Használati útmutató Black & Decker KD455

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Black & Decker KD455 (64 oldal) a fúrógép kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/64
1
®
KD350 KD354
KD351 KD355
KD352 KD356
KD353 KD455
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd Tel: 03 9213 8200
286-288 Maroondah Highway Fax: 03 9726 7150
North Croydon, Victoria 3136
Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11
Weihoek 1, Nossegem, 1930 Zaventem-Zuid Fax: 02 721 40 45
Danmark Black & Decker AB Tlf: 70-20 15 10
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Fax: 48-14 13 99
Deutschland Black & Decker GmbH Tel: 06126 210
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7
Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297110
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E
43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 802342
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 300 250
69570 Dardilly, Lyon Fax: 72 20 39 00
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH
Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax: 076 5038184
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00
Strømsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-90 99 01
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A
Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P
S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
South Africa Powerdek Tool Distributors Tel: 011 493 4000
22 Inglestone Road, Village Deep Fax: 011 493 6391
Johannesburg, South Africa
Suomi Black & Decker Oy Puh: 358-0-825 4540
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 358-0-825 45444
Frälsevägen 7 C Tel: 358-0-825 4540
01510 Vanda Fax: 358-0-825 45444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda Fax: 031-68 60 08
Besöksadr. Ekonomivägen 11
United Kingdom Black & Decker Tel: 0345 230230
210 Bath Road Tel: 01753 511234
Slough Tlx: 848317 BAND MH
Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker.
Per ottenere i migliori risultati dal
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle
lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi
preghiamo di telefonare senza esitazione al centro
di assistenza più vicino.
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
Black & Decker apparaat.
Voor optimale resultaten
met uw nieuwe machine raden wij u aan de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik
zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van
deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen.
Het betreffende service- en informatienummer vindt
u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av din produkt fra
Black & Decker ber vi deg lese
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen
nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta
kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker
serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra desta produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas
sobre o funcionamento da sua máquina depois de
ler estas instruções, contacte um Centro de
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan
turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää,
ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin
huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
STE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din hetluftsfläkt
från Black & Decker ber vi Dig att läsa
kerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen
noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring
rmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af din produkt
fra Black & Decker, beder vi digse
sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen
grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål,
er du velkommen til at kontakte Black & Decker
eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gradulieren Ihren zu Ihrer neuen
Black & Decker produkt.
Bitte lesen Sie die
Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanweisung
vor dem Gebrauch sorgfältig. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το
ηλεκτρικ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
προφύλαξησ. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου
αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίεσ, παρακαλούµε µη
διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ σασ
τηλεφωνικ αριθµ εξυπηρέτησησ και
πληροφρησησ.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool
please read these safety and usage instructions
carefully. If you have any questions or queries
after reading this manual please do not hesitate to
call your local service and information centre on
0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con
atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame
al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de produit
Black & Decker.
Afin d’en obtenir les meilleurs
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de
curité. S’il vous reste une question ou un doute
après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à
contacter le service.
ENGLISH
PORTUGUÉS
EΛΛHNIKA
ITALIANO
DEUTSCHFRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPANÕL DANMARK
SUOMI NORGESVERIGE
4
Brugermanual for boremaskiner med kabel
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for,
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har
adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Hold orden på arbejdsområdet. Uordentlige områder
og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke el-
værktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige
eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt
med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.),
kan den elektriske sikkerhed øges ved, at tilkoble en
faldstrømsafbryder.
Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme i
kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle
uvedkommende skal holdes væk fra
arbejdsområdet.
Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke
bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt
placeret, uden for børns rækkevidde.
Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og
sikrere inden for det anførte effektområde.
Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt el-
værktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet til
kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en
håndrundsav til at save grene eller brænde.
Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
Anvend beskyttelsesbriller. Anvend også
ansigtsværn eller støvbeskytter, hvis arbejdet er
støvende. Ved langvarigt arbejde bruges og
reværn.
Mishandl ikke ledningen. Bær aldrig el-værktøjet i
ledningen og brug ikke ledningen til at tage stikket
ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme,
olie eller skarpe kanter.
Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en
skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert
end at bruge hånden, og du får begge hænder frie til
arbejdet.
Stræk dig ikke for meget. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet
skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til
vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold
håndtagene tørre, rene, og frie for olie og fedt.
Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet er i brug,
inden service og ved udskiftning af tilbehør.
Fjern nøglerne. Kontroller at nøgler og justerværktøj
er fjernet fra el-værktøjet, inden det startes.
Undgå utilsigtet start.r ikke tændt el-værktøj
med fingeren på strømafbryderen.
Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man
kun anvende forlængerledninger, som er beregnet til
brug og mærket til dette.
Vær opmærksom. Se på det dur. Brug sund
fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
Kontroller el-værktøjet for skader. Inden fortsat
brug af el-værktøjet, skal eventuelle beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de
stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede
funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at
andre forhold, som kan påvirke funktionen, er i
orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele,
som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er angivet
i brugsanvisningen. Fejlagtige strømafbrydere skal
udskiftes hos et autoriseret værksted. Anvend ikke
el-værktøj, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til
eller fra.
For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og
løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller
vores kataloger. Brug af andet værktøj eller tilbehør
end det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
Disse instruktioner skal opbevares!
DOBBELISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder,
at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede
fra nettet. Dette opnås ved at placere en
isolationsspærrer mellem de elektriske og de
mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at
jordforbinde værktøjet.
5
DANMARK
Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal
forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod
skade som kan opstå på grund af elektrisk
isoleringsfejl inde i maskinen.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at
miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges,
hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at
ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid
indleveres til et autoriseret serviceværksted.
(Se aktuelt katalog for yderligere information eller
kontakt Black & Decker). På grund af forskning og
udvikling kan nedenstående specifikationer ændres,
hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse
med garantivilkårene som findes tilgængelige hos
Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
lder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette
rmeste Black & Decker autoriserede
serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter
at fejlen er blevet opdaget eller burde have været
opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering,
faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når
maskinen er blevet købt. Køberen påtager sig at
aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til
bsstedet. For konsumentkøb gælder desuden dele af
Konsumentkøbeloven, som omhandler forholdet
mellem forhandler og køber.
VÆRKTØJSPLEJE
Brug aldrig for meget tryk når du bruger din geringssav,
da det kan forårsage at den bliver for varm. Hvis din
geringssav bliver for varm, skal du lade den køre i
tomgang i 2 minutter. Rengør din geringssav med et ren
klud og en børste. Motorens afkølingsventilator i
motorhuset må ikke blokeres.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør.
For nærmere information, kontakt nærmeste
Black & Decker forhandler. Brug kun originalt
Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
ldende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
dvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
Bemærk: Denne manual dækker også katalognumre
med et bogstav-indeks. Der henvises til emballagen for
en beskrivelse af dit produkt.
FACILITETER
1. Strømafbryder
2. Hastighedskontrol
3. Låsbar knap
4. Sidehåndtag
5. Spændepatroner
6. Patron
7. Indstilling af slagbore/bore-funktion
8. Indstilling af højre-/venstreløb
9. Justérbar dybdestop
Deres boremaskine er udstyret med nogle eller alle de
følgende faciliteter:
Strømafbryderen bruges til at betjene Deres
boremaskine i alle arbejdsmåder.
Den variable hastighedskontrol giver optimal kontrol
over Deres boremaskine til et større antal opgaver.
7
6
5
4
2/8
9
3
1
2
6
DANMARK
På boremaskiner med to hastigheder, giver
hastigheds-afbryderen mulighed for at opnå en
passende borehastighed.
Den låsbare knap sørger for kontinuerlig betjening
af Deres boremaskine.
Sidehåndtagene giver en yderligere
fastholdningsstilling Deres boremaskine.
Deres boremaskine kan bruges som slag- eller
rundbor, alt afhængig af hvordan afbryderen for
slag/bor indstilles.
Højre-/venstreløbsknappen styrer
rotationsretningen, når boremaskinen bruges som
en skruetrækker, eller ved frigørelse af et bor der
sidder fast.
Den justérbare dybdestopper giver en præcis kontrol
over hullets dybde, når De borer usynlige huller.
MONTERING AF BOR (KILEFRI PATRONER)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Medens De
holder patronens
bagside, drejes
forsiden, indtil
spændepatronen
er tilstrækkelig
åben. Sæt boret
ind i spænde-
patronerne. Patronens bagside holdes, medens
forsiden strammes. De to dele drejes i modsatte
retninger for at sikre at boret gribes ordenligt.
MONTERING AF BOR (PATRONER MED KILE)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Patronen drejes
indtil bakkerne er
tilstrækkelig åbne.
Sæt boret ind i
spændebakkerne.
Isæt patronkilen
med patronkilens
ende i en af de tre
huller i patronens krop og patronkilens hovede i
indgreb med patroncylinderen. Patronkilen drejes med
uret for at få et fast greb om borestykket. Fjern
patronkilen.
AFMONTERING AF SELVSPÆNDENDE BOREPATRON
Fortsæt som følger:
Patronen afmonteres ved at åbne kæberne og holde
borepatronen fast
med den ene hånd
og dreje
fastspændingsskruen
med uret (ca. en
omdrejning) med en
skruetrækker i den
anden hånd. Indsæt
en unbrakonøgle i
borepatronen og spænd kæberne. Giv unbrakonøglen
et kort men kraftigt slag i retningen mod uret med en
hammer for at løsne den på spindlen. Fjern
unbrakonøglen. Fastspændingsskruen løsnes helt med
en skruetrækker. Patronen skrues derefter af spindlen
ved at dreje patronen mod uret. Patronen skrues på
ved at skrue den helt i bund på spindlen i urets retning.
Skru derefter fastspændingsskruen med i urets retning,
indtil den er solidt fastspændt.
AFMONTERING AF BOREPATRON MED NØGLE
Fortsæt som følger:
Skru borepatronen
helt åben. Hold
borepatronen fast i
den ene hånd og
løsn fæsteskruen
med uret med den
anden hånd. Brug
den rigtige bore-
patrongle. Sæt
borepatronglen i
et af hullerne og
hold maskinen fast i den ene hånd med borepatronen
pegende væk fra dig. Drej borepatronen så nøglen er
præcis ovenfor et horisontalt niveau på højre side af
maskinen. Giv borepatronen et kort, men kraftigt slag
med en hammer. Borepatronen kan nu skrues af med
hånden.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAG
Fortsæt som følger:
Placér
sidehåndtaget på
kroppen af Deres
boremaskine.
Håndtaget drejes
rundt om kroppen
af Deres
boremaskine,
indtil den sidder i den ønskede stilling. Stram håndtaget
ved at dreje med uret.
7
DANMARK
INDSTILLING AF DEN JUSTÉRBARE DYBDESTOPPER
Fortsæt som følger:
Montér borestykket.
Løsgør
sidehåndtagene.
Dybdestopperen
skubbes indtil
endestykket er på
linje med
borestykkets ende.
Dybdestopperen
skubbes indtil afstanden mellem dens ende og borets
ende er lig med den længde skrue der skal anbringes.
Stram sidehåndtaget.
SÅDAN GØRES BOREMASKINEN KLAR TIL BRUG
Fortsæt som følger:
Montér det passende tilbehør til det job, indstilles
dybdestopperen, der
skal udføres.
Hvis der er behov for
det, indstilles
dybdestopperen.
Indstil hastigheden
på Deres boremaskine. På boremaskiner med to
hastigheder skiftes der til ‘1’ (lav hastighed) eller ‘2’ (høj
hastighed), eller indstil den variable hastighedskontrol
på den ønskede hastighed. Som en almindelig regel
bruges der lav hastighed til større bor, og høj hastighed
til mindre bor.
Sæt højre-/venstre-
løbs afbryderen på
den ønskede
rotationsretning.
Indstillingen
slagbors- eller
hastighedsafbryderen
samt højre-/venstreløb må ikke ændres medens
boremaskinenrer.
SÅDAN BRUGES DERES BOREMASKINE
For at aktivere
Deres
boremaskinen,
trykkes på
strømafbryderen.
Deres
boremaskine
stopper når strøm
afbryderen
slippes.
Hvis der er behov
for fortsat drift,
trykkes der
den låsbare knap,
medens strøm
afbryderen er
trykket ned.
For at stoppe
Deres boremaskine i fortsat drift, trykkes og slippes
strøm afbryderen. Patronen må ikke røres, medens
boremaskinenrer.
