Használati útmutató Black & Decker KC1261

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Black & Decker KC1261 (72 oldal) a fúrógép kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/72
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
®
KC1251
KC1252
KC1261
KC1451
KC1461
KC7251
KC9651
KC9652
KC9661
2
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd Tel: 03 9213 8200
286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Fax: 03 9726 7150
Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax: 02 721 40 45
Danmark Black & Decker Tlf: 70-20 15 10
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Fax: 48-14 13 99
Deutschland Black & Decker GmbH Tel: 06126 210
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7
Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297100
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E
43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 299139
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 04 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 300 250
69570 Dardilly, Lyon Fax: 04 72 20 39 00
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
tistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH
Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
Numero verde: 167 21 39 35
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax: 076 5038184
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00
Strømsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-90 99 01
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A
Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P
S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel: 011 314 4431
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685 Fax: 011 314 4435
Suomi Black & Decker Oy Puh: 09-825 45 40
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 09-825 45 444
Frälsevägen 7 C Tel: 09-825 45 40
01510 Vanda Fax: 09-825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomigen 11 Fax: 031-68 60 08
Türkiye Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri rkiye Distribütörü):
Tel: 0 212 282 3600 (10 hat)
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A.Ú., Eski Büyükdere
Fax: 0 212 282 3307
Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
United Kingdom Black & Decker Tel: 01753 574277
210 Bath Road, Slough Tlx: 848317 BAND MH
Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
3
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker.
Per ottenere i migliori risultati dal
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle
lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi
preghiamo di telefonare senza esitazione al centro
di assistenza più vicino.
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
Black & Decker apparaat.
Voor optimale resultaten
met uw nieuwe machine raden wij u aan de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik
zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van
deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen.
Het betreffende service- en informatienummer vindt
u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra
Black & Decker ber vi deg lese
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen
nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta
kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker
serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas
sobre o funcionamento da sua máquina depois de
ler estas instruções, contacte um Centro de
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan
turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää,
ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin
huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
STE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt
från Black & Decker ber vi Dig att läsa
kerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen
noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring
rmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af dit produkt
fra Black & Decker, beder vi dig læse
sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen
grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål,
er du velkommen til at kontakte Black & Decker
eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Black & Decker Produkt.
Bitte lesen Sie die Sicher-
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
ΣY XAPHTHPIA!°
°ια την αγορά του εργαλείου α Þ την Black & Decker.
°ια να εξασφαλίσετε άριστο α οτέλεσµα µε το
ηλεκτρικ εργαλείο σασ, αρακαλούµε διαβάστε
ροσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
ροφύλαξησ. ν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου
αυτού έχετε ερωτήµατα η α ορίεσ, αρακαλούµε µη
διστάσετε να α ευθυνθείτε στο το ικ σασ
τηλεφωνικ αριθµ εξυ ηρέτησησ και
ληροφρησησ.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool
please read these safety and usage instructions
carefully. If you have any questions or queries
after reading this manual please do not hesitate to
call your local service and information centre on
0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con
atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame
al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit
Black & Decker.
Afin d’en obtenir les meilleurs
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de
curité. S’il vous reste une question ou un doute
après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à
contacter votre revendeur Black & Decker.
ENGLISH
PORTUGUÉS
EΛΛHNIKA
ITALIANO
DEUTSCHFRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPANÕL DANMARK
SUOMI NORGESVERIGE
4
Brugermanuel for opladelige boremaskiner
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for,
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har
adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Brug høreværn. Lydniveauet ved savning/boring i
forskellige materialer kan variere, og undertiden
overstiger niveauet 85 dB(A). Brug altid høreværn
som beskyttelse.
Hold arbejdsområdet i orden. Uorden
arbejdsflader og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indvirkning. Udsæt ikke
elværktøj for regn. Brug ikke elværktøj på fugtige
eller våde steder. Sørg for godt lys over
arbejdsfladen. Brug ikke elværktøj i nærheden af
letantændelige væsker eller luftarter.
Hold børn borte fra maskinen. Lad ikke andre
personer komme i kontakt med elværktøj eller
ledning. Hold alle personer borte fra arbejdsområdet.
Opbevar værktøj på et sikkert sted. Når elværktøjet
ikke bruges, skal det opbevares på et tørt og højt
placeret sted, der er aflåst og uden for børns
rækkevidde.
Elværktøj må ikke overbelastes. Du arbejder bedre
og mere sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug det rigtige elværktøj. Tving ikke svagt
elværktøj til at udføre arbejde, som kræver kraftigere
værktøj. Brug ikke elværktøj til formål, det ikke er
beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav til
afskæring af kviste eller savning af brænde.
Brug det rigtige tøj. Bær ikke løsthængende tøj eller
smykker, der kan komme i klemme i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales til
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Brug beskyttelsesbriller. Brug beskyttelsesbriller for
at undgå skadeligt støv i øjnene. Brug ansigtsmaske
ved kraftig udvikling af støv.
Fastspænd arbejdsstykket. Brug skruetvinger eller
en skruestik til fastspænding af arbejdsstykket.
Det er mere sikkert end at bruge hånden, og du får
begge hænder fri til arbejdet.
Stræk dig ikke for meget. rg altid for sikkert
fodfæste og god balance.
Pas værktøjet omhyggeligt. Bevar værktøjet skarpt
og rent. Følg forskrifterne for pasning og udskiftning
af værktøj. Efterse elværktøjets ledning
regelmæssigt og få den repareret på et autoriseret
serviceværksted, hvis den er beskadiget.
Fjern nøgler. Kontroller, at nøgler og
justeringsværktøj er fjernet fra elværktøjet før start.
Undgå utilsigtet opstart. Bær ikke det tilsluttede
værktøj med fingeren på strømafbryderen.
Vær opmærksom. Se på det, du arbejder med.
Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når
du er træt.
Efterse elværktøjet for skader, inden brug af
elværktøjet fortsættes, skal eventuelt beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
eftersesje for at konstatere, om de stadig
fungerer korrekt og kan udføre det pågældende
arbejde. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke klemmer, at der ikke findes
knækkede dele, at alle dele er monteret rigtigt, og at
andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En
beskyttelsesanordning eller en anden del, der er
beskadiget, skal repareres eller udskiftes på et
autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er
angivet i brugsanvisningen. Defekte strømafbrydere
skal udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis strømafbryderen ikke
fungerer korrekt.
Med hensyn til din personlige sikkerhed. Brug kun
tilbehør og ekstraudstyr, der anbefales i
brugsanvisningen og katalogerne. Brug af andet
værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i
brugsanvisningen eller katalogerne, kan medføre
risiko for personskade.
EKSTRA SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL
BOREMASKINE OG OPLADER
Advarsel! Opladeren har 220 volt spænding. Sæt
ikke andet i stikkontakten, da dette kan medføre
risiko for elektrisk stød.
Advarsel! Hvis batteriets yderskal er beskadiget,
må batteriet ikke sættes til opladning, da der kan
opstå risiko for elektrisk stød.
Opladeren må kun anvendes indendørs.
Brug ikke en beskadiget oplader. Ved eventuel
skade på opladeren eller ledningen, bør opladeren
sendes til et autoriseret Black & Decker
serviceværksted til reparation. (For yderligere
information, se aktuelt katalog eller kontakt
Black & Decker Danmark).
Forsøg aldrig at sammenkoble to opladere.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden batteriet
5
DANMARK
sættes i eller tages ud af opladeren.
Et batteridrevet værktøj er altid klart til brug. Se
altid efter, om maskinens strømafbryder er låst, når
du transporterer maskinen eller skifter tilbehør.
Ved boring eller iskruning af skruer i vægge, gulve
o.l., hvor skjulte elektriske kabler kan forekomme,
man aldrig holde i nogen af maskinens metaldele.
Hold maskinen udelukkende i plasthåndtaget.
Værktøjetr ikke opbevares ved temperaturer over
+50o
C (f.eks. uden for metalskure og -bygninger om
sommeren).
Udsæt ikke maskinen for ild. Dette gælder også,
hvis maskinen er slidt op, da batterierne kan
eksplodere. Under ekstreme arbejdsforhold og ved
je temperaturer kan lidt væske sive ud af
maskinens batterier.
Dette er helt normalt. Hvis indkapslingen er
beskadiget og revner, og du får batterivæske på
huden, gør da følgende:
Vask dig med vand omgående.
Foretag neutralisering med ren citronsaft eller
fortyndet eddike.
Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle dem
med rindende vand i mindst 10 minutter og
derefter søge læge omgående. (Medicinsk
bemærkning: Væsken er en 25-35%
kaliumhydroxidopløsning).
Forsøg aldrig at åbne hylsteret på din boremaskine.
Udskift ikke ledningen til selve ladeaggregatet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
et autoriseret serviceværksted.
Kontroller, at batteriet passer til værktøjet.
Kontroller, at batteriets eller værktøjets ydersider er
rene og tørre, før de sættes til opladning.
Kontroller, at batteriet oplades med et ladeaggregat,
der anbefales af fabrikken. Et forkert ladeaggregat
kan resultere i elektriske stød, overhedning eller
udsivning af ætsende væske fra batteriet.
Forsøg ikke at oplade batterier som ikke er beregnet
til at blive opladet.
Opbevar disse sikkerhedsforskrifter!
ELEKTRISK SIKKERHED
Sørg for at elforsyningen er den samme som den
mærkepladen angivne spænding.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at
miste kraft.
Obs! Forlængerledninger skal kun bruges, hvis det er
absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at
ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid
indleveres til et autoriseret serviceværksted.
(Se aktuelt katalog for yderligere information eller
kontakt Black & Decker).
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse
med garantivilkårene som findes tilgængelige hos
Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
lder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette
rmeste Black & Decker autoriserede
serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter
at fejlen er blevet opdaget eller burde have været
opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering,
faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når
maskinen er blevet købt. Køberen påtager sig at
aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til
bsstedet. For konsumentkøb gælder desuden dele af
Konsumentkøbeloven, som omhandler forholdet
mellem forhandler og køber.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af skruebits.
Det anbefales kun at bruge tilbehør fra Black & Decker.
For nærmere detaljer, bedes du søge råd hos din lokale
Black & Decker forhandler.
EKSTRA BATTERIER
For at forbedre din boremaskines kapacitet og driftstid,
kan du købe et ekstra batteri. Du bør kun købe et
Black & Decker batteri, der har samme effekt som din
boremaskine.
