
Gebruik de daarvoor bedoelde geurstofhouders als u
de lucht een aroma wilt geven (zie ook het hoofdstuk
«Gebruik van geurstoffen»). Giet geen additieven zoals
etherische oliën direct in de watertank of de waterbak.
Deze additieven beschadigen het toestel! Toestellen die
door additieven zijn beschadigd, vallen niet onder de
garantie.
• Gebruik voor het ontkalken uitsluitend CalcOff. Schade
die door het gebruik van andere ontkalkingsmiddelen is
veroorzaakt, wordt niet door de garantie gedekt.
Werking
Dit toestel
wast en bevochtigt uw lucht zonder filtermat
werkt geluidsarm met twee standen
is vervaardigd van eersteklas onderdelen met een
lange levensduur
beeft een groot reinigingsvermogen door de voorioni-
satie. De afzonderlijke stofdeeltjes worden geïoniseerd
(opgeladen) en blijven daardoor aan de bevochtiger-
schijven kleven.
Aan de binnenzijde van het toestel draaien speciale be-
vochtigerschijven door een waterbad; daarbij wordt de
voorbij stromende lucht op natuurlijke wijze ontdaan van
verontreinigingen – zoals in de natuur de lucht wordt
schoongewassen door de regen.
De luchtbevochtiging vindt plaats volgens het zelfregule-
rende principe van de koude verdamping. Het toestel zorgt
voor een optimale luchtvochtigheid zonder dat extra bedie-
ningsapparatuur noodzakelijk is.
Uitpakken
Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking. Let op:
Het bovendeel is alleen losjes op de bodemschaal
gestoken (10 – 12).
Verwijder de plastic zak van het toestel (13).
Alle kartonbanden van het schijvenpakket verwijderen
(14).
Controleer de gegevens m.b.t. de netaansluiting op het
typeplaatje (15).
Gebruik de originele verpakking voor het bewaren van
het toestel als u het niet het hele jaar door gebruikt.
43
nl
Draaisluitinggeurstof-
houder en draaisluitingopener
voor bevochtigerschijven
Waterbak
Bedienings-
paneel
Luchtuitlaat
Afdekking
Draaisluiting
Beschrijving toestel
1 Schijvenpakket met
16 bevochtigerschijven
Snoerlengte iinstellen
De totale lengte van de kabel bedraagt 2 meter
maar deze kan individueel worden ingesteld.
Schakel het toestel uit en trek de netstek-
ker uit het stopcontact. Trek niet aan de
kabel (16).
Open de afdekking (17 en 18)
1. Steek de schroevendraaier in
(in de daarvoor bestemde opening.)
2. Druk naar buiten
3. Stoot naar boven
Trek de kabel uit het kabelvak (19)
Stel de kabel af door middel van trekken/
duwen
Restant kabel opbergen in het kabelvak
Sluit de afdekking (20)
Watertank
Watertankdeksel
Ionic Silver Stick® (ISS)
Bovenste
gedeelte
In werking stellen
De beste opstellingsplaats voor uw toestel is:
plaats het toestel op de vloer of op een vlak, droog
oppervlak in de kamer.
Let op dat het toestel goed toegankelijk is en dat er
voldoende ruimte is voor het onderhoud of reinigen
van het toestel.
Voor een hoger verdampingsvermogen in grotere
ruimten plaatst u het toestel in de buurt van een
verwarmingstoestel (Let op: de temperatur mag niet
hoger worden dan 50 °C).
Lees het hoofdstuk «De tank vullen», als u de water-
tank wilt vullen (21 – 24).
plaats de watertank op het onderste gedeelte (25).
sluit de netkabel aan op het stroomnet en schakel het
toestel in met de aan-/uitschakelaar.
Ongeveer 10 – 15 minuten nadat u het toestel heeft
ingeschakeld, bereikt het toestel het maximale
vermogen.
Controleer of de netkabel niet vastgeklemd wordt (9).
Schakel het toestel niet in als de netkabel defect is (2).

Termékspecifikációk

Márka: Boneco
Kategória: Párásító-párásító
Modell: W2055A

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Boneco W2055A, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Párásító-párásító Boneco

Boneco

Boneco w 1355 Útmutató

15 Augusztus 2024
Boneco

Boneco AOS 1345 Útmutató

14 Augusztus 2024
Boneco

Boneco U350 Útmutató

12 Augusztus 2024
Boneco

Boneco S200 Steamer Útmutató

11 Augusztus 2024
Boneco

Boneco V2231 Útmutató

11 Augusztus 2024
Boneco

Boneco E2641 Útmutató

10 Augusztus 2024
Boneco

Boneco H680 Útmutató

10 Augusztus 2024
Boneco

Boneco U7137 Útmutató

8 Augusztus 2024

Útmutatók Párásító-párásító

Legújabb útmutatók Párásító-párásító