GODE RÅD
Montér korrekt størrelse/type bor eller skruebit.
Indstilles på den korrekte borehastighed.
Hold altid Deres boremaskine ved hjælp af
håndtaget og sidehåndtaget.
Hold altid Deres boremaskine vinkelret på
arbejdsstykket.
Når der bores i træ
og metal, sættes
slagborsafbryderen
på borefunktion
.
Når der bores i
beton, skal
slagborsafbryderen
sættes på slagfunktion .
Når boremaskinen skal bruges som skruetrækker,
sættes slagborsafbryderen på borefunktion .
Indstil højre-/venstreløbs kontakten afbryderen på
den korrekte retning.
Medens Deres boremaskine kører, må der aldrig
ændres på rotationsretningen.
Efter brug, fjernes boret ved at banke forsigtigt med
en blød hammer for at fjerne støvet. Dette forlænger
patronens levetid.
NEDKØLING
Hvis Deres boremaskine bliver for varm medens den er
i brug, sættes hastighedskontrollen på den højeste
indstilling, hvorefter boremaskinen skal have lov til at
re uden belastning i 2 minutter.
OVERBELASTNING
Der må aldrig bruges urimelig vold når De bruger Deres
boremaskine. For meget tryk kan reducere
boremaskinens hastighed, og dermed dens
præstationsevne. Dette kan resultere i overbelastning
samt skade på boremaskinens motor.
1
2
8
DANMARK
EF OVERENSSTEMMELSESERKLARING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KD350RE,
KD351RE, KD352, KD353, KD354E, KD355RE, KD355CRE,
KD356CRE, KD455CRE er i overensstemmelse med
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144
Vægt lydtryk er 100dB (A)
Vægt lydeffekt er 113dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er 8.7m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker’ forbedrer kobende produkterne,
derfor forbeholder vi os ret til at ændre
produktspecifikationer uden forudgående varsel.
9
Bohrmaschinen mit Kabelanschluß Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden
Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die
Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und
rperlichen Verletzungen zu vermeiden.
r sicheres Arbeiten:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umwelteinflüsse. Setzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen,
wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
Sctzen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie rperberührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden,
hlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie
nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen sollen
nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen oder
Äste zu schneiden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das
Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Sctzen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht so die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren
Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von -
zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge
mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das
Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird,
stellen Sie sicher daß diese angeschlossen ist und
richtig funktioniert, besonders wenn Sie in
geschlossenen Räumen arbeiten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
10
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter ssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten läßt.
Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten
reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da
unsachgemäße Reparaturen die Verletzungsgefahr
des Benutzers er höhen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet,
daß zwei voneinander unabhängige
Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen,
mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu
kommen. Dies wird erreicht, indem man eine
Isolierbarriere zwischen die elektrischen Teile und
den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt
die Zweifach - Isolierungr Sie einen guten
Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und
Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verngerungskabel
(zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an
Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur, wenn
unbedingt erforderlich, ein Verlängerungskabel. Der
Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann
zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß,
achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen
guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder die Black & Decker Kundendienststationen.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an die
nächstgelegene Black & Decker Kundendienst - Station,
unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren
Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung
erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt
jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gehrleistungsanspche ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose
Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer
Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
Das Gerät wird an uns, eine unserer werkseigenen
Kundendienst - Stationen oder eine unserer
autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
zurückgebracht.
Das Gerät wurde nicht unsachgemäß eingesetzt und
nur original Black & Decker Zusatzgeräte und
Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich
von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als unserem eigenen Servicepersonal
oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter,
Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.).
Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites
11
Servicenetz durch unsere werkseigenen Stationen und
autorisierten Vertragswerkstätten an. Es ist unser
Bestreben Ihnen exzellenten Service, schnelle
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine
breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unserer
Service-Stationen finden Sie im jeweils ltigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgltige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an
eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten,
zusammen mit der ausgefüllten und datierten
Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
retourniert wurde.
Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
Reparaturen nur von Black & Decker
Servicepersonal oder von unseren autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgltige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
Das Gerät an eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten, zusammen mit der
ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit
dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg
mit Kaufdatum) retourniert wurde.
Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
Reparaturen nur von einer unserer autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ZENTRAL UND
OST EUROPA)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Produktes. Unsere Verpflichtung zur
Qualität schließt selbstverständlich auch unseren
Kundendienst ein. Deshalb bieten wir eine Garantiefrist,
die weit über die gesetzliche Mindestanforderung
hinausgeht. Die Qualität dieses Produktes erlaubt es
uns, Ihnen eine erweiterte Garantiefrist von 24 Monaten
zu gewähren. Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund
von Material - oder Verarbeitungsfehler innerhalb von
24 Monaten nach Kauf auftreten, garantieren wir die
kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach
unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch,
vorausgesetzt:
Das Gerät wird an eine unserer autorisierten
Black & Decker Kundendienst-Vertragswerkstätten
mit Nachweis des Garantieanspruches (Original
Black & Decker Garantiekarte und Kaufbeleg)
retourniert.
Das Geräte wurde nur mit Original Black & Decker
Zusatzgeräten und Zubehör verwendet, welches
ausdcklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker
Geräten als geeignet bezeichnet wurde.
Das Gerät nicht unsachgemäß angewendet wurde
(siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung).
Der Motor des Gerätes nicht überlastet wurde, und
keine Beschädigung am Gerät durch äußere
Einflüsse erfolgt ist.
Reparaturen nicht von anderen Personen
vorgenommen wurden als durch Servicepersonal der
autorisierten Black & Decker Vertragswerkstätten.
DEUTSCH
12
DEUTSCH
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der
24 Monats-Garantiefrist. Jedoch gewährt Black & Decker
auf alle ausgeführten Reparaturen weiterhin eine
Werkstattgarantie von 6 Monaten. Die Garantie gilt
nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer,
Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben und Schleifpapier etc.).
Black & Decker bietet Ihnen ein landesweites
Servicenetz durch unsere werkseigenen Stationen und
autorisierten Vertragswerkstätten. Es ist unser
Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine
breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift
unserer Service-Stationen finden Sie im jeweils
ltigen Katalog.
WERKZEUGPFLEGE
Wenden Sie beim Arbeiten mit der Bohrmaschine nie
zuviel Kraft an. Hierdurchnnte das Gerät zu heiß
laufen. Wenn die Bohrmaschine zu heiß wird, dann
lassen Sie sie 2 Minuten lang ohne Belastung laufen.
Reinigen Sie die Bohrmaschine mit einem sauberen
Tuch und einer Bürste. Achten Sie darauf, daß die
Lüftungsschlitze nie blockiert sind.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um
eine optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum
Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel
als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei
einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird
ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben
enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf
dem Verpackungskarton.
BESCHREIBUNG
1. Betriebsschalter
2. Geschwindigkeitsschalter
3. Feststellknopf
4. Zweithandgriff
5. Spannbacken
6. Bohrfutter
7. Umschalter für Schlagbohren/Bohren
8. Richtungsschalter
9. Verstellbarer Tiefenanschlag
Ihre Bohrmaschine hat einige oder alle dieser Funktionen:
Der Betriebsschalter wird zum Betrieb der
Bohrmaschine in allen Betriebsmodi eingesetzt.
Mit dem variablen Geschwindigkeitsschalter haben
Sie bei einer umfangreichen Reihe an Aufgaben
optimale Kontrolle über das Gerät.
Bei Bohrmaschinen mit zwei
Geschwindigkeitseinstellungen können Sie mit dem
Geschwindigkeitsschalter die geeignete
Geschwindigkeit wählen.
Durch den Feststellknopf läßt sich das Gerät auf
Dauerbetrieb einstellen.
Der Zweithandgriff gibt Ihnen eine zusätzliche
Möglichkeit zum Festhalten des Geräts.
Sie können Ihre Bohrmaschinen je nach Einstellung
des Umschalters für Schlagbohren/Bohren als
Schlagbohrer oder Drehbohrer einsetzen.
Der Richtungsschalter kontrolliert die
Rotationsrichtung, wenn Sie das Gerät als
Schraubenzieher einsetzen oder wenn Sie eine
feststeckende Bohrspitze entfernen möchten.
Durch den verstellbaren Tiefenanschlag können Sie
beim Bohren von Blindlöchern die Lochtiefe genau
kontrollieren.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER OHNE
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Während Sie den
hinteren Teil des
Bohrfutters
halten, drehen Sie
den vorderen Teil,
bis die
7
6
5
4
2/8
9
3
1
2
13
DEUTSCH
Spannbacken des Bohrfutters weit genug offen sind.
Stecken Sie den Bohrer in die Spannbacken des
Bohrfutters. Halten Sie den hinteren Teil des
Bohrfutters, während Sie den vorderen Teil festziehen.
Drehen Sie hierzu die beiden Abschnitte fest in
entgegengesetzte Richtungen, damit der Bohrer sicher
in Position gehalten wird.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER MIT
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst
den Netzstecker
aus der
Steckdose.
Drehen Sie den
Lauf des
Bohrfutters, bis
die Spannbacken
weit genug offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die
Spannbacken des Bohrfutters. Stecken Sie das Ende
des Bohrfutterschlüssels in eines der drei Löcher am
Körper des Bohrfutters und lassen Sie den Kopf des
Schlüssels in den Lauf des Bohrfutters einrasten. Zum
Festziehen der Spannbacken und sicheren Sitz des
Bohrers, drehen Sie den Bohrfutterschlüssel im
Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Schlüssel.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
SCHNELLSPANNBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Bohrfutter
öffnen. Halten Sie das
Bohrfutter mit einer
Hand fest und mit der
anderen Hand lösen
Sie mit Hilfe eines
Schraubendrehers
die im
Bohrfutterboden
befindliche Schraube
durch Drehen im Uhrzeigersinn. Stecken Sie dann einen
Sechskantschlüssel in das Bohrfutter, durch einen
leichten Schlag auf den Sechskantschlüssel lösen Sie
das Bohrfutter. Das Bohrfutter kann entgegen dem
Uhrzeigersinn von Hand abgeschraubt werden.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
ZAHNKRANZBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Es dient dazu, Zubehör mit Gewindeschaft aufzunehmen,
wie z.B. Black & Decker Gummiteller, Drahttopfbürsten, etc.
Benutzen Sie immer
den passenden
Bohrfutterschlüssel.
Das Bohrfutter wird
gelöst, indem Sie den
Bohrfutterschlüssel
in eine der
Aufnahmebohrungen
stecken und das
Bohrfutter öffnen.
Dann halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand fest und
mit der anderen Hand lösen Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers die im Bohrfutterboden
befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Dann stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der
Aufnahmebohrungen. Durch einen leichten Schlag von
oben auf den Schlüssel lösen Sie dann das Bohrfutter.
Danach kann das Bohrfutter entgegen der
Laufrichtung von Hand abgeschraubt werden.
EINSETZEN DES ZWEITHANDGRIFFS
Zum
Zusammensetzen
des Zweithand-
griffs stecken Sie
den Bolzen in die
Klemme und die
Mutter in den Griff.
Setzen Sie Griff und Klemme locker zusammen. Bringen
Sie jetzt den Zweithandgriff an der Bohrmaschine in
Position. Drehen Sie den Griff um den Körper des
Geräts, bis er in der gewünschten Position ist. Der Griff
wird durch Drehen im Uhrzeigersinn festgezogen.
EINSTELLEN DES VERSTELLBAREN
TIEFENANSCHLAGS
Setzen Sie den Bohrer ein.
Lockern Sie den Zweithandgriff.
Schieben Sie den
Tiefenanschlag
soweit vor, bis sein
Ende mit dem
Bohrerende auf
einer Linie ist.
Schieben Sie nun
den Tiefenanschlag
soweit zurück, bis
der Abstand zwischen dem Ende des Tiefenanschlags
und dem Bohrerende der Länge der Schraube, die Sie
einschrauben möchten, entspricht. Ziehen Sie den
Zweithandgriff fest.
14
DEUTSCH
VORBEREITUNG ZUM ARBEITEN MIT DER
BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie für die
jeweilige Aufgabe
den richtigen Bohrer
ein. Stellen Sie bei
Bedarf den
Tiefenanschlag ein.