6
Effekt Standard- 1,7 Ahj- Flereffekt,
batteri kapacits-batteri flerkapacitet
1-times oplader*
7.2V A9263 - A9264
8.4V A9250 - A9264
9.6V A9251 A9265 A9264
12.0V A9252 A9266 A9264
14.4V A9262 A9267 A9264
18.0V - A9268 -
*1,7Ah-batterier tager 70% længere tid at oplade, men
forlænger driftstiden.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
ldende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
dvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre
med et indeks af bogstaver. Der henvises til
emballagen for en beskrivelse af dit produkt.
DETALJEBESKRIVELSE
1. Fremad/revers og låsbar afbryder
2. Variabel hastighedsafbryder
3. Batteripakke
4. 3-5 timers lader
5. 1 times hurtiglader
6. Selvspændende patron
7. Justering af vridmoment
8. Gearvælger
9. Skruebit
Fremad/revers og den låsbare afbryder styrer
patronens rotationsretning.
Når den sidder i den midterste stilling, forhindrer
den at din boremaskine starter, når der udskiftes
dele eller under opbevaring.
Stramningsjusteringsringen indstiller stramnings-
belastningen ved skruetrækning.
Gearvælgeren gør dig istand til at indstille den bedst
egnede hastighed ved skruning eller boring.
Din boremaskine er udstyret med et
dobbelfungerende skruestykke. For at fjerne det,
trækkes det ud af fordybningen. For at udskifte det,
skubbes det ind, indtil det klikker på plads.
VARIABEL HASTIGHED
Din boremaskine har en
variabel hastigheds-
afbryder. Jo mere der
trykkes på afbryderen,
desto høje er hastigheden
på din boremaskine. Hvis
din boremaskine har en gearvælger, styres ændring af
hastigheden fortsat ved at bruge afbryderen i to trin
med gearvælgeren. Afbryderens maksimale opnåelige
hastighed afhænger af gearvælgerens indstilling.
BREMSE
Bremseafbryderen stopper patronens rotation på
mindre end 1 sekund. Denne egenskab er nyttig når
skruernes leje skal justeres, og når der skal bruges et
større antal skruer.
GEARVÆLGER
For at ændre gearvælgerens indstilling, fortsættes der
som følger:
For at vælge lav hastighedsindstilling (skruetrækning
og ved anvendelse af høje stramninger), skubbes
gearvælgerens afbryder til den forreste position.
DANMARK
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
9
8
7
6
2
3
5
1
4
7
Nu fremkommer nr. ‘1’.
For at vælge høj
hastighedsindstilling
(boring og slagboring),
skubbes gearvælgerens
afbryder til den bageste
position. Nu fremkommer
nr. ‘2’. Når
gearvælgerens område skal ændres, trykkes
udløsningsafbryderen tilstrækkeligt for langsomt at
dreje patronen, hvis det er nødvendigt.
Advarsel: Der må kun skiftes gear når patronen drejer
ved lav hastighed.
JUSTERING AF VRIDMOMENT
For at vælge boring, der ikke skal udføres i beton,
drejes ringen indtil boringssymbolet er på linje med
indikatoren, der ses øverst på boremaskinens hus.
Stramningsjusteringsringen har 5 positioner og gør det
muligt at justere den krævede stramning for at indstille
skruer af en bestemt størrelse til et specielt materiale.
Fortsæt som følger:
Indstil stramningsjust-eringsringen på position ‘1’.
Anbring og stram den
første skrue. Hvis
koblingen på din
boremaskine begynder
at klikke før skruen er på
plads, drejes
stramningsjusterings-
ringen efter behov, indtil
koblingen glider når
skruehovedet flugter med materialets overflade. Denne
stramningsindstilling skal bruges til anbringelse af de
resterende skruer.
HURTIGOPLADER OG AFTAGELIG BATTERIPAKKE
Din boremaskine har en hutigoplader samt en aftagelig
batteripakke. For at øge din boremaskines muligheder,
kan du anvende en ekstra batteripakke.
OPLADNING AF DIN BOREMASKINEN
Vigtigt! Når din boremaskine er ny, er batteripakken
ikke opladet. Et nyt batteri, eller et batteri der er
benyttet i længere perioder, opnår kun fuld præstation
efter ca. 5 op- og udladningscyklusser.
Inden der forsøges opladning af boremaskinen, skal du
læse alle sikkerhedsinstruktionerne.
For at oplade din boremaskine, forsættes der somlger:
Sæt fremad/revers afbryderen i den midterste (låsbare)
position. Fjern alt tilbehør fra patronen.
For at fjerne
batteripakken, trykkes
de to udløsningsknapper
ned, hvorefter
batteripakken trækkes
ud. Opladeren skal
tilsluttes en stikkontakt
af standardtype på 220/
240V. Placér batteripakken
i opladeren. Medens der
oplades, kan
batteripakken summe og
føles varm ved berøring;
dette er normalt.
3-5 timers lader
Efter normal brug bør du oplade din driftspakke ca. 3
timer. Hvis din driftspakke er fuldstændigt nedslidt, kan
en komplet genopladning tage op til 8 timer.
Din driftspakke er leveret i uopladet tilstand fra
fabrikken; inden den tages i brug, skal den oplades i
mindst 6 timer.
For at forlænge driftspakkens holdbarhed, må den ikke
efterlades i opladeren i mere end 8 timer. Selvom
overopladning ikke giver grund til bekymring, kan den i
j grad nedsætte driftspakkens totale holdbarhed.
1 times hurtiglader
Placér batteripakken i opladeren. Lad den være indtil
det røde lys sslukker og det grønne tænder. Nu er
batteriet klar til brug. Hvis batteriet er blevet brugt
fornylig og er for varmt, vil det røde lys stadig være
tændt, men ladningen påbegyndes ikke før batteriets
temperatur falder under 45˚C. Har temperaturen været
under 45˚, skal man sætte batteriet i igen for at starte
ladningen. Den oplader genkender
opladningstilstanden og skifter øjeblikkeligt et
fuldtopladet batteri over til vedligeholdelsesopladning.
Dette betyder at batteriet kan forblive i opladeren
ubestemtt tid uden risiko for batteriets levetid.
Begge ladere
Inden batteripakken til- eller frakobles, skal stikket
tages ud af elforsyningen. For at batteriet kan opnå den
længst mulige levetid, skal batteripakken oplades ved
en temperatur på ca. 24˚C. Batteripakken må ikke
oplades, hvis temperaturen ligger under 5˚C, eller over
35˚C. Opladeren kan forblive permanent i stikkontakten
DANMARK
3
2
1
4
5
2
3
4
5
12
9
DANMARK
Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af
de opsamlingssteder, der findes i din kommune,
eller til et Black & Decker serviceværksted.
Obs! Som forbruger har man ansvaret for, at
batteriet afhændes på bedste vis.
EU KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KC1251CN,
KC1252CN, KC1451CN, KC7251CN, KC9651CN,
KC9652CN, KC1261CN, KC1461CN, KC9661CN
er i overensstemmelse med
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
EN60335, EN55104, EN50144, EN61000
Vægt lydtryk er 70dB (A), Vægt lydeffekt er 83dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er <2.5m/s2
Colin Wills - Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate,
Tai Po NT, Hong Kong
10
Bedienungsanleitung für Akku-Bohrmaschine
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise
gut auf.
r sicheres Arbeiten:
Wir empfehlen, einen Gehörschutz zu tragen bei
einem Schalldruck, der größer als 85,0 dB (A) ist.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken. Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit,
Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die
elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines
Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)-
Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie
nicht bestimmt sind (Beispiel: Handkreissägen
sollen nicht zum Bäumefällen oder Ästeschneiden
benutzt werden).
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten oder in
geschlossenen Räumen.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen, und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Zubehörwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von -
zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion überprüfen.
12
sofort in medizinische Behandlung (Medizinischer
Hinweis: Die Flüssigkeit ist eine 25-35% ige
Lösung aus Kalium-Hydroxyd).
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse der
Bohrmaschine oder des Ladegerätes zu öffnen.
Ersetzen Sie nicht selbständig das Stromkabel des
Ladegerätes; ist dieses beschädigt, so soll es von
einer autorisierten Black & Decker-
Vertragswerkstatt erneuert werden.
Vergewissern Sie sich, daß Sie das zu diesem Gerät
zugehörige Akku-Pack verwenden.
Vergewissern Sie sich, daß das Gehäuse des Akku-
Gerätes oder -Packs sauber und trocken ist, bevor
Sie es in das Ladegerät einsetzen.
Benutzen Sie zum Laden des Akkus nur das vom
Hersteller empfohlene Ladegerät. Unsachgemäße
Benutzung kann zu Kurzschluß, Überhitzung oder
Auslaufen der Batteriesäure führen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß der Netzstrom die gleiche
Spannung aufweist wie auf dem Leistungsschild
angegeben. Ihr Ladegerät ist mit einem zweiadrigen
Kabel und einem Stecker ausgestattet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker
Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß
Ihr Gerät dabei an Leistung verliert.
Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt
erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines
nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu
Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen.
Wenn ein Verlängerungs-kabel verwendet werden
muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und
seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von
Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von
24 Monaten nach dem Kauf auftreten, garantieren wir
die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach
unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch,
vorausgesetzt:
Das Gerät wird an uns, eine unserer werkseigenen
Kundendienst - Stationen oder eine unserer
autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
zurückgebracht.
Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur
original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör
wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns
zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als unserem eigenen
Servicepersonal oder autorisierten
Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits,
Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und
Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein
bundesweites Servicenetz durch unsere autorisierten
Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben,
Ihnen exzellenten Service, schnelle Reparaturen,
umfassenden Ersatzteildienst und eine breite
Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unserer
Vertragswerkstätten finden Sie im jeweils
ltigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgltige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an
eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten,
zusammen mit der ausgefüllten und datierten
Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
retourniert wurde.
Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
DEUTSCH
13
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welche ausdrücklich von uns für
den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurden.
Reparaturen nur von Black & Decker
Servicepersonal oder von unseren autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgltige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
Das Gerät an eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten, zusammen mit der
ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit
dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg
mit Kaufdatum) retourniert wurde.
Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welche ausdrücklich von uns für
den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurden.
Reparaturen nur von einer unserer autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
ZUBEHÖR
Black & Decker bietet ein komplettes Sortiment an
Schrauberbits und Schrauberklingen an. Wir
empfehlen, daß nur Black & Decker Zubehör
verwendet wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren
örtlichen Black & Decker Händler.