Stellen Sie die Geschwindigkeit des Geräts ein. Bei
Bohrmaschinen mit zwei Schaltstufen stellen Sie den
Zweistufenschalter auf ‘1’ (niedrige Geschwindigkeit)
oder ‘2’ (hohe Geschwindigkeit) oder stellen Sie den
verstellbaren Geschwindigkeitsschalter auf die
gewünschte Stufe ein. Allgemein wird empfohlen, daß
bei großen Bohrern auf langsame und bei kleineren
Bohrern auf hohe Geschwindigkeit geschaltet wird.
Stellen Sie den
Richtungsschalter
auf die gewünschte
Rotationsrichtung
ein. Schalten Sie die
Position des
Schlagbohrschalters, Geschwindigkeitsschalters oder
Richtungsschalters niemals bei eingeschalteter
Maschine um.
ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät wird
durch Drücken des
Betriebsschalters
eingeschaltet.
Wenn Sie den
Betriebsschalter
loslassen, dann
stoppt das Gerät.
Wird Dauerbetrieb
gewünscht, dann
drücken Sie den
Feststellknopf,
während der
Betriebsschalter
gedrückt ist. Um
das Gerät bei
fortlaufendem
Betrieb auszuschalten, drücken Sie den Betriebsschalter
nochmals und lassen Sie ihn dann los. Berühren Sie das
Bohrfutter nicht, während das Gerät eingeschaltet ist.
TIPS ZUM BOHREN
Setzen Sie die korrekte Größe und Art von Bohrer
oder Schraubenziehereinsatz ein.
Stellen Sie das Gerät auf die korrekte
Geschwindigkeit ein.
Halten Sie das Gerät immer am Griff und
Zweithandgriff fest.
Halten Sie die Bohrmaschine immer im rechten
Winkel zur Arbeitsfläche.
Beim Bohren von
Holz und Metall
stellen Sie den
Schlagbohrschalter
auf Bohren .
Beim Bohren von
Mauerwerk
stellen Sie den Schlagbohrschalter auf Schlagbohren
. Beim Einsatz des Geräts als Schraubenzieher
stellen Sie den Schlagbohrschalter auf Bohren .
Stellen Sie den Richtungsschalter auf die korrekte
Richtung ein.
Ändern Sie die Rotationsrichtung niemals bei
eingeschaltetem Gerät.
Nach dem Einsatz entfernen Sie den Bohrer und
klopfen Sie die Seite des Bohrfutters vorsichtig mit
einem Hammer mit weicher Aufschlagfläche, um
den Bohrstaub zu entfernen. Hierdurch bleibt das
Bohrfutter länger im Einsatz.
ABKÜHLEN
Wenn Ihre Bohrmaschine bei Einsatz zu heiß wird,
dann stellen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die
chste Stufe und lassen Sie das Gerät 2 Minuten
ohne Belastung laufen.
ÜBERLASTUNG
Wenden Sie beim Bohren nie übermäßige Kraft an.
Durch zuviel Druck kann sich die Geschwindigkeit des
Geräts und somit seine Leistung reduzieren. Dies kann
zu Überlastung führen, wodurch der Motor der
Bohrmaschine beschädigt werden kann.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KD350RE, KD351RE, KD352, KD353,
KD354E, KD355RE, KD355CRE, KD356CRE, KD455CRE
der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104 EN50144 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 100dB (A), Lpa (Schalleistung) 113dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 8.7m/s
2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG UK
1
2
15
Οδηγίεσ χρήσησ για το ηλεκτρικ δράπανο
O∆HΓIAΣΦAΛEI
Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα
ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ,
ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού.
∆ιαβάστε και φυλάξτε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ
προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊν.
Για ασφαλή λειτουργία:
∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν
κίνδυνο τραυµατισµού.
Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και
µην τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν
υγρασία ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων ταν υπάρχει κίνδυνοσ να
προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
Προφυλαχθείτε απτην ηλεκτροπληξία.
οφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, ψυγεία κλπ).
οµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την
προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει
να παραµένουν µακριά απτο χώρο εργασίασ.
οθηκεύετε τα εργαλεία ταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε
µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και
που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, ταν
λειτουργεί µε το ρυθµ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
Xρησιµοποιείτε το σωστ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενσ µεγάλου
εργαλείου, µε ένα µικρτερησ δυναττητασ. Mην
χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ
οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
υθείτε κατάλληλα. φοράτε χαλαρά ενδύµατα
ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα
κινούµενα µέρη. αστικά γάντια και µη ολισθηρά
υποδήµατα συστήνονται ταν εργάζεστε στο
ύπαιθρο. φοράτε προστατευτικκάλυµµα
µαλλιών για να τα συγκρατεί, στην περίπτωση που
έχουν µεγάλο µάκροσ.
Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν υπάρχει).
Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο κρατώντασ το
απ το καλώδι και µην το τραβάτε απo αυτ για να
το βγάλετε απ την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο
µακριά απ σηµεία θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά
αντικείµενα.
Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να
κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο
ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η
µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια
για τη λειτουργία του εργαλείου.
Eχετε σωστή θέση και απσταση. ∆ιατηρείτε πάντα
µια σωστή θέση και την ισορροπία του σώµατσ σασ.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. διατηρείτε
τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και
ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ
λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Περιοδικά,
να επιβλέπετε τα καλώδια του εργαλείου και εάν
έχουν υποστεί βλάβη να επιδιορθώνονται απ
αναγνωρισµένο τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και
πού, να εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να
τισ αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη.
διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και
χωρίσ λάδια ή λίπη.
οσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία ταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε
εργασίεσ συντήρησησ και ταν αλλάζετε
αξεσουάρ, πωσ λάµεσ, µύτεσ και κπτεσ.
Bγάλτε τι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
τι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που
χρησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού
εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν
ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
οφεύγετε την κατά λάθοσ λειτουργία του
εργαλείου.µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακπτη.
βαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι σβηστσ ταν
τον βάζετε οτην πρίζα.
Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. αν ένα εργαλείο
πρκειται να χρησιµοποιηθεί σε εξωτερικούσ
χώρουσ, χρησιµοποιείτε µνον παλαντέζεσ που είναι
για τέτοιουσ χώρουσ και έχουν την ανάλογη ένδειξη.
είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. ησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη
λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοσ.
Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγήσ σκνησ.
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή
τησ σκνησ.βαιωθείτε τι έχουν συνδεθεί και
χρησιµοποιούνται σωστά.
Eλέγξτε για βλάβεσ εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε
προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να
είστε σίγουροσ τι θα λειτουργήσει κανονικά και
θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε τι τα
16
EΛΛHNIKA
κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση, συνδεδεµένα
σωστά και κινούνται ελεύθερα. Eλέγξτε αν
υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η βάση είναι
εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που µπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο οποιοδήποτε µέροσ
του εργαλείου που έχει βλάβη πρέπει να διορθωθεί
σωστά ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτσ αν συνιστάται κάτι
διαφορετικ στον οδηγ χρήσησ. λάξτε
ελαττωµατικούσ διακπτεσ σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ. ν χρησιµοποιείτε το
εργαλείο αν ο διακπτησ δεν λειτουργεί σωστά.
Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρσθετου τυχν εξαρτήµατοσ που δεν
συνιστάται σ’ αυτ τον οδηγ χρήσησ, µπορεί να
δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
ιδιορθώνετε τα εργαλεία σασ σε
εκπαιδευµένουσ τεχνικούσ. Aυτ το ηλεκτρικ
εργαλείο υπάγεται κάτω απτουσ σχετικούσ
κανονισµούσ ασφαλείασ. Oι διορθώσεισ να
γίνονται µνον απκατάλληλα προσοντούχα
πρσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά
ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει
σηµαντικσ κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µνωση. Aυτ
σηµαίνει τι λα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη
είναι ηλεκτρικά µονωµένα απτην κεντρική
παροχή ρεύµατοσ. Aυτ γίνεται µε την
τοποθέτηση µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών
και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν
είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί.
Σηµείωση: H διπλή µνωση δεν λαµβάνει τη
θέση των κανονικών προφυλάξεων ταν
λειτουργείτε αυτ το εργαλείο. Tο σύστηµα
µνωσησ είναι για πρσθετη προστασία
εναντίον βλάβησ που επέρχεται απ πιθανή
βλάβη ηλεκτρικήσ µνωσησ µέσα στο εργαλείο.
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε τι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια
µε αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικ πλακίδιο
τάσησ. Το παρν εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
καλώδιο ρεύµατοσ διπλού πυρήνα, και ακροδέκτη
(φισ) τροφοδοσίασ.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα
(100 πδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα
Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε
τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται
πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ
Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ
εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια
ασφάλειασ για το περιβάλλον.
ΓYHΣH
ν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ
την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν
κατασκευαστικ σφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’
αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ
χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο
σε εξουσιοδοτηµένο απτην Black & Decker
Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ
ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή
επαγγελµατικ. Oποιαδήποτε υπερφρτωση του
προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή
άλλα άτοµα εκτσ απτο προσωπικ των
εξουσιοδοτηµένων απτην Black & Decker Eλλασ
A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του
προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη. Oι
παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την
ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια
προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη
παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο
προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ
σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
18
EΛΛHNIKA
Γυρίστε το σώµα
του τσκ µέχρισ
του ανοίξουν
αρκετά οι
σιαγνεσ του
τσκ.
Τοποθετήστε το τρυπάνι στο τσκ. Τοποθετήστε το
κλειδί σε µία απ τισ τρείσ τρύπεσ του σώµατοσ του
τσκ συµπλέκοντασ τα δντια του κλειδιού µε τα
δντια του τσκ. Γυρίστε το κλειδί στα δεξιά για να
σφίξετε το τρυπάνι στισ σιαγνεσ του τσκ.
Αφαιρέστε το κλειδί.
AΦAIPΏNTTO TΣOK XΩP KEI∆I
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για να αφαιρέσετε
το τσοκ, ανοίξτε τισ
σιαγνεσ, κρατήστε
το σταθερά µε ένα
χέρι και µε ένα
κατσαβίδι που το
κρατάτε µε το άλλο
σασ χέρι, γυρίστε
την κοντραβίδα στο
τσοκ δεξιστροφα για να το χαλαρώσετε περίπου
κατά µία στροφή. Tοποθετήστε ένα κλειδί τύπου
λεν στο τσοκ και σφίξτε τισ σιαγνεσ. ∆ώστε στο
κλειδί λεν ένα µικραλλά δυνατ κτύπηµα σε
αριστερστροφη κατεύθυνση µε ένα σφυρί για να
χαλαρώσετε το τσοκ απ τον άξονα. αιρέστε το
κλειδί τύπου λεν.ησιµοποιήστε το κατσαβίδι για
να γυρίσετε την κοντραβίδα δεξιστροφα µέχρισ του
αποδεσµευθεί πλήρωσ απτην άτρακτο. αιρέστε το
τσοκ απτην άτρακτο περιστρέφοντασ το
αριστερστροφα. Για να τοποθετήσετε το τσοκ, βάλτε
το στο σπείρωµα και γυρίστε το δεξιστροφα µέχρισ
του σταµατήσει. Bάλτε µέσα τη βίδα και γυρίστε την
αριστερστροφα µέχρισ του στερεωθεί απολύτωσ.
AΦAIPΏNTTO TΣOK ME KΛEI∆I
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για να αφαιρέσετε
το τσοκ, ανοίξτε τισ
σιαγνεσ του τσοκ
µε το κλειδί του
τσοκ. Κρατάτε το
τσοκ σταθερά µε το
ένα χέρι, και µε το
κατσαβίδι στο ένα
χέρι στρίψτε τη
βίδα στο τσοκ
δεξιστροφα µε το άλλο χέρι, µέχρισ του βγεί έξω.
Να χρησιµοποιείτε µνο το ορθ κλειδί του τσοκ.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ µέσα στο τσοκ, και
κρατάτε το τρυπάνι σταθερά µε το ένα χέρι µε το
τσοκ να δείχνει µακριά απ σασ. Περιστρέψατε το
τσοκ ώστε το κλειδί του τσοκ να είναι πάνω απτην
οριζντια θέση στην δεξιά πλευρά τησ µηχανήσ.