ZUSÄTZLICHE AKKUS
Um die Einsatzbereitschaft des Bohrers zu verlängern,
ist ein Zweitakku erhältlich. Kaufen Sie nur
Black & Decker Akkus, die dieselbe Voltspannung wie
Ihr Gerät haben.
Spannung Standard- 1.7Ah Hoch- Universal-
Akku leistungs- 1-Stunden-
Akku* Ladegerät
7.2V A9263 - A9264
8.4V A9250 - A9264
9.6V A9251 A9265 A9264
12.0V A9252 A9266 A9264
14.4V A9262 A9267 A9264
18.0V - A9268 -
* 1,7 Ah Akkus benötigen zum Aufladen 70% mehr Zeit,
erhöhen jedoch die Einsatzzeit des Geräts.
TECHNISCHE DATEN
Der Geuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft.
Zum Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den
Geräuschpegel als unangenehm empfinden -
normalerweise ist das bei einem Geuschpegel
von über 85dB (A) der Fall- wird ein angemessener
Gehörschutz empfohlen.
Anmerkung: Ihr Produkt hat entweder nur einige oder
alle dieser Ausstattungsmerkmale.
Die Bedienungsanleitung bezieht sich auch auf
Katalognummern, die mit einem Buchstaben enden.
Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf dem
Verpackungskarton.
BESCHREIBUNG
1
2
3
4
5
9
8
7
6
2
3
1
DEUTSCH
14
1. Rechts-/Linkslauf-Umschalter und Bremsschalter
2. Geschwindigkeitsschalter
3. Akku-Pack
4. 3 bis 5 Stunden Ladegerät
5. 1 Stunden Schnell-Ladegerät
6. Schnellspann-Bohrfutter
7. Drehmomenteinstellung
8. Übersetzungswahlschalter
9. Schrauberklinge
Der Rechts-/Linkslauf-
Umschalter kontrolliert
die Rotationsrichtung
des Spannfutters. In der
mittleren Position
verhindert er das
Einschalten des Geräts
während des
Ladevorgangs oder
Zubehorwechsels.
Der Geschwindigkeitsschalter wird zum Betrieb der
Bohrmaschine in allen Betriebsmodi eingesetzt.
Er kontrolliert zudem die Gerätegeschwindigkeit.
Die Drehmomenteinstellung reguliert die
Drehmomentbelastung, wenn das Gerät als
Schraubenzieher verwendet wird.
Der Übersetzungswahlschalter ermöglicht Ihnen die
Einstellung der besten Bohrgeschwindigkeit.
Ihre Bohrmaschine wird mit einer Doppelfunktions-
Schrauberklinge geliefert. Um diese aus der
Halterung zu nehmen, fest herausziehen.
Zum Wiedereinsetzen fest eindrücken, bis sie in
Position einrastet.
GESCHWINDIGKEITSWAHL
Ihre Bohrmaschine hat
einen Geschwindigkeits-
schalter. Je stärker der
Schalter niedergedrückt
wird, desto schneller
läuft das Gerät. Wenn
Ihre Bohrmaschine
einen Übersetzungswahlschalter hat, dann wird der
Geschwindigkeitswechsel stufenlos mit Hilfe des
Geschwindigkeitsschalters oder in zwei Stufen mit dem
Übersetzungswahlschalter kontrolliert. Die mit dem
Geschwindigkeitswahlschalter maximal erreichbare
Geschwindigkeit hangt von der Einstellung des
Übersetzungswahlschalters ab.
BREMSE
Der Bremsschalter stoppt die Rotation des Bohrfutters
in weniger als einer Sekunde. Dies ist bei Einstellung der
Schraubfunktion und zum schnellen Einschrauben einer
großen Anzahl von Schrauben nützlich.
ÜBERSETZUNGSWAHLSCHALTER
Zur Änderung der Einstellung des Übersetzungs-
wahlschalters wie folgt vorgehen:
Zur Wahl der niedrigen
Geschwindigkeitsein-
stellung (beim
Schrauben und bei
Verwendung eines
hohen Drehmoments)
schieben Sie den
Wahlschalter in die
vordere Position. Es erscheint die Zahl ‘1’. Zur Wahl der
hohen Geschwindigkeitseinstellung (beim Bohren und
Schlagbohren) schieben Sie den Wahlschalter in die
hintere Position. Es erscheint die Zahl ‘2’. Wenn
notwendig, beim Wechsel des Übersetzungsver-
hältnisses den Geschwindigkeitsschalter soweit hinein-
drücken, daß sich das Bohrfutter langsam dreht.
Warnung: Wechseln Sie das Übersetzungsverhältnis
nur dann, wenn sich das Bohrfutter langsam dreht.
DREHMOMENTEINSTELLUNG
Zur Wahl von Nicht-Mauerwerkbohrung drehen Sie
den Ring zur Drehmomentvorwahl, bis das
Bohrersymbol mit der Anzeige oben am Gehäuse des
Geräts auf einer Linie ist.
Der Drehring hat 5 Positionen und ermöglicht die
Einstellung auf das erforderliche Drehmoment zum
Einsetzen von Schrauben verschiedener Größen in
unterschiedlichen Materialien. Wie folgt vorgehen:
Stellen Sie den Drehring
auf Position ‘1’. Drehen
Sie die erste Schraube
ein und ziehen Sie sie
fest. Wenn das Getriebe
der Maschine sperrt,
bevor die Schraube
korrekt sitzt, dann
regulieren Sie das
Drehmoment solange, daß die Kupplung dann
durchrutscht, wenn der Schraubenkopf gut an der
Materialoberfche aufliegt. Benutzen Sie beim
DEUTSCH
1
2
3
4
5
3
2
1
4
5
2
3
4
5
1
2
15
Einsetzen der übrigen Schrauben diese
Drehmomenteinstellung.
SCHNELLADEGERÄT UND ABNEHMBARE
BATTERIEEINHEIT
Zu Ihrem Gerät gehört ein Schnelladegerät und ein
abnehmbarer Akku-Pack. Damit Sie Ihre Bohrmaschine
ständig benutzen können, sind ein Zweitakku als
Zubehör erhältlich.
AUFLADEN DER AKKU-BOHRMASCHINE
Wichtig: Der Akku Ihrer Bohrmaschine ist bei
Lieferung eines neuen Geräts nicht geladen. Ein
neuer Akku oder ein Akku, der über längere Zeit nicht
benutzt wurde, liefert erst nach ca. 5 Lade- und
Entladezyklen seine volle Leistung. Bevor Sie
versuchen das Gerät aufzuladen, lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise durch. Zum Aufladen der
Bohrmaschine wie folgt
vorgehen: Stellen Sie
den Rechts-/Linkslauf-
Umschalter auf die
mittlere (Aus) Position.
Nehmen Sie alles
Zubehör vom Bohrfutter
ab.
Zum Herausnehmen des
Akku-Packs drücken Sie
die beiden
Entriegelungsknöpfe und
entnehmen Sie den
Akku-Pack aus dem
Gerät. Schließen Sie das
Ladegerät an eine
normale 220/240 V
Steckdose an. Setzen Sie
den Akku-Pack in das
Ladegerät. Es kann sein, daß der Akku-Pack beim
Aufladen summt und warm wird, das ist normal.
3 bis 5 Stunden Ladegerät
Bei normalem Einsatz sollte sich der Akku innerhalb
von 3 Stunden aufladen. Wenn der Akku ganz
entladen ist, dann kann die volle Aufladung bis zu 8
Stunden dauern. Der Akku-Pack wurde vom Werk
ungeladen geliefert; vor dem Einsatz des Gets muß
der Akku daher mindestens 6 Stunden lang
aufgeladen werden.
Um die Lebensdauer zu verlängern, sollten Sie ihn
nichtnger als 8 Stunden aufladen. Obwohl es
hierbei nicht zu Sicherheitsproblemen kommt, kann
die Gesamtlebensdauer reduziert werden.
1 Stunden Schnell-Ladegerät
Setzen Sie den Akku-Pack in das Ladegerät. Warten
Sie, bis das rote Licht erlischt und das grüne Licht
aufleuchtet. Der Akku-Pack ist damit einsatzbereit.
Wenn der Akku vor kurzem eingesetzt wurde und
noch zu heiß ist, leuchtet das rote Ladelicht auf. Das
Ladegerät beginnt mit dem Ladevorgang aber erst,
wenn die Akkutemperatur auf unter 45°C gefallen ist.
Dann müssen Sie den Akku-Pack herausnehmen und
wieder hineinstecken, um den Ladeprozess erneut zu
starten. Das Akku-Ladegerät erkennt einen
geladenen Zustand und schaltet ein vollständig
aufgeladenes Akku sofort auf Erhaltungsladen um.
Dadurch kann der Akku unbegrenzte Zeit im
Ladegerät verbleiben, ohne daß seine Lebensdauer
verkürzt würde.
r beide Ladegeräte gilt
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
Sie den Akku in bzw aus dem Ladegerät nehmen. Um
die maximale Lebensdauer Ihres Akkus zu erreichen,
laden Sie ihn in einer Umgebungstemperatur von ca.
24˚C. Laden Sie den Akku nie bei einer
Umgebungstemperatur unter 5˚C bzw. über 3C. Das
Ladegerät kann ohne Beeinträchtigung für einen
unbegrenzten Zeitraum an die Steckdose
angeschlossen bleiben. Wenn sich der Akku nicht
richtig auflädt, dann prüfen Sie die Stromversorgung
an der Steckdose mit einer Lampe oder einem anderen
Gerät. Wenn die Stromversorgung funktioniert und Ihr
Bohrer sich immer noch nicht richtig auflädt, dann
bringen oder schicken Sie die Bohrmaschine und das
Ladegerät zu einer autorisierten Black & Decker
Vertrags-Werkstatt.
EINSETZEN DES BOHRERS ODER SCHRAUBERBITS
Stellen Sie sicher, daß der Rechts-/Linkslauf-
Umschalter in der mittleren (Aus-) Position ist.
Halten Sie den hinteren
Abschnitt des
Bohrfutters fest und
drehen Sie den vorderen
Abschnitt, bis die
Spannbacken des
Bohrfutters weit genug
offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die Spannbacken.
Halten Sie den hinteren Abschnitt des Bohrfutters fest,
während Sie den vorderen Teil festziehen. Drehen Sie
die beiden Abschnitte fest in entgegen-gesetzte
Richtung, damit der Bohrer sicher sitzt.
DEUTSCH
16
AUSTAUSCHEN DES BOHRFUTTERS
Stellen Sie sicher, daß
der Rechts-/Linkslauf-
Umschalter in der
mittleren (Aus-) Position
ist.
Das Bohrfutter öffnen.
Halten Sie das Bohrfutter
mit einer Hand fest und
mit der anderen Hand
sen Sie mit Hilfe eines
Schraubendrehers die
im Bohrfutterboden
befindliche Schraube
durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
Stecken Sie dann einen
Sechskantschlüssel in das Bohrfutter,
durch einen leichten Schlag auf den
Sechskantschlüssel lösen Sie das Bohrfutter. Das
Bohrfutter kann entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand
abgeschraubt werden.
TIPS ZUM BOHREN
Klemmen Sie das Werkstück gut fest.
Benutzen Sie beim Bohren vonnnem Material
eine sichere Unterlage, um zu verhindern, daß das
Werkstück beim Durchbohren beschädigt wird.
Verringern Sie, kurz bevor die Spitze auf der
anderen Seite durchdringt, den Andruck; hierdurch
wird ein sauberes Loch erzielt.
Verwenden Sie nur scharfe Bohrer.
Wenn Sie das Gerät zum Schrauben verwenden,
dann benutzen Sie immer das für den Schraubentyp
passende Schrauberbit.
Beim Schraubendrehen kann ein Schmieren der
Schrauben das Einsetzen erleichtern. Hierfür
werden normalerweise Seife oder
Geschirrspülmittel verwendet. Hiervon etwas auf die
Schraube auftragen.
Beim Bohren von Holz Spiralbohrer verwenden.
Beim Bohren von Metall Hochleistungsspiralbohrer
verwenden.
Beim Bohren von eisenhaltigen Metallen ein
Schmiermittel verwenden. Eisen und Messing
werden ohne Schmiermittel gebohrt.
Markieren Sie das erforderliche Loch mit einem
Zentrierkörner vor. Hierdurch wird die Bohrung
präziser.
Achten Sie darauf, daß der Andruck immer in einer
Linie zum Bohrer erfolgt.
WERKZEUGPFLEGE
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die
Bohrmaschine aus. Wenden Sie genügend Kraft an,
damit das Gerät tiefer bohrt, aber drücken Sie nicht so
fest, daß der Motor abgewürgt wird.
Nehmen Sie nach dem Gebrauch den Bohrer aus dem
Bohrfutter, öffnen Sie die
Spannbacken
vollständig und klopfen
Sie leicht auf das
Bohrfutter, um den
Bohrstaub zu entfernen.
WIEDERAUFLADBARE AKKUS UND UMWELTSCHUTZ
In Black & Decker Akku - Geräten werden
Nickel-Cadmium (NiCad) Akkus verwendet, die
wiederholt geladen werdennnen und eine
lange Lebensdauer sowie ein Maximum an
Leistungsfähigkeit nach jedem Ladevorgang
gewährleisten.
Cd
Dieses Symbol deutet darauf hin, daß sich in
diesem Gerät NiCad - Akkus befinden, die nicht
im normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
NiCad-Akkus können extrem umweltschädlich
sein und in Verbindung mit Feuer sogar
explodieren. Bitte nicht verbrennen.
Deshalb, wenn Ihr Akku einmal ersetzt werden
muß, denken Sie an unsere Umwelt.
Black & Decker empfiehlt folgende
Vorgehensweise:
Entladen Sie den Akku komplett, indem Sie
das Gerät bis zum Stillstand laufen lassen.
Bringen Sie den Akku zu Ihrem nächsten
Black & Decker - Servicehändler. Wenn
notwendig, fordern Sie Informationen bzgl.
Akku-Entsorgung bei Ihrer Gemeinde an.
Die gesammelten Akkus werden
umweltverträglich entsorgt bzw. recycelt.
Bedenken Sie: Sie sind als Anwender eines
Akku-Gerätes für eine umweltverträgliche
Entsorgung verantwortlich.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KC1251CN, KC1252CN,
KC1451CN, KC7251CN, KC9651CN, KC9652CN,
KC1261CN, KC1461CN, KC9661CN
der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
EN60335, EN55104, EN50144, EN61000 entsprechen
DEUTSCH
17
DEUTSCH
Lpa (Schalldruck) 70dB (A)
Lpa (Schalleistung) 83dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s
2
Colin Wills - Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate,
Tai Po NT, Hong Kong
Eine Black & Decker-Politik ist die fortlaufende
Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen
wir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen fristlos
zu ändern.
18
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEI
Προσοχή! Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείασ για
να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ, ηλεκτρικού σoκ
και προσωπικήσ βλάβησ. ∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ
οδηγίεσ προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το
προϊν και φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Για ασφαλή λειτουργία:
Σασ συστήνουµε πωσ λαµβάνετε κατάλληλα
µέτρα για την προστασία τησ ακοήσ σασ, αν η
πίεση ήχου υπερβαίνει τα 85 (dB) Nτεσιµπέλ (A).
∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ.
Aκατάστατοι χώροι και τραπέζια εργασίασ µπορεί
να προκαλέσουν βλάβεσ.
Σκεφτείτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ τη
βροχή. Mην χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
βρεγµένουσ χώρουσ. ∆ιατηρείτε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. χρησιµοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία στην παρουσία εύφλεκτων
υγρών ή αερίων.
Προφυλάγεστε απηλεκτρικ σοκ. οφεύγετε
την επαφή του σώµατσ σασ µε γήινεσ ή εδαφικέσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, γραµµέσ,
ψυγεία).
Kρατείτε µακριά τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο ή το κορδνι
προέκτασησ. Oλοι οι επισκέπτεσ να παραµένουν
µακριά απτο χώρο εργασίασ.
οθηκεύετε τα εργαλεία που δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν
χρησιµοποιούνται, να αποθηκεύονται σε στεγν,
υψηλή κλειδωµένο χώρο, µακριά απ παιδιά.
Mην πιέζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά του
καλύτερα και µε περισστερη ασφάλεια στην
αναλογία για την οποία προορίζεται.
Xρησιµοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο. Mην
πιέζετε τα µικρά εργαλεία ή συνδέσεισ για να
κάνουν τη δουλειά ενσ εργαλείου βαριάσ
εργασίασ. Mη χρησιµοποιείτε εργαλεία για
σκοπούσ που δεν είναι τησ ειδικτητάσ τουσ, για
παράδειγµα, µην χρησιµοποιείτε κυκλικ πρινι
για να κψετε κλάδουσ δέντρων ή κούτσουρα!
Nα ντύνεστε κανονικά. Mη φοράτε χαλαρά
ενδύµατα ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να
περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά
γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται
ταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. φοράτε
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να
συγκρατούνται τα µακριά µαλλιά.
Xρησιµοποιείτε γυαλιά ασφαλείασ. ίσησ
χρησιµοποιείτε µάσκα προσώπου ή µάσκα σκνησ,
αν η λειτουργία κοπήσ δηµιουργεί σκνη ή αν
εργάζεστε σε κλειστουσ χώρουσ.
Aσφαλίζετε την εργασία σασ. Xρησιµοποιείτε
σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να κρατάνε το
αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο ασφαλέσ παρά
να το κρατάτε στο χέρι σασ και η µέθοδοσ αυτή
αποδεσµεύει και τα δύο σασ χέρια για τη
λειτουργία του εργαλείου.
Mην υπερτεντώνεστε. διατηρείτε σταθερή
ορθοστασία και ισορροπία.
Nα διατηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή.
διατηρείτε τα εργαλεία κοφτερά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία.
Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ λίπανσησ και αλλαγήσ
των εξαρτηµάτων. Nα διατηρείτε τισ λαβέσ
στεγνέσ, καθαρέσ και χωρίσ λάδια ή γράσο.
αφαιρείτε κλειδιά ρυθµίσεωσ και κλειδιά
κοχλιών. Kάνετε συνήθειά σασ να ελέγχετε πωσ
τα κλειδιά και τα κλειδιά κοχλιών ρυθµίσεωσ
αφαιρούνται απ το εργαλείο πριν να το
ξεκινήσετε.
αποφεύγετε άσκοπα ξεκινήµατα.
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο
στο διακπτη.
Nα είστε προσεχτικοί. Nα κοιτάζετε τί κάνετε.
Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
εξετάζετε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Πριν
αππεραιτέρω χρήση του εργαλείου, τυχν
προφυλακτήρασ ή άλλο εξάρτηµα που υπέστη
βλάβη πρέπει να εξετασθεί προσεχτικά για να
αποφασισθεί κατά πσον µπορεί να λειτουργεί
κανονικά και να αποδίδει την προτιθέµενη
λειτουργία του. Eλέγξατε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων εξαρτηµάτων, το υπβαθρο και τυχν
άλλεσ συνθήκεσ που µπορεί να επηρεάζουν τη
λειτουργία του. Προφυλακτήρασ ή άλλο εξάρτηµα
που έχει υποστεί βλάβη πρέπει να επιδιορθωθεί ή
αντικατασταθεί κανονικά απ εγκεκριµένο κέντρο
υπηρεσίασ, εκτσ αν υποδεικνύεται διαφορετικά
σε αυτ τον οδηγ. Tυχν ελαττωµατικοί
διακπτεσ να αντικαθίστανται απεγκεκριµένο
κέντρο υπηρεσίασ. χρησιµοποιείτε το εργαλείο
αν ο διακπτησ δεν ανάβει ή δεν σβήνει.
Προσοχή! H χρήση τυχν εξαρτήµατοσ ή
σύνδεσησ, εκτσ απαυτά που συστήνονται στον
οδηγ αυτ, µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
προσωπικήσ βλάβησ.
Οδηγίεσ χρήσησ του δραπανου
19
EΛΛHNIKA
Nα δίνετε το εργαλείο σασ για επισκευή σε
ειδικεύµενο πρσωπο. διορθώσεισ να γίνονται
µνον απ πρσωπα, χρησιµοποιώντασειδικεύµενο
αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να
προκύψει σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη του.
Aυτ το ηλεκτρικ εργαλείο υπάγεται κάτω απτα
σχετικά πρτυπα.
Πρίζα και καλώδιο του φορτιστή
Mην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε την πρίζα
απτο ρευµατοδτη.
Bεβαιωθείτε πωσ το καλώδιο είναι τοποθετηµένο
έτσι ώστε να µην το πατάτε, να µην σκοντάφτετε ή
διαφορετικά να µην υπκειται σε βλάβη ή τέντωµα.