Xτυπήστε το άκρο τησ αµπάρασ του κλειδιού προσ τα
κάτω µε ξυλσφυρο ή µαλακ σφυρί. Το τσοκ τώρα
θα πρέπει να χαλαρώσει αρκετά για να ξεβιδωθεί µε
το χέρι.
ΤOΠOΘETHΣH THΣ ΠΛAΓIXEIPOΛAB
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Τοποθετήστε την
χειρολαβή στο
σώµα του
δραπάνου.
Στρέψτε την
χειρολαβή γύρω
απτο σώµα του
δραπάνου µέχρισ
ώτου φτάσει στην σωστή θέση. Σφίξτε την χειρολαβή
στρέφοντασ το χερούλι στα δεξιά.
ΤOΠOΘETHΣH TOY ΠO∆IOY PUΘMIΣ BAΘO
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Τοποθετήστε το τρυπάνι. Χαλαρώστε την πλάγια
χειρολαβή.
Σύρετε το πδι
µέχρισ ώτου το
άκρο του φτάσει
στο ίδιο επίπεδο µε
το άκρο του
τρυπανιού.
Σύρετε το πδι
µέχρισ ώτου η
απσταση µεταξύ των άκρων του ποδιού και του
τρυπανιού είναι ίδια µε το µήκοσ τησ βίδασ που θα
χρησιµοποιήσετε. Σφίξτε την πλάγια χειρολαβή.
ΠPOETOIMAΣIA TOY PAΠANOY ΓIA ΛEITOYPΓIA
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Τοποθετήστε το
σωστ αξεσουάρ για
την εργασία.
Αν είναι απαραίτητο,
ρυθµίστε το πδι
βάθουσ. Ρυθµίστε
την ταχύτητα του δραπάνου. Σε δράπανα µε δύο
ταχύτητεσ, τοποθετήστε τον διακπτη ταχύτητασ στο
‘1’ (χαµηλή ταχύτητα) ή στο ‘2’ (υψηλή ταχύτητα), ή
1
2
19
EΛΛHNIKA
τοποθετήστε τον ρυθµιστή µεταβλητήσ ταχύτητασ
στην επιθυµητή θέση. Σαν γενικσ καννασ, πρέπει
να χρησιµοποιείτε χαµηλή ταχύτητα για µεγάλα
τρυπάνια και υψηλή ταχύτητα για µικρά τρυπάνια.
Τοποθετήστε τον
διακπτη
αναστροφήσ στη
σωστή θέση για την
κατεύθυνση
περιστροφήσ. Μην
αλλάζετε ποτέ τη θέση του διακπτη για κρουστικ/
δραπανο, του διακπτη ταχύτητασ ή του διακπτη
αναστροφήσ κατά τη διάρκεια λειτουργίασ.
ΧPH TOY ∆PANOY
Για να βάλετε το
δράπανο σε
λειτουργία
πατήστε τη
σκανδάλη on/off.
Το δράπαν σασ
θα σταµατήσει
ταν αφήσετε τη
σκανδάλη.
Αν επιθυµείτε
συνεχή λειτουργία,
πατήστε το
κουµπί συνεχούσ
λειτουργίασ αφού
προηγουµένωσ
πατήσετε τη
σκανδάλη.
Για να σταµατήσετε το δράπανο ταν βρίσκεται σε
συνεχή λειτουργία, πατήστε πάλι τη σκανδάλη και
αφήστε την. Μην αγγίζετε το τσκ ταν το δράπανο
βρίσκεται σε λειτουργία.
ΧPIMEΣ YΠO∆EIΞE
Τοποθετήστε το σωστ τύπο και µέγεθοσ
τρυπανιού ή κατσαβιδιού.
Επιλέξτε τη σωστή ταχύτητα περιστροφήσ.
Κρατάτε πάντα το δράπανο απτην κύρια και
πλάγια χειρολαβή.
Κρατάτε πάντα το δράπανο σε ορθή γωνία µε
την εργασία.
ταν τρυπάτε σε
ξύλο ή µέταλλο,
θέστε τον
διακπτη κρουσ-
τικ/δράπανο
στη θέση
δράπανο .
ταν τρυπάτε σε δοµικά υλικά, θέστε τον διακπτη
κρουσ-τικ/δράπανο στη θέση κρουστικ . ταν
βιδώνετε, θέστε τον διακπτη κρουστικ/δράπανο
στη θέση δράπανο .
Τοποθετήστε τον διακπτη αναστροφήσ στη
σωστή θέση.
Μην αλλάζετε ποτέ την κατεύθυνση περιστροφήσ
ταν το δράπανο βρίσκεται σε λειτουργία.
Μετά τη χρήση, αφαιρέσατε το τρυπάνι απτο
τσκ και χτυπήστε ελαφρά το πλευρ του τσκ
µε ένα πλαστικ σφυρί για να φύγουν οι σκνεσ.
Έτσι θα επεκταθεί η ζωή του τσκ.
ΨYΞH
Αν το δράπαν σασ ζεσταθεί υπερβολικά κατά τη
χρήση, τοποθετήστε το διακπτη ταχύτητασ στην
υψηλτερη ταχύτητα και αφήστε το να λειτουργήσει
χωρίσ φορτίο για 2 λεπτά.
YΠEPΦOPTΩΣH
Μην εξασκείτε ποτέ υπερβολική πίεση ταν
χρησιµοποιείτε το δράπανο. Υπερβολική πίεση
µπορεί να ελαττώσει την ταχύτητα και
αποδοτικτητα του δραπάνου. Αυτ δηµιουργεί
υπερφρτωση η οποία µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στον κινητήρα του δραπάνου.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε τι οι συσκευέσ:
KD350RE, KD351RE, KD352, KD353, KD354E,
KD355RE, KD355CRE, KD356CRE, KD455CRE
συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ 89/392/EOK,
89/336/EOK, EN55014, 73/23/EOK, EN55104, EN50144
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 100dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 113dB (A)
ταµέτρηση δνησησ χεριού/βραχίονα 8.7m/s
2
Brian Cooke - ∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Hνωµένο Bασίλειο
20
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate the product and save this booklet.
For safe operation:
Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
Consider the work area environment. Do not expose
the power tool to rain and do not use in damp or wet
locations. Keep the work area well lit. Do not use
the power tool where there is a risk to cause fire
or explosion.
Guard against electric shock. Avoid body contact,
where possible, with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked place, out of reach
of children.
Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use the tool for purposes not intended; for
example, do not use a circular saw to cut tree
limbs or logs.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Use a face or dust mask as well,
if the operation is dusty or if the tool is being used in
enclosed spaces.
Connecting dust extraction equipment. If devices
are provided for the connection of dust extraction
and collection ensure these are connected and
properly used, especially in confined areas.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by its
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
Secure the work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using a hand and it frees both
hands to operate the tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Maintain the tool with care. Keep a cutting tool
sharp and clean for better and safer performance.
Follow the instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect the tools cord periodically and,
if damaged, have repaired by an authorised service
facility. Inspect the extension cord periodically and
replace if damaged. Keep the handles dry, clean and
free from oil and grease.
Disconnect the tool when not in use, before
servicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool and replaced in
the storage area before switching on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch.
Ensure the switch is off when plugging in.
Use an outdoor extension cord. When a tool is used
outdoors, only use an extension cord intended for
outdoor use and so marked.
Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine whether it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise indicated in the
product booklet. Have defective switches replaced
by an authorised service centre. Do not use the tool
if the switch does not turn it on and off.
Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in the product booklet,
may present a risk of personal injury.
Have the tool repaired by a qualified person. The
electrical tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts,
otherwise, this may result in considerable danger to
the user.
Save these instructions!
DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all
the external metal parts are electrically insulated
Corded drills user manual
21
ENGLISH
from the mains power supply. This is done by
placing insulation barriers between the
electrical and mechanical components making
it unnecessary for the tool to be earthed.
Note: Double insulation does not take the place
of normal safety precautions when operating the
tool. The insulation system is for added protection
against injury resulting from a possible electrical
insulation failure within the tool.
ELECTRICAL SAFETY
Be sure the supply is the same as the voltage given on
the rating plate. The tool is fitted with a two-core cable
and plug.
MAINS PLUG REPLACEMENT (UK ONLY)
Should the mains plug need replacing and you are
competent to do this, proceed as instructed below.
If you are in doubt, contact a Black & Decker service
centre or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the power supply.
Cut off the plug and dispose of safely. A plug with
bared copper conductors is very dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit BS1363A approved plugs fitted with the
correctly rated fuse.
Note: Fuses do not give personal protection against
electric shock.
The cable wire colours, or a letter, will be marked at
the connection point of most good quality plugs.
Attach the wires to their respective points in the plug
(see diagram). Brown is L (live) and blue is N (neutral).
Fit a plug
approved
to BS1363A
Connect
blue to
N (neutral)
Make sure that
the outer sheath
of the cable is held
firmly by the clamp
Fit a 5 amp fuse
Connect
brown to
L (live)
240 volts AC
only. Never use
a light socket
N
L
E
Before replacing the top cover of the plug ensure
that the cable restraint is holding the outer sheath of
the cable firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws. If the fuse cover is
missing or damaged do not use the plug. For
replacement or detachable fuse covers, contact a
Black & Decker service centre.
Warning! Never connect live or neutral wires to the
earth pin marked E or .
MAINS PLUG REPLACEMENT
(AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Should the mains plug or cordset of the product be
damaged, it must only be replaced by an authorised
Black & Decker service agent because special
purpose tools are required.
EXTENSION CABLES
Up to 30m (100ft) of Black & Decker 2-core extension
cable (or 3-core extension cordset, in Australia and
New Zealand) can be used without undue loss of power.
Note: An extension cable should not be used unless
absolutely necessary. Use of an improper extension
cable could result in a risk of fire and electric shock.
If an extension cable must be used, make sure it is
properly wired, contains the correct rated fuse as
recommended in its literature and is in good
electrical condition.
UNWANTED TOOLS AND THE ENVIRONMENT
Should you find one day that the tool needs
replacement or is of no further use, think of the
protection of the environment. Black & Decker
service centres will accept old tools and will
dispose of them in an environmentally safe way.
THE BLACK & DECKER GUARANTEE
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
If the Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials and workmanship, within 24 months
from the date of purchase, we guarantee to either
replace all defective parts or at our discretion, replace
the unit free of charge provided that:
The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of date of purchase.
The product has not been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has not been subjected to misuse
or neglect.
The product has not sustained any damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have not been attempted by anyone other
than our own service staff or authorised repair
distributors.
22
ENGLISH
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to the customers statutory rights.
AFTER SALES SERVICE FOR THE BLACK & DECKER
PRODUCT (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Black & Decker offers a nationwide after sales service
through our company operated service centres and
concessionaries on the Channel Islands and Isle of Man.
It is our aim to offer excellent service, fast repairs,
extensive parts availability and full accessory support.
The use of other than genuine Black & Decker
accessories and parts may damage or reduce the
performance of your Black & Decker product and may
also endanger the user. The terms and conditions of
the warranty may also be effected.
THE AFTER SALES SERVICE POLICY
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
It is our aim that all Black & Decker customers should be
totally satisfied with their Black & Decker product and
after sales service, but if help or advice is needed
please contact the local Black & Decker service centre
manager who will be happy to help. Full details of our
unique after sales service can be obtained from any of
our Black & Decker service centres.
ACCESSORIES
The performance of any power tool is dependant upon
the accessory used. Black & Decker accessories are
engineered to high quality standards and are designed
to enhance the performance of your tool. Buying a
Black & Decker accessory will ensure that you get the
very best from your Black & Decker tool.
TECHNICAL DATA
The level of sound pressure of the tool is in accordance
with EEC legislation. It is recommended that you take
appropriate measures for the protection of your hearing
if the sound level seems uncomfortable. This normally
equates to a sound pressure in excess of 85dB (A).
Note: This user manual also covers catalogue numbers
ending with a letter suffix. Refer to your carton for
details of your product.
FEATURES
1. On/off switch
2. Speed control
3. Lock-on button
4. Side handle
5. Chuck jaws
6. Chuck
7. Hammer/drill switch
8. Forward/reverse switch
9. Adjustable depth stop
Your drill includes some or all of these features:
The on/off switch is used to operate your drill in all
modes of operation.
The variable speed control provides optimal control
of your drill for a wide range of tasks.
On two-speed drills, the speed switch permits
selection of the appropriate drilling speed.
The lock-on button provides continuous operation
of your drill.