Nα διατηρείτε το καλώδιο µακρυά απ τη ζέστη, τα
κλάδια, αιχµηρά άκρα και σκληρέσ επιφάνειεσ και
πάντοτε να βεβαιώνεστε τι βρίσκεται σε καλή
κατάσταση.
ΠPOΣΘETOI KANONIΣMOI AΣΦAΛEITOY
PAΠANOY
Kίνδυνοσ! ί του παρντοσ βρίσκονται 240 βολτ
στουσ ακροδέκτεσ φρτισησ. Mην το σπρώχνετε
µε αντικείµενα ηλεκτρικού αγωγού γιατί µπορείτε
να ριψοκινδυνέψετε απ ηλεκτρικ σοκ.
Kίνδυνοσ! ν η θήκη του πακέτου ενεργείασ
είναι ραγισµένη, µην την βάλετε µέσα, γιατί
µπορεί να ριψοκινδυνέψετε απ ηλεκτρικ σοκ
O φορτιστήσ είναι σχεδιασµένοσ για εσωτερική
χρήση µνο.
Mην λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει υποστεί
δυνατ κτύπηµα, εάν έχει πέσει, ή διαφορετικά
εάν έχει υποστεί βλάβη καθ’ οιονδήποτε τρπο.
Πάρτε τον σε ένα κέντρο σέρβισ τησ Black & Decker.
Ποτέ µην προσπαθείτε να συνδέετε δύο
φορτιστέσ µαζί.
Πάντοτε να αποσυνδέετε την κεντρική παροχή
ρεύµατοσ προτού κάνετε συνδέσεισ στην
µπαταρία.
προσέχετε πωσ το εργαλείο αυτ βρίσκεται
σε λειτουργική κατάσταση, γιατί δεν χρειάζεται να
τοποθετηθεί σε πρίζα ηλεκτρικήσ σύνδεσησ.
διατηρείτε τον µοχλ ελέγχου του διακπτη στη
θέση “OFF” ταν το εργαλείο δεν λειτουργεί ή
ταν αλλάζετε εξαρτήµατα.
Oταν κάνετε διατρήσεισ ή ταν βάζετε βίδεσ
στουσ τοίχουσ, στα δάπεδα, κτλ., ελέγξατε κατά
πσον τα αναµµένα ηλεκτρικά σύρµατα µπορεί
να αντιµετωπισθούν. Mην αγγίζετε τυχν
εµπρσθια µεταλλικά µέρη του εργαλείου: Nα
κρατάτε το εργαλείο µνον απ την πλαστική θήκη.
Nα µην αποθηκεύετε το εργαλείο σε τοποθεσίεσ
που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να
υπερβεί τουσ 50°C (120°F) (πωσ εξωτερικά
υπστεγα ή µεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
µην καίγετε το δράπανο/κατσαβίδι και αν ακµη
είναι σοβαρά χαλασµένο ή πλήρωσ κατεστραµµένο.
Tο πακέτο τησ µπαταρίασ µπορεί να πάθει έκρηξη
στη φωτιά.
ορεί να συµβεί µια µικρή διαρροή υγρού απ τα
στοιχεία του πακέτου τησ µπαταρίασ κάτω απ
ακραία χρήση ή κάτω απ συνθήκεσ θερµοκρασίασ.
Aυτ δεν σηµαίνει αποτυχία. Ωστσο, εάν η
εξωτερική θήκη υποστεί ρωγµή και η πιο πάνω
διαρροή πάει πάνω στο δέρµα σασ:
Πλυθείτε αµέσωσ µε σαπούνι και νερ.
Eξουδετερώστε το µε µαλακ οξύ, πωσ
χυµ λεµονιού ή ξύδι.
Eάν πάει υγρ τησ µπαταρίασ µέσα στα
µάτια σασ, πλύνετέ τα µε καθαρ νερ για
τουλάχιστο 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική
βοήθεια. (Iατρική σηµείωση: Tο υγρ είναι
διάλυµα 25-35% υδροξειδίου του καλίου).
Μην προσπαθείτε να ανοίξετε το καλυµµα
(κέλυφοσ) του δραπάνου ή του φορτιστή σασ.
Tο καλώδιο παροχήσ του φορτιστή να µην
αντικαθιστάται απτον πελάτη· εάν το καλώδιο
είναι χαλασµένο θα πρέπει να αντικατασταθεί σε
αναγνωρισµένο κέντρο εξυπηρέτησησ τησ
Black & Decker.
Bεβαιωθείτε τι το πακέτο τησ µπαταρίασ είναι
κατάλληλο για το εργαλείο.
Bεβαιωθείτε τι η εξωτερική επιφάνεια του πακέτου
τησ µπαταρίασ ή το εργαλείο είναι καθαρ και
στεγν προτού να βάλετε την πρίζα στον φορτιστή.
Bεβαιωθείτε τι η µπαταρία είναι φορτισµένη
χρησιµοποιώντασ τον ορθ φορτιστή που
συνιστάται απτον κατασκευαστή. H λανθασµένη
χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα κίνδυνο
ηλεκτρικού σοκ, υπερθέρµανσησ ή διαρροήσ
διαβρωτικού υγρού απτην µπαταρία.
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Εξασφαλίστε τι το ρεύµα είναι το ίδιο µε το ρεύµα
που αναφέρεται στην πινακίδα. Ο φορτιστήσ σασ
είναι εφοδιασµένοσ µε καλώδιο διπλού αγωγού και
µε πρίζα.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα
(100 πδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα
20
EΛΛHNIKA
Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε
τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται
πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ
Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ
εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια
ασφάλειασ για το περιβάλλον.
EΓΓYHΣH
ν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ
την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν
κατασκευαστικσφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’
αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ
χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο
σε εξουσιοδοτηµένο απτην Black & Decker λασ
A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ
ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή
επαγγελµατικ. οιαδήποτε υπερφρτωση του
προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή άλλα
άτοµα εκτσ απ το προσωπικ των
εξουσιοδοτηµένων απ την Black & Decker λασ
A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του
προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη.
παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για
την ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που
κάποια προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη
παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ.
Tο προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ
σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Η Black & Decker προσφέρει µία πλήρη σειρά
κατσαβιδιών. Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε µνο
αξεσουάρ τησ Black & Decker. Αποτανθείτε στον
πλησιέστερο αντιπρσωπο τησ Black & Decker για
λεπτοµέρειεσ.
ΠPOΣΘETEΣ MΠATAPI
Μπορείτε να αγοράσετε µία πρσθετη µπαταρία για
να αυξάνετε το χρνο λειτουργίασ του δραπάνου
σασ. Αγοράστε µνο µπαταρίεσ τησ Black & Decker
και για την ίδια τάση πωσ το δράπαν σασ.
Τάση Απλή Μπαταρία Φορτιστήσ 1 ώρασ
µπαταρία 1,7 Ah υψηλήσ πολλαπλήσ τάσησ
χωρητικτητασ πολλαπλήσ
χωρητικτητασ
7,2 V A9263 - A9264
8,4 V A9250 - A9264
9,6 V A9251 A9265 A9264
12,1 V A9252 A9266 A9264
14,4 V A9262 A9267 A9264
18,0 V - A9268 -
* Οι µπαταρίεσ των 1,7 Ah χρειάζονται 70%
περισστερο χρνο για να φορτιστούν αλλά
αυξάνουν το χρνο λειτουργίασ.
ΤEXNIKΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγµενου θορύβου απτο παρν
εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία.
Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για
την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη του ήχου
δεν είναι αποδεκτή. Αυτ, σε κανονικέσ συνθήκεσ
αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απ 85dB (Α).
Σηµείωµα: Αυτέσ οι οδηγίεσ καλύπτουν επίσησ και
µοντέλα του καταλγου που λείγουν σε γράµµα.
έπετε το κιβώτι σασ για περισστερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊν σασ.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. ∆ιακπτησ εµπρσ/πίσω και εµπλοκήσ
2. ∆ιακπτησ-σκανδάλη µεταβλητήσ ταχύτητασ
3. Πακέτο µπαταρίασ
4. Φορτιστήσ 3-5 ωρών
5. Ταχυφορτιστήσ 1 ώρασ
6. Τσοκ χωρίσ κλειδί
7. Κολλάρο ρύθµισησ περιστροφικήσ ροπήσ
8. Εκλογή αναλογίασ ταχυτήτων
9. Κατσαβίδι
21
1
2
3
4
5
9
8
7
6
2
3
5
1
4
1
2
3
4
5
EΛΛHNIKA
Το προϊν σασ περιέχει µερικά ή λα απ αυτά τα
χαρακτηριστικά.
Ο διακπτησ εµπρσ/
πίσω και εµπλοκήσ
ελέγχει την
κατεύθυνση
περιστροφήσ του τσοκ.
Στην κεντρική θέση
αποτρέπει τη
λειτουργία του
δραπάνου σασ ταν
αλλάζετε αξεσουάρ ή
κατά τη διάρκεια
αποθήκευσησ.
Ο διακπτησ-σκανδάλη µεταβλητήσ ταχύτητασ
χρησιµοποιείται για να χρησιµοποιήσετε το
δράπαν σασ σε λεσ τισ φάσεισ λειτουργίασ. Αυτ
ελέγχει επίσησ και την ταχύτητα του δραπάνου σασ.
Η εκλογή αναλογίασ ταχυτήτων επιτρέπει τη
ρύθµιση τησ ιδανικήσ ταχύτητασ για βίδωµα ή για
τρυπάνισµα.
Το κολλάρο ρύθµισησ περιστροφικήσ ροπήσ
ρυθµίζει την περιστροφική ροπή ταν βιδώνετε.
Το δράπαν σασ παρέχεται µε ένα κατσαβίδι
διπλήσ εφαρµογήσ. Για να το αφαιρέσετε,
τραβήξτε το σταθερά απ την υποδοχή του. Για να
το επανατοποθετήσετε, πατήστε το σταθερά
µέχρισ του εισέλθει στη θέση του.
ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Το δράπαν σασ έχει ένα διακπτη-σκανδάλη
µεταβλητήσ ταχύτητασ. σο πι πολύ πατιέται ο
διακπτησ-σκανδάλη,
τσο αυξάνεται η
ταχύτητα του δραπάνου
σασ. Αν το δράπαν
σασ έχει επιλογή
ταχυτήτων, η αλλαγή
ταχύτητασ ελέγχεται
συνεχώσ χρησιµοποιώντασ το διακπτη-σκανδάλη ή
σε δύο στάδια χρησιµοποιώντασ την εκλογή
αναλογίασ ταχυτήτων. Η µέγιστη δυνατή ταχύτητα
µέσω του διακπτη-σκανδάλη εξαρτάται απτη θέση
τησ εκλογήσ αναλογίασ ταχυτήτων.
ΦΡΕΝΟ
Ο διακπτησ φρένου σταµατάει την περιστροφή του
τσοκ σε λιγτερο απ 1 δευτερλεπτο. Αυτ το
χαρακτηριστικ είναι χρήσιµο ταν ρυθµίζετε το βάθοσ
τησ βίδασ και ταν βιδώνετε ένα µεγάλο αριθµ βιδών.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Για να αλλάξετε τη θέση τησ επιλογήσ ταχυτήτων,
συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για την επιλογή τησ
θέσησ χαµηλήσ
ταχύτητασ (εφαρµογέσ
βιδώµατοσ και υψηλήσ
περιστροφικήσ ροπήσ),
σύρτε το διακπτη
επιλογήσ στην εµπρσ
θέση. Ο αριθµσ “1” θα
εµφανιστεί. Για την επιλογή τησ θέσησ υψηλήσ
ταχύτητασ (τρυπάνισµα και κρουστικ τρυπάνισµα),
σύρτε το διακπτη εκλογήσ στην πίσω θέση. Ο
αριθµσ “2” θα εµφανιστεί.
Αν είναι απαραίτητο, ταν αλλάζετε την αναλογία
ταχυτήτων, πατήστε το διακπτη-σκανδάλη µέχρι το
σηµείο που το τσοκ περιστρέφεται αργά.
Προσοχή: Μην αλλάζετε ταχύτητα ταν το τσοκ
περιστρέφεται σε οποιαδήποτε ταχύτητα εκτσ απ
χαµηλή.
ΚΟΛΛΑΡΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗΣ ΡΟΠΗΣ
Για την εκλογή απλού τρυπανίσµατοσ, στρέψτε το
κολλάρο µέχρισ του ευθυγραµµιστεί το σύµβολο
του τρυπανιού µε το δείχτη στο πάνω µέροσ του
κέλυΦουσ του δραπάνου. Το κολλάρο ρύθµισησ
περιστροφικήσ ροπήσ έχει 5 θέσεισ και προσφέρει
ρύθµιση τησ περιστροφικήσ δύναµησ η οποία είναι
απαραίτητη για το βύθισµα βιδών ενσ ορισµένου
µεγέθουσ και σε ένα καθορισµένο υλικ. Συνεχίστε
ωσ ακολούθωσ:
Τοποθετήστε το κολλάρο ρύθµισησ περιστροφικήσ
ροπήσ στη θέση “1”.
2
3
4
5
1
2
22
EΛΛHNIKA
Τοποθετήστε και σφίξτε
την πρώτη βίδα.
Αν ο συµπλέκτησ του
δραπάνου σασ αρχίσει
να γλυστράει πριν
βυθιστεί σωστά η βίδα,
στρέψτε το κολλάρο
ρύθµισησ τησ περιστροφικήσ δύναµησ σο είναι
απαραίτητο µέχρισ του αρχίσει ο συµπλέκτησ να
γλυστράει ταν η κεφαλή τησ βίδασ έχει βυθιστεί
στο ίδιο επίπεδο µε την επιφάνεια του υλικού.
Χρησιµοποιήστε αυτήν τη θέση περιστροφικήσ
ροπήσ ταν εφαρµζετε τισ υπλοιπεσ βίδεσ.
ΤΑΧΥΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΙΜΟ ΠΑΚΕΤΟ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το δράπαν σασ είναι εφοδιασµένο µε ένα ταχύ
φορτιστή και ένα αφαιρέσιµο πακέτο µπαταρίασ. Για
να αυξήσετε τη χρησιµτητα του δραπάνου σασ,
µπορείτε να αγοράσετε ένα επιπλέον πακέτο
µπαταρίασ ή ένα φορτιστή 1 ώρασ τα οποία
παρέχονται σαν αξεσουάρ.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΗΤΟΥ ∆ΡΑΠΑΝΟΥ
Προσοχή: Το πακέτο µπαταρίασ του δραπάνου σασ
δεν είναι φορτισµένο ταν είναι καινούργιο. Μία
καινούργια µπαταρία ή µία µπαταρία η οποία δεν έχει
χρησιµοποιηθεί για εκτεταµένεσ περιδουσ, φτάνει
σε πλήρη απδοση µνο µετά αππερίπου 5
κύκλουσ φρτισησ και εκφρτισησ. Πριν
επιχειρήσετε να φορτίσετε το δράπαν σασ,
διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ ασφάλειασ.
Για να φορτίσετε το δράπαν σασ, συνεχίστε ωσ
ακολούθωσ:
Τοποθετήστε το
διακπτη εµπρσ/πίσω
στην κεντρική θέση
(εµπλοκή). Αφαιρέστε
λα τα αξεσουάρ απ
το τσοκ.
Για να αφαιρέσετε το
πακέτο µπαταρίασ,
πατήστε τα δύο
κουµπιά απεµπλοκήσ
και αφαιρέστε το
πακέτο µπαταρίασ.
Συνδέστε το φορτιστή
στην πρίζα ηλεκτρισµού
220/240 V. Τοποθετήστε
το πακέτο µπαταρίασ
στο φορτιστή. Κατά τη
3
2
1
4
5
διάρκεια τησ φρτισησ, µπορεί το πακέτο µπαταρίασ
να κάνει ένα µικρ θρυβο και µπορεί να ζεσταθεί.
Αυτ είναι φυσιολογικ.
Φορτιστήσ 3-5 ωρών
Μετά απκανονική χρήση, το πακέτο µπαταρίασ θα
πρέπει να φορτιστεί πλήρωσ σε λιγτερο απ3 ώρεσ.
Αν το πακέτο µπαταρίασ είναι τελείωσ ξεφορτισµένο,
µπορεί να κάνει µέχρι 8 ώρεσ για να φορτιστεί
πλήρωσ. Το πακέτο µπαταρίασ ήταν αφρτιστο ταν
έφυγε απτο εργοστάσιο και πρέπει να φορτιστεί
για τουλάχιστον 6 ώρεσ πριν το χρησιµοποιήσετε.
Για να παρατείνετε τη ζωή του πακέτου µπαταρίασ
µην το αφήνετε να φορτίζεται για πάνω απ8 ώρεσ.
Αν και η υπερβολική φρτιση δεν είναι πρβληµα
αππλευράσ ασφάλειασ, µπορεί ωστσο να µειώσει
σηµαντικά τη ζωή του πακέτου µπαταρίασ.
Ταχυφορτιστήσ 1 ώρασ
Τοποθετήστε το πακέτο µπαταρίασ στο φορτιστή.
Αφήστε το σ’αυτήν την κατάσταση µέχρισ του
σβήσει το κκκινο φωτάκι και ανάψει το κίτρινο
φωτάκι. Το πακέτο µπαταρίασ είναι τώρα έτοιµο για
χρήση. Αν η µπαταρία έχει χρησιµοποιηθεί και είναι
ζεστή, το κκκινο φωτάκι φρτισησ θα ανάψει αλλά ο
φορτιστήσ δεν θα αρχίσει τη φρτιση µέχρισ του η
θερµοκρασία τησ µπαταρίασ πέσει κάτω απ45°C.
Οταν η θερµοκρασία πέσει κάτω 45°C πρέπει να
ζανατοποθετήσετε τη µπαταρία για να ζεκινήσετε τη
φρτιση. Ο φορτιστήσ µπαταρίασ αναγνωρίζει την
κατάσταση φρτισησ και τίθεται αυτοµάτωσ σε αργή
φρτιση ταν η µπαταρία είναι πλήρωσ φορτισµένη.
Έτσι η µπαταρία µπορεί να παραµείνει συνδεδεµένη
στο φορτιστή επ’ άπειρο χωρίσ τον κίνδυνο να
µειωθεί η ζωή τησ µπαταρίασ.
Και για τουσ δύο φορτιστέσ
Αποσυνδέστε την πρίζα απτον ηλεκτρισµ πριν
κάνετε ή διακψετε συνδέσεισ στο πακέτο
µπαταρίασ. Για τη µέγιστη ζωή τησ µπαταρίασ,
φορτίστε το πακέτο µπαταρίασ σε θερµοκρασίεσ
περίπου 24°C. Μη φορτίζετε το πακέτο µπαταρίασ αν
η θερµοκρασία είναι κάτω απ 5°C ή πάνω απ 35°C.
Ο φορτιστήσ µπορεί να παραµείνει συνδεδεµένοσ
στον ηλεκτρισµεπ’ άπειρον χωρίσ να πάθει καµία
βλάβη. Αν το πακέτο µπαταρίασ δεν φορτίζεται
σωστά, ελέγξτε το ρεύµα στην πρίζα µε ένα
δοκιµαστικ φωτάκι ή άλλη συσκευή. Αν το ρεύµα
είναι σωστ και το δράπαν σασ εξακολουθεί να µη
φορτίζεται, στείλτε το δράπανο και το φορτιστή σασ
στον πλησιέστερο αντιπρσωπο επισκευών τησ
Black & Decker.
23
EΛΛHNIKA
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Εξασφαλίστε τι ο
διακπτησ εµπρσ/πίσω
βρίσκεται στην
κεντρική θέση
(εµπλοκή). Κρατώντασ
το πίσω µέροσ του
τσοκ, στρέψτε το
µπροστιν µέροσ µέχρισ του ανοίξουν αρκετά οι
σιαγνεσ. Τοποθετήστε το τρυπάνι στισ σιαγνεσ του
τσοκ. Κρατήστε το πίσω µέροσ του τσοκ και
ταυτοχρνωσ σφίξτε το µπροστιν µέροσ. Σφίξτε τα
δύο µέρη σταθερά σε αντίθετη κατεύθυνση το ένα
µε το άλλο για να σφίξετε το τρυπάνι.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΤΣΟΚ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Εξασφαλίστε τι ο διακπτησ εµπρσ/πίσω βρίσκεται
στην κεντρική θέση (εµπλοκή). Ανοίξτε τελείωσ τισ
σιαγνεσ του τσοκ.
Μέσα στο τσοκ θα δείτε
την κεφαλή µίασ βίδασ.