The side handle gives a secondary gripping position
for your drill.
Your drill can operate as a hammer drill or a rotary drill
depending on the setting of the hammer/drill switch.
The forward/reverse switch controls the direction of
rotation when your drill is used as a screwdriver, or
when clearing a jammed drill bit.
The adjustable depth stop gives precise control of
the hole depth, when you drill blind holes.
FITTING THE DRILL BIT (KEYLESS CHUCKS)
Proceed as follows:
Disconnect the
plug from the
electricity supply.
While holding the
rear section of
the chuck, rotate
the front section
until the jaws of
the chuck are sufficiently open. Insert the drill bit in the
jaws of the chuck. Hold the rear section of the chuck
while tightening the front section. Twist the two
sections firmly in opposite directions to securely grip
the drill bit.
7
6
5
4
2/8
9
3
1
2
23
FITTING THE DRILL BIT (KEYED CHUCKS)
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Rotate the barrel
of the chuck until
the jaws are
sufficiently open.
Insert the drill bit
in the jaws of the
chuck. Insert the
chuck key with
the end of the chuck key in one of the three holes in the
body of the chuck and the head of the chuck key
engaged with the barrel of the chuck. Turn the chuck
key clockwise to tighten the jaws and securely grip the
drill bit. Remove the chuck key.
REMOVING THE CHUCK (KEYLESS CHUCKS)
Proceed as follows:
To remove the chuck,
open the jaws, hold
it firmly in one hand
and with a screwdriver
held in the other hand,
turn the set-screw in
the chuck clockwise
approximately one
turn, to loosen it.
Place an allen key in
the chuck and tighten the jaws. Give the allen key a
short powerful blow in an anti-clockwise direction with
a hammer to loosen the chuck on the spindle. Remove
the allen key. Use the screwdriver to turn the set-
screw clockwise until it totally disengages from the
spindle. Remove the chuck from the spindle by rotating
it anti-clockwise. To fasten the chuck, put it on the
thread and turn it clockwise until it stops. Put in the
screw and turn it anti-clockwise until absolutely firm.
REMOVING THE CHUCK (KEYED CHUCKS)
Proceed as follows:
To remove the chuck,
open the jaws of the
chuck with the chuck
key. Hold the chuck
firmly in one hand, and
with a screwdriver
turn the screw set in
the chuck clockwise
with the other hand
until it comes out.
Use only the correct chuck key. Place the chuck key
into the chuck, and hold the drill firmly in one hand with
the chuck pointing away from you. Rotate the chuck so
that the chuck key is just above the horizontal position
on the right hand side of the machine. Give the
crossbar end of the key a sharp downward blow with a
mallet or light hammer. The chuck should now be
sufficiently loose to be unscrewed by hand.
FITTING THE SIDE HANDLE
Proceed as follows:
Position the side
handle on the
body of your drill.
Rotate the handle
around the body
of your drill until it
is in the desired
position. Tighten the handle by turning clockwise.
SETTING THE ADJUSTABLE DEPTH STOP
Proceed as follows:
Fit the drill bit. Loosen the side handle.
Slide the depth stop
until the end of the
depth stop aligns
with the end of the
drill bit. Slide the
depth stop until the
distance between
the end of the depth
stop and the end of the drill bit is equal to the length of
the screw you will fit. Tighten the side handle.
PREPARING YOUR DRILL FOR OPERATION
Proceed as follows:
Fit the correct
accessory for the job.
Set the depth stop if
required. Set the
speed of your drill.
On two-speed drills,
set the two-speed switch to ‘1’ (low-speed) or ‘2’ (high-
speed), or set the variable speed control to the desired
speed. As a general rule, for large size drill bits use low
speeds and for smaller drill bits use high speeds.
Set the forward/
reverse switch to the
desired direction of
rotation. Never
change the setting of
the hammer switch,
ENGLISH
1
2
24
ENGLISH
the speed switch or the forward/reverse when your
drill is operating.
USING YOUR DRILL
To switch your
drill on, depress
the on/off switch.
Your drill stops
when the on/off
switch is released.
If continuous
operation is
required, depress
the lock-on
button while the
on/off switch is
depressed.
To stop your drill
when operation is
continuous, depress
the on/off switch
again and release. While your drill is in operation, do
not touch the chuck.
HANDY HINTS
Fit the correct size and type of drill or screwdriver bit.
Set the correct drill speed.
Always hold your drill using the handle and the
side handle.
Always hold your drill at right-angles to your work.
When drilling
wood and metal,
set the hammer
switch to the drill
mode .
When drilling
masonry, set the
hammer switch
to the hammer mode . When screwdriving, set the
hammer switch to the drill mode .
Set the forward/reverse switch to the correct direction.
Never change the direction of rotation when your
drill is in operation.
After use, remove the drill bit and gently tap the side
of the chuck with a soft-faced hammer to remove
the dust. This will extend the life of the chuck.
COOLING DOWN
If your drill becomes too hot in use, set the speed
control to its highest setting and allow your drill to
operate without load for 2 minutes.
OVERLOAD
Never use excessive force when using your drill. Too
much pressure can reduce the speed of your drill and
reduce its efficiency. This can result in an overload
which can cause damage to the motor of your drill.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that units: KD350RE, KD351RE, KD352,
KD353, KD354E, KD355RE, KD355CRE, KD356CRE,
KD455CRE conform to 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
A weighted sound pressure 100dB (A)
A weighted sound power 113dB (A)
Hand/arm weighted vibration 8.7m/s
2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
The Black & Decker policy is one of continuous
improvement to our product and as such we reserve
the right to change the product specification without
prior notice.
25
Taladro ectrico con cable - manual de instrucciones
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Precaución! Cuando use herramientas eléctricas,
deberá tomar siempre unas precauciones básicas
para evitar el riesgo de incendio, descargas eléctricas
o daños personales. Entre otras, las que le indicamos a
continuación. Antes de usar esta máquina, lea con
atención todas estas instrucciones y guárdelas para
cualquier consulta.
Para mayor seguridad:
Mantenga despejada la zona de trabajo. Las zonas
y los bancos de trabajo desordenados son más
propensos a que se produzcan daños personales.
Tenga en cuenta su ambiente de trabajo. No
exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.
No las use en sitios mojados o húmedos. Mantenga
la zona de trabajo bien iluminada. No use las
herramientas eléctricas cerca de líquidos o
gases inflamables.
Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el
contacto corporal con elementos de masa (tuberías,
radiadores, frigoríficos).
Mantenga a los niños alejados. No deje que otras
personas toquen la herramienta o el cable.
Manténgalas alejadas de la zona de trabajo.
Guarde las herramientas cuando no las use.
Guárdelas en un lugar seco, alto y cerrado, fuera del
alcance de los niños.
No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y de
forma más segura a la velocidad para la que está
diseñada.
Use la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas o accesorios pequeños utilizándolos
en trabajos de herramientas pesadas. No use las
herramientas para trabajos para los que no están
diseñadas; por ejemplo, no use una sierra circular
para cortar troncos o leña.
Lleve ropa apropiada. No lleve ropa suelta ni
bisutería; podría engancharse en las partes móviles.
Cuando trabaje en exteriores, le recomendamos
usar guantes de goma y calzado que no resbale. No
lleve el pelo suelto; recójaselo con algo que lo cubra.
Use gafas de seguridad. Si además se produce
polvo, lleve una máscara o mascarilla.
No tire del cable. No lleve la herramienta por el cable
ni tire de él para desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, la grasa y los bordes cortantes.
Sujete la pieza de trabajo. Use abrazaderas o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que usar las manos y así tendrá las dos
manos libres para manejar la herramienta.
No adopte posturas forzadas al usar la herramienta.
Manténgase en todo momento en equilibrio sobre
sus pies.
Cuide las herramientas para mantenerlas en buen
estado. Manténgalas limpias y afiladas, para que
funcionen mejor. Siga las instrucciones de
lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione
periódicamente los cables y alargaderas y si
presentan algún defecto, llévelos a reparar a un
centro de servicio autorizado. Mantenga las
empuñaduras limpias, secas y sin aceite y grasa.
Desenchufe las herramientas cuando no las use,
antes de inspeccionarlas y cuando vaya a cambiar
accesorios como las cuchillas, brocas o fresas.
Quite las llaves de ajuste. Acostúmbrese a
comprobar siempre si ha quitado las llaves de
ajuste, antes de poner en marcha la herramienta.
Evite la puesta en marcha accidental. No lleve una
herramienta enchufada con el dedo en el
interruptor. Antes de enchufar la herramienta a la
corriente, compruebe si está desconectada.
Uso de alargaderas. Cuando use la herramienta
en exteriores, use sólo alargaderas especificadas
para exteriores.
Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo. Use
el sentido común. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado.
Conecte el equipo de extracción de serrín. Si su
máquina tiene conector para aspirador o bolsa de
recogida del serrín, procure conectarlos y usarlos,
sobre todo si trabaja en espacios reducidos.
Compruebe el estado de la herramienta. Cuando un
protector u otra pieza esté dañado, antes de seguir
usando la herramienta revíselo con gran atencn y
compruebe si funciona correctamente según el uso
al que está destinado. Compruebe la alineación de las
piezas móviles, si hay piezas atascadas, rotas,
montadas y con cualquier otro defecto o signo de que
no van a funcionar bien. Si no se indica otra cosa en
el presente manual, siempre que un protector o
cualquier otra pieza esté dado se debe sustituir
inmediatamente o reparar en un centro de servicio
autorizado. Lleve los interruptores defectuosos a un
centro de servicio autorizado para su cambio o
reparación. No use nunca la herramienta si el
interruptor no funciona perfectamente.
¡Precaución! El uso de accesorios o piezas no
recomendadas expresamente en este manual de
instrucciones puede representar riesgos de
daños personales.
26
ESPAÑOL
La reparación de la herramienta debe hacerla una
persona cualificada. Esta herramienta eléctrica
cumple todas las normas de seguridad aplicables.
Sólo las personas cualificadas deberán llevar a
cabo las reparaciones, usando piezas de recambio
originales. Si esto no se cumple, podría resultar muy
peligroso para el usuario.
¡Guarde estas instrucciones!
DOBLE AISLAMIENTO
Su herramienta lleva doble aislamiento. Esto
supone que todas las partes metálicas externas
están aisladas eléctricamente, lo cual se
consigue colocando una barrera aislante extra
entre las partes mecánicas y eléctricas de la
máquina, que evita tener que conectar la
máquina a masa. Nota: El doble aislamiento no le
exime de tomar las precauciones de seguridad
normales cuando use esta herramienta. El
sistema de doble aislamiento es para protegerle
mejor contra posibles daños derivados de algún
fallo en el aislamiento eléctrico.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe si el voltaje de su instalación coincide con
el de la herramienta, que aparece en la placa de
características. Este taladro lleva cable y enchufe de
dos hilos.
ALARGADERAS
Podrá usar alargaderas Black & Decker de dos hilos y
hasta 30m sin que su herramienta pierda potencia.
Nota: No use una alargadera si no es absolutamente
necesario. El uso de alargaderas inadecuadas puede
producir riesgo de incendio y descargas eléctricas.
Si utiliza una alargadera, compruebe si está bien
conectada y en perfecto estado.
LAS HERRAMIENTAS DESECHADAS Y EL MEDIO
AMBIENTE
Si un día ve que tiene que cambiar su
herramienta o que p26-ya no le sirve, piense en la
protección del medio ambiente. Los Centros de
Servicio Black & Decker aceptarán sus
herramientas viejas para tirarlas de modo que
no contaminen.
LA GARANTÍA BLACK & DECKER
Si su producto Black & Decker presenta algún defecto
de materiales o mano de obra dentro de los 24 meses
siguientes a la fecha de compra, le garantizamos que
cambiaremos las piezas defectuosas o, a nuestro
criterio, le ofreceremos otra unidad gratis, siempre que:
Se devuelva el producto a Black & Decker o a un
Centro de Servicio autorizado, aportando prueba de
la fecha de compra.
El producto no se haya utilizado para fines
profesionales o para alquilarlo.
El producto no haya sido sometido a mal trato o
usado descuidadamente.
El producto no haya sufrido daños debidos a objetos
o sustancias extrañas o a accidente.
No se haya intentado repararlo por personal distinto
al de nuestros Centros de Servicio autorizados.