Αφαιρέστε αυτήν τη
βίδα (αριστερέσ
βλτεσ). Τοποθετήστε
ένα κλειδί Άλλεν στο
τσοκ και σφίξτε τισ
σιαγνεσ. Χτυπήστε το
κλειδί Άλλεν µε ένα
µαλακ σφυρί.
Ξεβιδώστε το τσοκ.
Τοποθετήστε το τσοκ
στισ βλτεσ και
στρέψτε το στα δεξιά
µέχρισ του
σταµατήσει. Σφίξτε το σταθερά. Τοποθετήστε τη βίδα
και βιδώστε την στα αριστερά µέχρισ του σφίξει.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Στερεώστε σταθερά το αντικείµενο εργασίασ.
ταν ανοίγετε τρύπεσ σε λεπτ υλικ,
χρησιµοποιήστε ένα κοµµάτι ξύλο πίσω απ την
εργασία για να αποφύγετε πιθανέσ ζηµιέσ στο
αντικείµενο εργασίασ ταν διαπεράσει το τρυπάνι.
Μλισ πριν εξέλθει το άκρο του τρυπανιού απ
την πίσω πλευρά, ελλατώστε την πίεση στο
δράπανο. Αυτ θα έχει σαν αποτέλεσµα µία
καθαρή τρύπα.
Χρησιµοποιήστε µνο κοφτερά τρυπάνια.
ταν χρησιµοποιείτε το δράπαν σασ σαν
κατσαβίδι, χρησιµοποιήστε πάντα το σωστ
µέγεθοσ και τύπο κατσαβιδιού.
ταν χρησιµοποιείτε το δράπαν σασ σασ
κατσαβίδι, η λίπανση των βιδών µπορεί να
βοηθήσει στο βίδωµα. Τα συνήθη λιπαντικά είναι ή
σαπούνι ή υγρ πιάτων. Τοποθετήστε λίγο υγρ
στη βίδα.
ταν ανοίγετε τρύπεσ σε ξύλο, χρησιµοποιήστε
τρυπάνια για ξύλο.
ταν ανοίγετε τρύπεσ σε µέταλλο,
χρησιµοποιήστε τρυπάνια για µέταλλο.
ταν ανοίγετε τρύπεσ σε σιδηρούχα µέταλλα,
χρησιµοποιήστε λίπανση. Ο χυτοσίδηροσ και ο
µπρούτζοσ δεν απαιτούν λίπανση.
Κάντε ένα σηµάδι µε µία πντα στο κέντρο τησ
απαιτούµενησ τρύπασ. Αυτ θα αυξάνει την
ακρίβεια.
Εφαρµστε πάντα την πίεση σε ευθεία γραµµή µε
το τρυπάνι.
ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Μην εφαρµζετε
υπερβολική πίεση στο
δράπαν σασ.
Εφαρµστε αρκετή
πίεση για να
διατηρήσετε το
τρυπάνι/κατσαβίδι
ούτωσ ώστε να
“δαγκώνει”, αλλά
µην το πιέζετε µε τέτοια πίεση που να σταµατήσει ο
κινητήρασ. Μετά τη χρήση αφαιρέστε το τρυπάνι,
ανοίξτε τελείωσ τισ σιαγνεσ του τσοκ και
χτυπήστε ελαφρά τα πλευρά του τσοκ για να
φύγουν οι σκνεσ.
OI EΠANOPTIZOMENEΣ ATAPIEΣ KAI TO
ΠEPIBΛON
Cd
Tα επαναφορτιζµενα εργαλεία
Black & Decker χρησιµοποιούν νικελλίου
καδµείου (NiCad) ή πακέτα µπαταρίασ τα οποία
µπορούν να φορτισθούν πολλέσ φορέσ για να
προσφέρουν µακροζωία και επανειληµµένη
πλήρη ισχύ. Tο σύµβολο αυτ δείχνει τι οι
µπαταρίεσ NiCad που περιέχονται σ· αυτή τη
συσκευή, πρέπει να πετάγονται κανονικά και
χι να ρίχνονται σε καθηµερινούσ οικιακούσ
σκουπιδοτενεκέδεσ που µπορεί να πεταχθούν
σε φωτιά ή σε χώρο γεµίσµατοσ µε χώµα.
µπαταρίεσ Nicad µπορεί να είναι επιβλαβείσ
στο περιβάλλον και µπορούν να εκραγούν ταν
24
EΛΛHNIKA
εκτίθενται στην φωτιά. Mην τισ καίτε.
οµένωσ, ταν το εργαλείο ή το πακέτο
µπαταρίασ χρειάζεται αντικατάσταση, να
σκέφτεστε την προστασία του περιβάλλοντσ µασ.
H Black & Decker σασ συνιστά τα ακλουθα:
Aδειάστε πλήρωσ τισ µπαταρίεσ
λειτουργώντασ τη συσκευή µέχρισ του
εκκενωθεί πλήρωσ η ενέργεια και κατπιν
αφαιρέστε την απτο εργαλείο.
Πάρτε το πακέτο τησ µπαταρίασ σε κέντρο
σέρβισ τησ Black & Decker, στον τοπικ σασ
αντιπρσωπο η στον τοπικ σασ σταθµ
ανακύκλωσησ. Eάν χρειαστεί,
επικοινωνήστε µε το τοπικ σασ δηµοτικ
συµβούλιο για πληροφορίεσ διάθεσησ.
µπαταρίεσπου συλλέγονται θα πεταχθούν
κανονικά ή/και θα χρησιµοποιηθούν για
σκοπούσ ανακύκλωσησ ενώ προστατεύεται
το περιβάλλον.
Σηµείωση: Eσείσ ωσ πελάτησ είστε υπεύθυνοι
για την κανονική διαθεσιµτητα ή την
ανακύκλωση του πακέτου µπαταρίασ.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε τι οι συσκευέσ:
KC1251CN, KC1252CN, KC1261CN, KC1451CN,
KC1461CN, KC7251CN, KC9651CN, KC9652CN,
KC9661CN συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ
89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014,
EN60335, EN55104, EN50144, EN61000
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 70dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 83dB (A)
ταµέτρηση δνησησ χεριού/βραχίονα <2.5m/s
2
Colin Wills - Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate,
Tai Po NT, Hong Kong
H πολιτική τησ συνεχούσ ßελτίωσησ των προιντων
την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγήσ
των προδιαγραφών του προιντοσ χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
25
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
For safe operation:
We recommend that you take appropriate measures
for the protection of hearing if the sound pressure of
85 dB (A) is exceeded.
Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose
power tools or chargers to rain. Do not use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Do not use power tools in the presence of
flammable liquids or gases.
Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
Store idle tools. When not in use, tools and batteries
should be stored in a dry, high or locked place, out
of reach of children.
Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use a circular saw to cut tree limbs or logs!
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Use a face or dust mask if the
cutting operation is dusty or if using in enclosed spaces.
Secure your work. Use clamps or a vice to hold your
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate the tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing
accessories. Keep handles dry, clean and free from
oil and grease.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before switching it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a
tool with a finger on the switch.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise indicated in this instruction
manual. Have defective switches replaced by an
authorised service agent. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in this instruction manual,
may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts, otherwise
considerable danger to the user may result.
This electrical appliance is in accordance with the
relevant standards.
Charger plug and cable
Do not tug at the cable to pull the plug from the socket.
Make sure the cable is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Keep the cable away from heat, oil, sharp edges
and rough surfaces and always ensure it is in
good condition.
ADDITIONAL DRILL AND CHARGER SAFETY
INSTRUCTIONS
Danger! 240 volts are present at the charging
terminals. Do not probe with conductive objects or
you will risk an electric shock.
Danger! If the energy pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger or you will
risk an electric shock.
The charger is designed for indoor use only.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to a Black & Decker authorised repairer.
Cordless drills user manual
26
ENGLISH
Never attempt to connect two chargers together.
Always disconnect the supply before making or
breaking connections to the battery.
Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be plugged
into an electrical outlet. Keep the switch control
lever in the “Off” position when the tool is not in use
or when changing accessories.
When drilling or driving screws into walls, floors
etc., check wherever “live” electrical wires may be
encountered. Do not touch any front metal parts of
the tool! Hold the tool only by the plastic housing.
Do not store the tool in locations where the
temperature may reach or exceed 5C (120˚F) (such
as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the drill/driver even if it is severely
damaged or completely worn out. The battery pack
can explode in a fire.
A small leakage of liquid from the battery cells may
occur under extreme usage, charging or
temperature conditions. This does not indicate a
failure. However, if the outer seal is broken and this
leakage gets on your skin:
Wash quickly with soap and water.
Neutralise with a mild acid such as lemon juice
or vinegar.
If battery liquid gets into your eyes, flush them
with clean water for a minimum of 10 minutes and
seek immediate medical attention.
(Medical note: The liquid is a 25-35% solution of
potassium hydroxide.)
Do not attempt to open the housing of your drill or
charger.
The supply cord of the charger should not be
replaced by the customer; if the cord is damaged it
should be replaced at an authorised Black & Decker
service repair agent.
Ensure that the battery pack is correct for the tool.
Ensure that the outside surface of the battery pack
or tool is clean and dry before plugging into the
charger.
Ensure that the battery is charged using the correct
charger provided with the tool or recommended by
the manufacturer. Incorrect use may result in a risk
of electric shock, overheating or leakage of
corrosive liquid from the battery.
Do not attempt to recharge non-rechargeable
batteries.
Save these instructions!
ELECTRICAL SAFETY
Be sure the supply is the same as the voltage given on the
rating plate. Your charger is fitted with a two-core cable
and plug.
MAINS PLUG REPLACEMENT
Should the mains plug or cordset of the product be
damaged, it must only be replaced by an authorised
Black & Decker service agent because special
purpose tools are required.
MAINS PLUG REPLACEMENT ON 1 HOUR CHARGER
(UK ONLY)
If you are using a 1 hour charger and the mains plug
needs replacing, and you are competent to do this,
proceed as instructed below.
If you are in doubt, contact a Black & Decker service
agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the power supply.
Cut off the plug and dispose of safely. A plug with
bared copper conductors is very dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit BS1363A approved plugs fitted with the
correctly rated fuse.
Note: Fuses do not give personal protection against
electric shock.
The cable wire colours, or a letter, will be marked at
the connection point of most good quality plugs.
Attach the wires to their respective points in the
plug (see diagram). Brown is L (live) and blue is N
(neutral).