ACCESORIOS
El rendimiento de cualquier herramienta eléctrica
depende de los accesorios utilizados. Los accesorios
originales Black & Decker están fabricados con la
máxima calidad y diseñados de modo que mejoren el
rendimiento de sus herramientas eléctricas. Con
accesorios originales Black & Decker obtendrá el
máximo rendimiento de sus herramientas eléctricas
Black & Decker.
DATOS TÉCNICOS
El nivel de presión sonora de esta herramienta cumple
la legislación de la UE. No obstante, si el ruido le resulta
incómodo, le recomendamos que tome las medidas
adecuadas para protegerse los oídos. El ruido suele
molestar cuando la presión sonora supera los 85dB (A).
La política de Black & Decker es la mejora continua de
nuestros productos, y por ello nos reservamos el
derecho a cambiar las especificaciones de nuestros
productos sin aviso previo.
Nota: Este manual cubre también los números de
catálogo con sufijo alfabético. Mayores detalles de su
producto se hallan en el envase.
DESCRIPCIÓN
7
6
5
4
2/8
9
3
1
2
27
ESPAÑOL
1. Conmutador de conexión/desconexión
2. Control de velocidad
3. Botón de bloqueo
4. Empadura lateral
5. Mordaza del portabrocas
6. Portabrocas
7. Selector percutor/taladro
8. Conmutador de avance/reverso
9. Tope de profundidad ajustable
Su taladro incorpora todas o algunas de las siguientes
características:
En todos los modos de operación se utiliza el
conmutador para hacer funcionar su taladro.
El control de velocidad variable ofrece un óptimo
control de su taladro permitiéndole así realizar una
amplia gama de trabajos diferentes.
En taladros de doble velocidad, el control de velocidad
permite seleccionar la velocidad apropiada del taladro.
El botón de bloqueo permite un funcionamiento
continuo de su taladro.
La empuñadura lateral ofrece una posición
adicional para sostener su taladro.
Su taladro puede funcionar con percutor o con
movimiento rotativo, según la posición del selector
percutor/taladro.
El conmutador de avance/reverso controla el
sentido de rotación cuando se utiliza el taladro
como destornillador, o cuando requiera sacar una
broca atrancada.
El tope de profundidad ajustable permite controlar
con precisión la profundidad del agujero cuando
taladra agujeros ciegos.
COLOCACN DE LA BROCA (PORTABROCAS SIN LLAVE)
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Sosteniendo la parte
posterior del
portabrocas, haga
girar la parte
delantera hasta que
la mordaza del
portabrocas se haya abierto suficientemente.
Introduzca la broca en la mordaza del portabrocas.
Sostenga la parte posterior del portabrocas mientras
se ajusta la parte delantera. Haga girar las dos
secciones apretando a fondo en sentido contrario para
ajustar bien la broca.
COLOCACN DE LA BROCA (PORTABROCAS CON LLAVE)
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Haga girar el
casquillo del
portabrocas hasta
que la mordaza esté
suficientemente
abierta. Introduzca
la broca en la
mordaza del
portabrocas. Introduzca la llave del portabrocas
colocando la punta de la llave del portabrocas en uno
de los tres agujeros del cuerpo del portabrocas y
encajando la cabeza de la llave del portabrocas en su
casquillo. Para ajustar bien la mordaza y la broca, haga
girar a derechas la llave del portabrocas. Saque la
llave del portabrocas.
PARA QUITAR EL PORTABROCAS SIN LLAVE
Para quitar el
portabrocas, abra
las mordazas,
sujételo bien con
una mano y con la
otra quite con un
destornillador el
tornillo que
encontrará en el
fondo, haciéndolo
girar a derechas aproximadamente una vuelta.
Meta una llave allen en el portabrocas y dele un golpe
seco hacia la izquierda con un martillo para aflojarlo.
Quite la llave allen. Con el destornillador, afloje el
tornillo a derechas hasta que salga del eje. Quite el
portabrocas del eje haciéndolo girar a izquierdas.
Para poner el portabrocas, métalo en la rosca y gírelo
a derechas hasta el tope. Ponga el tornillo y apriételo
bien a izquierdas con el destornillador.
PARA QUITAR EL PORTABROCAS CON LLAVE
Abrir la mordaza
del portabrocas
con la llave
correspondiente.
Sujetar fuertemente
el portabrocas con
una mano, y con la
otra introducir un
destornillador en la
muesca que hay al
fondo del
portabrocas, y hacerlo girar a derechas hasta que salga.
Utilizar sólo la llave apropiada. Colocar la llave en el
28
ESPAÑOL
portabrocas, manteniendo el taladro firmemente sujeto
y con el portabrocas hacia delante. Hacer girar el
portabrocas hasta que la llave quede en posición
horizontal a la derecha de la maquina. Golpear la barra
de la llave con un golpe seco hacia abajo, dado con un
mazo o martillo ligero. El portabrocas podrá entonces
desenroscarse.
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA LATERAL
Proceda de la manera siguiente:
Ponga la
empuñadura
lateral en su
posición en la
carcasa de su
taladro. Pase la
empuñadura
alrededor de la carcasa del taladro hasta que se
encuentre en la posición requerida. Afirme la
empuñadura hacndola girar a derechas.
AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD
Proceda de la manera siguiente:
Instale la broca. Afloje la empuñadura lateral.
Desplace el tope de
profundidad hasta
que el extremo del
tope esté alineado
con la punta de la
broca. Mueva el tope
de profundidad hasta
que la distancia
entre el extremo del tope y la punta de la broca
coincida con el largo del tornillo que desee instalar.
Afirme la empuñadura lateral.
PREPARACIÓN DE SU TALADRO PARA USO
Proceda de la manera siguiente:
Instale el accesorio
correspondiente
para el trabajo que
quiera realizar.
En caso necesario,
ponga el tope de
profundidad en la posición requerida.
Seleccione la velocidad de su taladro. En taladros de
dos velocidades, ponga el interruptor de dos
velocidades en ‘1’ (baja velocidad) o ‘2’ (alta
velocidad), o ponga el control de velocidad variable en
la velocidad requerida. Generalmente hay que
seleccionar velocidades bajas para brocas de gran
tamaño y velocidades altas para brocas de tamaño
más pequeño.
Según el sentido de
rotación que
requiera, ponga en
la posición
correspondiente el
conmutador de
avance/reverso. Nunca cambie la posición del selector
de percusión, control de velocidad o conmutador de
avance/reverso cuando el taladro esté marchando.
UTILIZACIÓN DE SU TALADRO
Para poner en
marcha su
taladro, presione
el conmutador de
conexión/
desconexión. Su
taladro deja de
funcionar cuando
se afloja el
conmutador.
Si se requiere
funcionamiento
continuo,
presione el botón
de bloqueo y al
mismo tiempo
continúe
presionando el conmutador de conexión/desconexión.
Para detener el taladro cuando esté en funcionamiento
continuo, presione nuevamente el conmutador de
conexión/desconexión y aflójelo en seguida. No toque
el portabrocas cuando esté funcionando su taladro.
CONSEJOS ÚTILES
Instale la broca o destornillador del tamaño y
tipo apropiado.
Seleccione la velocidad apropiada.
Siempre sostenga su taladro con el mango y
empuñadura lateral.
Siempre mantenga un ángulo recto entre usted y el
material que esté trabajando.
Para perforar
madera y metal
ponga el selector
en modo de
taladro .
Para perforar
albañilería, ponga
1
2
29
ESPAÑOL
el selector en modo percutor . Para atornillar, ponga
el selector en modo de taladro .
Coloque el conmutador de avance/reverso en la
posición correcta.
Nunca cambie el sentido de rotación cuando su
taladro esté funcionando.
Después de usar, saque la broca y con un martillo
golpee suavemente el lado del portabrocas para
sacar el polvo. Esto aumenta la vida útil del
portabrocas.
ENFRIAMIENTO
Si el taladro se calienta demasiado al ser usado, ponga
el control en velocidad máxima y deje que funcione sin
carga durante 2 minutos.
SOBRECARGA
Nunca presione excesivamente la herramienta. Una
presión excesiva puede reducir la velocidad de su
taladro y reducir su eficacia. A consecuencia de esto,
es posible que se produzca una sobrecarga que puede
dañar el motor del taladro.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos que estas unidades: KD350RE, KD351RE,
KD352, KD353, KD354E, KD355RE, KD355CRE,
KD356CRE, KD455CRE cumplen las directivas
89/392/CEE, 89/336/CEE, EN55014, 73/23/CEE,
EN55104, EN50144
Presión sonora ponderada 100dB(A)
Potencia sonora ponderada 113dB(A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano son
de 8.7m/s2
Brian Cooke - Director de Ingeniería
Black & Decker, Spennymoor, Co Durham, DL16 6JG, RU
30
Notice d’utilisation des perceuses électriques
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! Lorsque vous utilisez un appareil
électroportatif, le respect systématique de ces quelques
règles élémentaires de sécurité doit permettre de réduire
les risques d’incendie, d’ électrocution ou de blessures
physiques. Assurez-vous d’avoir bien lu et assimilé ces
règles avant de commencer à utiliser votre machine.
Pour une utilisation sans risque:
Gardez une zone de travail rangée. Un endroit
propre et rangé évite tout accident.
Prenez garde à l’environnement de travail. Ne pas
exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans
un endroit humide ou mouillé. S’assurer que la zone
de travail est correctement éclairée. Ne jamais
utiliser un outil électroportatif lorsqu’il y a risque
d’incendie ou d’explosion.
Prenez garde au risque de décharge électrique.
Autant que possible, éviter les contacts directs avec
des surfaces reliées à la terre (par exemple un
réfrigérateur, un radiateur).
Tenez les enfants à l’écart. Ne pas laisser d’autres
personnes toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
Rangez les outils après usage. Après utilisation,
l’outil doit être rangé dans un endroit sec et en
hauteur ou sous clé, hors de portée des enfants.
Ne forcez pas sur l’outil. L’outil travaillera mieux et
en sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
Utilisez le bon outil. Ne tentez pas de faire avec un
outil premier prix ou ses accessoires le travail d’un
outil plus puissant. Utilisez toujours un outil pour le
travail pour lequel il a été conçu. Par exemple,
n’utilisez pas une scie circulaire pour couper la
branche d’un arbre ou l’abattre.
Portez un habillement adapté. Ne portez pas
d’habits lâches ou de bijoux qui pourraient se
prendre dans les parties mobiles de l’outil. Des
gants en caoutchouc et des chaussures non
glissantes sont recommandés pour une utilisation
en plein air. Accrochez vos cheveux.
Portez des lunettes de protection. Portez un masque
de protection ou anti- poussière si l’utilisation que
vous faites de l’appareil dégage de la poussière ou
se situe dans un endroit clos.
Ne maltraitez pas le cordon de raccordement. Ne
portez jamais l’outil par son cordon. Ne tirez jamais
sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez toujours
le cordon à l’abri de la chaleur et à l’écart de la
partie coupante de l’outil.
Prenez garde au câble d’alimentation. Utilisez des
serre-joints ou un étau pour maintenir le matériau
sur lequel vous travaillez. Cela est plus sûr que de
tenir le matériau d’une main et vous permet d’avoir
les deux mains libres pour faire fonctionner l’outil.
Veillez à bien rester en équilibre. Soyez toujours en
bon appui sur vos deux pieds et gardez l’équilibre à
tout moment.
Entretenez bien vos outils. Gardez les outils
coupants aiguisés et propres pour de meilleures
performances en toute sécurité. Merci de suivre les
instructions pour lubrifier ou changer les
accessoires. Inspectez régulièrement le câble
d’alimentation, et, s’il est endommagé, faites le
réparer par un service après-vente agréé. Soyez
également régulièrement attentif au cordon de
rallonge. Remplacez-le si nécessaire. Maintenez les
poignées de l’outil propres, sans huile ni graisse.
branchez l’outil. Retirez la prise du secteur lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et à chaque fois que vous
l’entretenez, que vous changez un accessoire comme
les lames, les forets, les fers d’un rabot…
Enlevez les clés de serrage avant utilisation. Avant
de mettre en marche, prenez l’habitude de vérifier
que les clés de serrage ne sont pas restées sur la
machine mais sont bien rangées dans
l’emplacement prévu à cet effet.
Evitez les démarrages intempestifs. Ne prenez pas un
appareil branché sur le secteur en posant le doigt sur
la chette. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la
position arrêt avant de brancher votre outil.
Utilisez des rallonges spécialement prévues pour le
plein air. Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges spécialement prévues
pour le plein air.
Restez attentifs et concentrés sur votre travail. Soyez
attentifs à ce que vous faites. Faites preuve de bon
sens. N’utilisez pas d’outil lorsque vous êtes fatigué.
Branchez votre outil sur un aspirateur. S’il existe un
mécanisme de connexion à un aspirateur, assurez
vous qu’il est correctement mis en place et utilisé,
particulièrement dans un environnement clos.
Vérifiez si votre appareil est endommagé. Avant de
continuer à utiliser l’outil, la protection ou la partie
de l’outil qui est endommagée doit être inspectée
attentivement pour déterminer si l’outil peut encore
fonctionner. Assurez vous de l’alignement des
parties mobiles, du bon serrage et du bon montage
des parties, et des autres éléments qui pourraient
affecter son bon fonctionnement. Une protection ou
31
FRANÇAIS
toute autre partie endommagée doit être
correctement réparée ou changée par un SAV agréé
comme indiqué dans ce manuel. Faites également
remplacer un interrupteur défectueux par un SAV
agréé. N’utilisez jamais un outil dont l’interrupteur
de mise en marche ne fonctionne pas.
Attention! L’utilisation d’un accessoire ou d’un
complément autre que ceux recommandés dans ce
manuel d’utilisation peut provoquer des risques de
blessures physiques.
Faites réparer votre outil par une personne
qualifiée. Cet outil électroportatif correspond aux
règles de sécurité en vigueur. Sa réparation ne doit
être prise en charge que par une personne qualifiée
en utilisant des pièces détachées d’origine. Dans le
cas contraire, ce peut être très dangereux pour
l’utilisateur.
Conservez bien ces instructions!
DOUBLE ISOLATION
Votre outil est totalement isolé. Cela signifie que
les parties métalliques externes sont isolées des
sources électriques principales. Cela est
possible grâce aux barrières isolantes placées
entre les composants électriques et la partie
mécanique, rendant ainsi inutile le branchement
de cet outil sur une prise de terre.
Note: La double isolation ne dispense pas du bon
respect des règles de sécurité pour l’utilisation
de cet outil. Le système d’isolation renforce la
protection contre les accidents pouvant résulter
d’une éventuelle défaillance de l’isolation
électrique à l’intérieur de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que votre installation est au même voltage
que celui indiqué sur la plaque signalétique. Cet outil est
équipé avec unble et une prise deux phases.
RALLONGES
Vous pouvez utiliser jusqu’à 30 mètres de rallonges
deux phases Black & Decker sans perte de puissance.
Note: Une rallonge ne doit être utilisée que si elle est
absolument nécessaire. L’utilisation d’un câble non
approprié peut provoquer un risque d’incendie ou de
décharge électrique. Si une rallonge doit être utilisée,
assurez-vous qu’elle est correctement connectée.
L’ENVIRONNEMENT ET LES VIEUX OUTILS
S’il vous arrivait un jour de penser que votre outil
ne sert plus ou qu’il doit être remplacé, pensez à
la protection de l’environnement. Les centres
Black & Decker prendront en charge vos vieux
outils et en disposeront en toute sécurité pour
l’environnement
LE SERVICE APRÈS-VENTE BLACK & DECKER (FRANCE)
Tous nos produits sont scrupuleusement testés avant
leur sortie d’usine. Cependant si votre perceuse
présente un défaut, renvoyez-la à une agence agréée
par le service après-vente Black & Decker dont vous
trouverez les coordonnées sur minitel 11 consultez
Black & Decker dans le département du Rhône. Pour
toute information sur notre réseau S.A.V., demandez
une liste complète des concessionnaires les plus
proches, horaires d’ouverture etc., consultez
également le minitel.
GARANTIE BLACK & DECKER (FRANCE)
C’est parce que nous sommes sûrs de la qualité de nos
produits que nous pouvons être les premiers à
proposer une garantie totale pièces et main d’oeuvre
d’une durée de 2 ans. La garantie légale couvrant les
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du
code civil) est applicable en tout état de cause. La
garantie est effective dans la mesure où ce produit est
retourné, non démonté, à l’une de nos stations services
agréées; il doit être accompagné d’un avis indiquant
les anomalies constatées ainsi que d’une preuve de
garantie (certificat de garantie dûment rempli et
portant le cachet du revendeur ou ticket de caisse).
Sont exclus de la garantie:
Les produits réparés par des tiers.
Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un
entretien défectueux.
GARANTIE BLACK & DECKER (SUISSE)
Nous vouslicitons d’avoir porté votre choix sur un
appareil Black & Decker. La fabrication soigneuse de
ce produit de qualité nous permet de vous accorder
une période prolongée de garantie de 2 ans à partir de
la date d’achat. Par conséquent, si contre toute attente
votre appareil présentait un défaut durant les 24 mois
qui suivent votre achat nous vous garantissons la
remise en état de l’outil ou, selon notre appréciation le
remplacement gratuit à condition que:
L’appareil soit renvoyé à notre agence-service
après-vente autorisée accompagné de la carte de
garantie ou de la preuve de l’achat (facture ou
quittance de caisse avec date de l’achat).
L’appareil ait été utilisé convenablement et que
seuls des accessoires Black & Decker originaux y
aient été ajoutés.
32
FRANÇAIS
D’éventuelles réparations n’aient été effectuées que
par notre agence service après-vente
Les accessoires tels que par exemple foret, lame de
scie, couteaux pour rabot, disque à tronçonner sont
exclus de cette garantie. Des prestations de garantie
n’entraînent ni une prolongation du délai de garantie ni
un nouveau délai de garantie.
LES ACCESSOIRES
La performance d’un outil est dépendante de
l’accessoire utilisé. Les accessoires Black & Decker
sont conçus suivant des normes très exigeantes de
qualité pour maximiser les performances de votre outil.
Acheter un accessoire Black & Decker vous assure
d’obtenir la meilleure performance de votre outil
électroportatif Black & Decker.
DONNÉES TECHNIQUES
Le niveau sonore de cet outil est en concordance avec
les directives de la CEE. Il vous est recommandé de
prendre les mesures adéquates de protection auditive
si le niveau sonore vous parait trop élevé Le niveau
normal de pression accoustique ne devrait pas
excéder 85 dB.
Nota: Cette notice d’utilisation recouvre également
tous les produits du catalogue dont la référence se
termine par un suffixe alphabétique. Reportez-vous à
l’emballage pour déterminer la référence de votre
appareil.
CARACTÉRISTIQUES
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Régulateur de vitesse
3. Bouton de blocage
4. Poignée latérale
5. Mâchoires du mandrin
6. Mandrin
7. Interrupteur percussion/perçage
8. Interrupteur marche avant/marche arrière
9. Butée de profondeur réglable
Votre perceuse dispose, partiellement ou en totalité,
des caractéristiques suivantes:
L’interrupteur marche/arrêt est utilisé pour utiliser
votre perceuse dans tous les modes de service.
Le régulateur de vitesse fournit un contrôle optimal
de votre perceuse pour vous permettre d’effectuer
une vaste gamme de tâches.
Sur les perceuses à deux vitesses, l’interrupteur de
vitesse permet de sélectionner la vitesse de
perçage qui convient.
Le bouton de blocage permet une utilisation en
continu de la perceuse.
La poignée latérale procure une prise secondaire
sur votre perceuse.
Votre perceuse peut fonctionner en mode
percussion ou perceuse rotative, selon le réglage de
l’interrupteur percussion/perçage.
L’interrupteur de marche avant/marche arrière
contrôle le sens de rotation lorsque vous utilisez
votre perceuse comme tournevis, ou lorsque vous
dégagez une mèche coincée.
La butée de profondeur réglable donne un contrôle
précis sur la profondeur du trou, lorsque vous
percez des trous borgnes.
INSTALLATION DE LA MÈCHE (MANDRINS SANS CLEF)
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez
l’appareil du
courant de
secteur.
Tout en
maintenant la
section arrière du
mandrin, faites
tourner la section avant jusqu’à ce que les mâchoires
du mandrin soient suffisamment ouvertes.
Insérez la mèche dans les mâchoires du mandrin.
Tenez la section arrière du mandrin tout en serrant la
section avant. Tournez les deux sections fermement
dans le sens inverse l’une de l’autre pour maintenir la
mèche fermement en place.
INSTALLATION DE LA MÈCHE (MANDRINS AVEC CLEF)
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
7
6
5
4
2/8
9
3
1
2
33
FRANÇAIS
Faites tourner le
barillet du mandrin
jusqu’à ce que les
mâchoires soient
suffisamment
ouvertes.
Insérez la mèche
dans les mâchoires du mandrin. Insérez la clef de
serrage de façon à ce que son extrémité se trouve
dans l’un des trois orifices du corps du mandrin et à ce
que la tête de la clef de serrage soit engagée dans le
barillet du mandrin. Tournez la clef de serrage dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer les
mâchoires et maintenir la mèche fermement en place.
Retirez la clef de serrage.
RETIRER UN MANDRIN AUTO-SERRANT
Suivez les instructions suivantes:
Ouvrez les
mâchoires du
mandrin. Le tenir
fermement d’une
main et avec un
tournevis tenu dans
l’autre main, tournez
la vis d’assemblage
à l’intérieur du
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre (pas
de vis inversé) pour la desserrer d’environ un tour.
Placez une clé Allen dans le mandrin et serrez les
mâchoires. Frappez la clé Allen d’un coup vif et sec
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’un marteau pour desserrer le mandrin sur l’axe.
Retirez la clé Allen et utilisez un tournevis pour tourner
la vis d’assemblage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit désengagée de l’axe.
Retirez le mandrin de l’axe en le faisant tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour remettre
le mandrin, le mettre sur le pas de vis et le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Avec le tournevis, visser complètement la vis,
toujours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
RETIRER UN MANDRIN À CLÉ
Suivez les instructions suivantes:
Ouvrez les mâchoires du mandrin. Le tenir fermement
d’une main et avec un tournevis tenu dans l’autre main,
tournez la vis d’assemblage à l’intérieur du mandrin
dans le sens des aiguilles d’une montre (pas de vis
inversé) pour la desserrer jusqu’à ce qu’elle tombe.
Placez une clé Allen dans le mandrin et serrez les
mâchoires. Frappez la
cAllen d’un coup vif
et sec dans le sens
inverse des aiguilles
d’une montre à l’aide
d’un marteau pour
desserrer le mandrin
sur l’axe sens inverse
en regardant la
perceuse de face. Retirez la cAllen et tournez le
mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit désengagé de l’axe.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Suivez les instructions suivantes:
Placez la poignée
latérale sur le
corps de votre
perceuse.
Faites tourner la
poignée autour
du corps de votre
perceuse jusqu’à ce qu’elle soit à l’endroit voulu.
Serrez la poignée en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR RÉGLABLE
Suivez les instructions suivantes:
Installez la mèche. Desserrez la poignée latérale
Glissez la butée de
profondeur jusqu’à
ce que l’extrémité de
la butée s’aligne
avec l’extrémité de
la mèche. Glissez la
butée de profondeur
jusqu’à ce que la
distance entre l’extrémité de la butée et l’extrémité de
la mèche soit égale à la longueur de la vis que vous
installerez. Serrez la poignée latérale.
PRÉPARATION DE LA PERCEUSE POUR UTILISATION
Suivez les instructions suivantes:
Installez l’accessoire
qui convient au
travail en main.
Réglez la butée de
profondeur, le cas
échéant.
Réglez la vitesse de votre perceuse. Sur les perceuses
à deux vitesses, réglez l’interrupteur à deux vitesses à
‘1’ (basse vitesse) ou ‘2’ (haute vitesse), ou réglez le
1
2
34
FRANÇAIS
régulateur de vitesse à la vitesse souhaitée. En règle
générale, pour les mèches de taille importante,
travaillez à basse vitesse et pour les mèches plus
petites, travaillez à haute vitesse.
Réglez l’interrupteur
de marche avant/
marche arrière selon
le sens de rotation
désiré.
Ne modifiez jamais le
réglage de l’interrupteur de percussion, l’interrupteur
de vitesse ou l’interrupteur de marche avant/marche
arrière pendant que la perceuse est en marche.
UTILISATION DE LA PERCEUSE
Pour mettre la
perceuse en
marche, appuyez
sur l’interrupteur
marche/arrêt.
La perceuse
s’arrêtera lorsque
l’interrupteur est
relâché. Si vous
souhaitez faire
utiliser votre
perceuse en
continu, appuyez
sur le bouton de
blocage alors que
l’interrupteur
marche/arrêt est enfoncé. Pour arter la perceuse si elle
est en mode d’utilisation continu, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt et rechez-le. Ne touchez pas
au mandrin pendant que la perceuse est en marche.
CONSEILS UTILES
Installez une mèche ou un embout de tournevis du
type et de la taille qui conviennent.
Réglez correctement la vitesse de la perceuse.
Tenez toujours la perceuse en utilisant la poignée et
la poignée latérale.
Tenez toujours la perceuse à angle droit par rapport
à la pièce de travail.
Lors du perçage
de bois ou de
métal, réglez
l’interrupteur de
percussion au
mode perçage
.
Lors du perçage du béton, réglez l’interrupteur de
percussion au mode percussion . Lors de
l’utilisation de la perceuse comme tournevis, réglez
l’interrupteur de percussion au mode perçage .
Réglez l’interrupteur de marche avant/marche
arrière selon le sens de rotation voulu.
Ne changez jamais le sens de rotation lorsque la
perceuse est en marche.
Après usage, enlevez la mèche et tapotez
légèrement sur le côté du mandrin avec un marteau
à tête douce, pour dégager la poussière. Ceci
prolongera le cycle de vie du mandrin.
REFROIDISSEMENT
Si votre perceuse chauffe pendant que vous l’utilisez,
réglez le régulateur de vitesse au réglage le plus élevé
et laissez tourner votre perceuse à vide pendant 2 minutes.
SURCHARGE
N’utilisez jamais de force excessive lorsque vous
utilisez votre perceuse. Une pression excessive peut
réduire la vitesse et l’efficacité de votre perceuse. Ceci
peut provoquer une surcharge qui risque
d’endommager le moteur de votre perceuse.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ EC
Nous déclarons que les produits: KD350RE, KD351RE,
KD352, KD353, KD354E, KD355RE, KD355CRE,
KD356CRE, KD455CRE sont conformes aux 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Niveau de pression accoustique 100dB (A)
Niveau de puissance accoustique 113dB (A)
Niveau de vibration main-bras 8.7m/s
2
Brian Cooke - Directeur du développement
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Le souci de Black & Decker est l’amélioration
continuelle de ses outils. Nous nous réservons donc le
droit de modifier les caractéristiques d’un produit sans
notification préalable.
35
Trapani elettrici - istruzioni per l’uso
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Attenzione! Quando utilizzate utensili elettrici, seguite
le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio
di incendio, scosse elettriche o di lesioni personali.
Leggete attentamente tutte le istruzioni contenute nel
presente manuale prima di utilizzare l’utensile.
Conservatele con cura.
Per un corretto e sicuro utilizzo:
Tenete pulita l’area di lavoro. Disordine e detriti
sono causa di incidenti.
Fate attenzione a dove lavorate. Non esponete gli
utensili alla pioggia e non lavorate in posti bagnati e
umidi. Illuminate bene l’area di lavoro. Non utilizzate
gli utensili dove c’è il rischio di causare incendi o
esplosioni.
Precauzioni per evitare scosse elettriche. Evitare
dove possibile, contatti del corpo con superfici con
messa a terra o collegati a terra, es. tubi, radiatori,
cucine, frigoriferi.
Tenete lontani i bambini. Non permettete agli
estranei di toccare l’utensile o il cavo elettrico. Tutti
gli estranei vanno tenuti lontani dall’area di lavoro.
Riponete l’utensile in un luogo adatto. Quando non
viene utilizzato, l’utensile deve essere tenuto in un
luogo asciutto e sicuro e in un ambiente chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
Non forzate l’utensile. Esso eseguirà in modo
migliore e con maggiore sicurezza il compito per il
quale è stato progettato.
Utilizzate l’utensile adatto. Non utilizzate utensili
sottodimensionati o con accessori insufficienti ad
eseguire compiti gravosi. Non utilizzate utensili per
lavori differenti da quelli per cui sono stati
progetteti, per esempio non usate una sega
circolare per tagliare i rami o le radici di un albero.
Utilizzate un abbigliamento corretto. Non portate
abiti svolazzanti o gioielli in quanto potrebbero
restare incastrati nelle parti mobili dell’utensile.
Per lavori esterni si consiglia l’utilizzo di guanti di
gomma e di scarpe anti- sdrucciolo. Se avete i
capelli lunghi usate un copricapo.
Usate occhiali protettivi. Indossate anche una
mascherina protettiva se durante il lavoro si genera
pulviscolo o se usate l’utensile in spazi ristretti.
Usate correttamente il cavo. Non trasportate mai
l’utensile tenendolo per il cavo. Non togliete la spina
dalla presa tirandola per il cavo. Tenete il cavo
lontano da fonti di calore, olii e bordi affilati.
Bloccate il pezzo di lavoro. Utilizzate morsetti o
morse da banco per fissare il pezzo in lavorazione.
E’ più sicuro che tenerlo con le mani e consente un
migliore controllo dell’utensile.
Non sporgetevi. Mantenete sempre un appoggio
sicuro ed un equilibrio corretto durante il lavoro.
Abbiate cura dei vostri utensili. Manteneteli affilati
e puliti per ottenere prestazioni migliori e più sicure.
Seguite le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori. Ispezionate il cavo
periodicamente e se danneggiato, fatelo sostituire
da un centro di riparazioni autorizzato. Ispezionate la
prolunga periodicamente e sostituitela se è
danneggiata. Mantenete le impugnature asciutte e
pulite, in particolare da macchie di olio o di grasso.
Disinserite l’utensile. Disinseritelo quando non lo
utilizzate, prima della manutenzione o durante la
sostituzione degli eventuali accessori che siano
compatibili con lo specifico utensile utilizzato (siano
essi lame, punte, raschietti o frese).
Togliete sempre le chiavi di servizio. Prima di
accendere l’utensile, nel caso siano previste chiavi
di servizio, assicuratevi sempre di rimuoverle prima
di utilizzare l’utensile.
Evitate avviamenti accidentali. Non trasportate
l’utensile con la spina inserita tenendo il dito
sull’interruttore. Assicuratevi che l’interruttore sia
disinserito quando inserite la spina.
Usate prolunghe per l’esterno. Quando l’utensile è
usato all’esterno, usate solo prolunghe apposite per
lavori esterni ed in tal modo certificate.
Siate sempre accorti. Fate attenzione a ciò che
state facendo. Usate il buon senso. Non utilizzate
elettroutensili se vi sentite stanchi.
Collegate le parti per l’aspirazione della polvere.
Se gli utensili sono provvisti di parti per l’aspirazione
della polvere o di altre parti aggiuntive, assicuratevi
che queste siano ben collegate prima di utilizzarli, in
particolare negli spazi ristretti.
Controllate le parti danneggiate. Prima di ogni
utilizzo, controllate che l’utensile, le difese e le altre
parti siano in ordine e possano operare
correttamente. Controllate l’allineamento delle parti
mobili, ed il loro collegamento. Controllate eventuali
rotture, il montaggio dei vari componenti e ogni altra
condizione che possa pregiudicare il corretto
funzionamento dell’utensile. Le parti eventualmente
rotte devono essere sostituite o correttamente
riparate da un centro di assistenza autorizzato. Fate
sostituire da un centro autorizzato anche gli
eventuali interruttori difettosi. Non utilizzate
l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente.
36
ITALIANO
Attenzione! L’utilizzo di accessori non indicati in
questo manuale può essere causa di incidenti.
Fate riparare il vostro utensile da personale
qualificato. Il sistema elettrico di questo utensile è
conforme alle principali norme di sicurezza. Le
riparazioni devono essere effettuate da personale
autorizzato, utilizzando parti di ricambio originali,
diversamente, ciò potrebbe comportare gravi lesioni
personali all’utilizzatore.
Conservate con cura queste istruzioni!
DOPPIO ISOLAMENTO
Il vostro utensile è a doppio isolamento. C
significa che tutte le parti metalliche esterne
sono isolate elettricamente dalla rete elettrica.
Questo si ottiene inserendo almeno due barriere
isolanti tra i componenti elettrici e quelli
meccanici rendendo inutile il collegamento a
terra. Il doppio isolamento non esime dalNota:
seguire le normali norme di sicurezza durante
l’uso. Il sistema di isolamento è una ulteriore
protezione contro danni causati da un possibile
mal-funzionamento dell’isolamento elettrico
all’interno dell’utensile.
SICUREZZA NEL COLLEGAMENTO ELETTRICO
Assicuratevi che l’alimentazione sia compatibile con
quella indicata sulla targa dell’utensile
CAVO DI PROLUNGA
Potete utilizzare fino a 30m di prolunga, senza che ciò
causi perdita di potenza. Nota: La prolunga non deve
essere utilizzata se non strettamente necessaria. L’uso
di una prolunga non adatta può risultare causa di
incendi o scosse elettriche. Se l’uso della prolunga è
necessario, assicuratevi che sia ben collegata ed in
buone condizioni.
ELIMINAZIONE DEL PRODOTTO E AMBIENTE
Se un giorno doveste trovare che il vostro
utensile necessita di essere sostituito o non vi
serve più, pensate alla protezione dell’ambiente
circostante. I Centri di Assistenza Black & Decker
accetteranno il vostro utensile e provvederanno
ad eliminarlo in modo corretto.
GARANZIA
Negli stabilimenti Black & Decker tutti i prodotti e i
processi produttivi sono sottoposti a quei controlli che
permettono alle nostre fabbriche di fregiarsi della
certificazione ISO9001, sinonimo di eccellenza. Se
nonostante tutti i controlli, il prodotto manifestasse
anomalie di fabbricazione, dovute a difetti di materiale
o di funzionamento, entro i primi 24 mesi dalla data di
acquisto Black & Decker si impegna alla riparazione in
garanzia del prodotto, stanti le seguenti condizioni:
Il prodotto venga ritornato al Centro di Assistenza
Black & Decker unitamente ad un documento che
ne comprovi la data di acquisto (bolla, fattura o
scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia mai subito abusi, non sia stato
usato in maniera incompatibile con la sua tecnologia
o il difetto non sia causato da evidente incuria.
Il prodotto non sia stato manomesso o non abbia
subito un tentativo di riparazione da persone non
facenti parte di un Centro di Assistenza autorizzato.
La durata di questa garanzia è offerta come ulteriore
servizio al cliente ed è più ampia di quanto richiesto
dalle attuali disposizioni in vigore. I prodotti delle linee
Black & Decker sono pienamente rispondenti a tutte le
normative vigenti al momento della costruzione.
L’utilizzo di ricambi ed accessori non originali può
danneggiare l’utensile o ridurne in maniera significativa
le prestazioni e la sicurezza. In alcuni casi c può avere
l’effetto di vanificare le condizioni di garanzia.
SERVIZIO DI ASSISTENZA BLACK & DECKER
Se il vostro prodotto necessita di riparazione o avete
bisogno di aiuto o consigli per la manutenzione del
vostro utensile Black & Decker, vi suggeriamo di
contattare la Filiale di Assistenza o il Centro di
Assistenza Autorizzato più vicino a casa vostra. Potete
telefonare per ottenere tutte le informazioni necessarie
e prendere accordi per portare o inviare il vostro
prodotto al Centro di Assistenza selezionato.
ACCESSORI
Le prestazioni di ogni utensile dipendono dal tipo di
accessorio usato. Gli accessori Black & Decker sono
prodotti in linea con standard di alta qualità e sono
progettati per ottimizzare le prestazioni dell’utensile.
Acquistare un accessorio Black & Decker vi assicurerà
la massima resa del vostro utensile Black & Decker.
INFORMAZIONI TECNICHE
Il livello di rumore generato da questo utensile è in
linea con la normativa CEE. Se nonostante ciò,
è per voi eccessivo, vi raccomandiamo di adottare
le misure di protezione adatte. Questo dovrebbe
normalmente verificarsi con un livello di rumore
superiore a 85dB (A).

Termékspecifikációk

Márka: Black & Decker
Kategória: fúrógép
Modell: KD455

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Black & Decker KD455, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók fúrógép Black & Decker

Útmutatók fúrógép

Legújabb útmutatók fúrógép