Fit a plug
approved
to BS1363A
Connect
blue to
N (neutral)
Make sure that
the outer sheath
of the cable is held
firmly by the clamp
Fit a 5 amp fuse
Connect
brown to
L (live)
240 volts AC
only. Never use
a light socket
N
L
E
Before replacing the top cover of the plug ensure
that the cable restraint is holding the outer sheath of
the cable firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws. If the fuse cover is
missing or damaged do not use the plug.
27
ENGLISH
For replacement or detachable fuse covers, contact
a Black & Decker authorised repair agent.
Warning! Never connect live or neutral wires to the
earth pin marked E or .
FUSE REPLACEMENT ON 1 HOUR CHARGER (UK ONLY)
If you are using a 1 hour charger the plug is fitted
with a 3 or 5 amp fuse which should only be
replaced with an identical fuse approved to BS1362.
Note: Fuses do not give personal protection against
electric shock.
After changing the fuse in your plug always ensure
the fuse cover is refitted. If the fuse cover is missing
or damaged do not use the plug. For replacement or
detachable fuse covers contact a Black & Decker
authorised repair agent.
EXTENSION CABLES
Up to 30m (100ft) of Black & Decker 1.00mm2, 2-core
extension cable (or 3-core extension cordset, in
Australia and New Zealand) can be used without
undue loss of power. Note: An extension cable should
not be used unless absolutely necessary. Use of an
improper extension cable could result in a risk of fire
and electric shock. If an extension cable must be used,
make sure it is properly wired, contains the correct
rated fuse as recommended in its literature and is in
good electrical condition.
UNWANTED TOOLS AND THE ENVIRONMENT
Should you find one day that the tool needs
replacement or is of no further use, think of the
protection of the environment. Black & Decker
service agents will accept old tools and will
dispose of them in an environmentally safe way.
THE BLACK & DECKER GUARANTEE
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
If the Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials and workmanship, within 24 months
from the date of purchase, we guarantee to either
replace all defective parts or at our discretion, replace
the unit free of charge provided that:
The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of date of purchase.
The product has not been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has not been subjected to misuse
or neglect.
The product has not sustained any damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have not been attempted by anyone other
than our authorised repair distributors.
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to the customers statutory rights.
AFTER SALES SERVICE FOR THE BLACK & DECKER
PRODUCT (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Black & Decker offers a nationwide network of
authorised service agents. The use of other than
genuine Black & Decker accessories and parts
may damage or reduce the performance of your
Black & Decker product and may also endanger the
user. The terms and conditions of the warranty may
also be effected.
THE AFTER SALES SERVICE POLICY
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
It is our aim that all Black & Decker customers should
be totally satisfied with their Black & Decker product
and after sales service, but if help or advice is needed
please contact a local Black & Decker authorised
repair agent manager who will be happy to help.
Full details of our unique after sales service can be
obtained from any of our Black & Decker authorised
repair agents.
ACCESSORIES
Black & Decker offer a complete range of screwdriver
and drill bits. We recommend that only Black & Decker
accessories are used. To enhance the performance of
your drill further we recommend the use of Bullet drill
bits. Please consult your local Black & Decker dealer
for details.
EXTRA BATTERIES
You can buy an extra battery to improve the run time
capacity of your drill. Only buy a Black & Decker
battery of the same voltage as your drill.
Voltage Standard 1.7Ah high Multi voltage,
battery capacity multi capacity
battery* 1 hour charger
7.2V A9263 - A9264
8.4V A9250 - A9264
9.6V A9251 A9265 A9264
12.0V A9252 A9266 A9264
14.4V A9262 A9267 A9264
18.0V - A9268 -
*1.7Ah batteries will take 70% more time to charge but
will increase your run time. Available as accessories or
spare parts.
28
ENGLISH
TECHNICAL DATA
The level of sound pressure of the tool is in accordance
with EEC legislation. It is recommended that you take
appropriate measures for the protection of your hearing
if the sound level seems uncomfortable. This normally
equates to a sound pressure in excess of 85dB (A).
Note: This user manual also covers catalogue numbers
ending with a letter suffix. Refer to your carton for
details of your product.
FEATURES
1. Forward/reverse and lock-off switch
2. Variable speed trigger switch
3. Battery pack
4. 3-5 hour charger
5. 1 hour fast charger
6. Keyless chuck
7. Torque adjustment collar
8. Gear ratio selector
9. Screwdriver bit
The forward/reverse and
lock-off switch controls
the direction of rotation
of the chuck. In the
centre position, it
prevents starting of your
drill when changing
accessories or during
storage.
The variable speed trigger switch is used to operate
your drill in all modes of operation. It also controls
the speed of your drill.
The torque adjustment collar sets the torque loading
when screwdriving.
The gear ratio selector enables the setting of the best
speed for screwdriving, or the best speed for drilling.
Your drill is supplied with a double function
screwdriver bit. To remove, pull firmly from the recess.
To replace, push firmly until it clicks into place.
VARIABLE SPEED
Your drill has a variable
speed trigger switch.
The more the trigger
switch is depressed, the
higher the speed of your
drill. If your drill has a
gear ratio selector, the
change in speed is controlled continuously using the
trigger switch or in two stages using the gear ratio
selector. The maximum speed achieved using the
trigger switch depends on the gear ratio selector setting.
BRAKE
The brake switch stops the rotation of the chuck in less
than 1 second. This feature is useful when adjusting
the seating of screws, and for driving quickly a large
number of screws.
GEAR RATIO SELECTOR
To change the setting of the gear ratio selector,
proceed as follows:
To select the low speed
setting (screwdriving
and high torque
applications), slide the
selector switch to the
front position. The
number ‘1’ appears.
To select the high speed
setting (drilling and hammer drilling), slide the selector
switch to the rear position. The number ‘2’ appears. If
necessary, when changing the gear ratio, depress the
trigger switch sufficiently to rotate the chuck slowly.
Warning! Do not change gear when the chuck is
rotating at other than low speed.
TORQUE ADJUSTMENT COLLAR
To select non-masonry drilling, rotate the collar until
the drill symbol is in line with the indicator on the top of
your drill housing.
2
3
4
5
1
2
1
2
3
4
5
9
8
7
6
2
3
5
1
4
1
2
3
4
5
29
ENGLISH
The torque adjustment collar has 5 positions and
provides adjustment of the torque necessary to seat
screws of a given size in a particular material.
Proceed as follows:
Set the torque
adjustment collar to
position ‘1’.
Fit and tighten the first
screw. If the clutch of
your drill starts to slip
before the screw is
correctly seated, rotate
the torque adjustment collar, as necessary, until the
clutch slips when the head of the screw is flush with
the surface of the material. Use this torque setting
when fitting the remaining screws.
FAST CHARGER AND DETACHABLE BATTERY PACK
Your drill has a fast charger and detachable battery
pack. To increase the availability of your drill you can
purchase an additional battery pack.
CHARGING YOUR CORDLESS DRILL
Important! The battery pack in your drill is not charged
when supplied as new. A new battery, or one which
has not been used for an extended period, achieves full
performance only after approximately 5 charging and
discharging cycles. Before attempting to charge your
drill, read all the safety instructions.
To charge your drill, proceed as follows:
Put the forward/reverse switch in the centre (lock-off)
position. Remove all accessories from the chuck.
To remove the battery
pack, depress the two
release buttons and
withdraw the battery
pack. Plug the charger
into a standard 220/240V
socket. Place the battery
pack in the charger.
While charging, your
battery pack may hum
and become warm to the
touch; this is normal.
3-5 hour charger
After normal usage your power pack should be fully
charged in 3 hours. If your power pack is run-down
completely it may take up to 8 hours to become fully
charged.
Your power pack was sent from the factory in an
uncharged condition; before attempting to use it, it
must be charged for at least 6 hours.
To prolong your power packs’ life, avoid leaving it on
charge for more than 8 hours. Although overcharging is
not a safety concern, it can reduce the overall life of
your power pack.
1 hour fast charger
Place the battery pack in the charger. Leave it until
the red light goes out and the green light shows. The
battery pack is then ready to use.
If the battery has been used recently and is too hot, the
red charge light still comes on but the charger will not
charge until the battery temperature reduces to below
45˚C. Once below 4C you must re-insert the pack to
actually start charging.
The battery charger recognises the charged condition
and switches a fully charged battery immediately to
trickle charging. By this means, the battery can remain
indefinately in the charger without risk to the battery life.
Both chargers
Disconnect the plug from the electricity supply before
making or breaking connections to the battery pack.
For the longest battery life, charge the battery pack in
an air temperature of approximately 24°C/75 F. Do not°
charge the battery pack if the air temperature is below
5°C/41 C/95°F or above 35° °F.
The charger can remain in the electrical socket
indefinitely without adverse effect. If the battery pack
does not charge correctly, check the supply at the
electrical socket with a lamp or other appliance.
If the electricity supply is satisfactory and your drill is
still not charging, take or send your drill and charger to
your local Black & Decker authorised repair agent.
FITTING THE DRILL OR SCREWDRIVER BIT
Make sure the forward/reverse switch is in the centre
(lock-off) position.
While holding the rear
section of the chuck,
rotate the front section
until the jaws of the
chuck are sufficiently
open. Insert the drill bit
in the jaws of the chuck.
Hold the rear section of the chuck while tightening the
front section. Tighten the two sections firmly in
opposite directions to securely grip the drill bit.
3
2
1
4
5
30
ENGLISH
CHANGING THE CHUCK
Make sure the forward/reverse switch is set to the
centre (lock-off) position.
To remove the chuck,
open the jaws, hold it
firmly in one hand and
with a screwdriver held in
the other hand, turn the
set-screw in the chuck
clockwise approximately
one turn, to loosen it.
Place an allen key in the
chuck and tighten the
jaws. Give the allen key
a short powerful blow in
an anti-clockwise
direction with a hammer
to loosen the chuck on
the spindle. Remove the
allen key. Use the screwdriver to turn the set-screw
clockwise until it totally disengages from the spindle.
Remove the chuck from the spindle by rotating it anti-
clockwise. To fasten the chuck, put it on the thread and
turn it clockwise until it stops. Put in the screw and
turn it anti-clockwise until absolutely firm.
HANDY HINTS
Clamp the workpiece securely.
When drilling thin material, use a ‘back up’ block to
prevent damage to the workpiece when the drill
breaks through. Just before the tip breaks through
to the opposite side, decrease the pressure on the
drill; this will give a clean hole.
Use sharp drill bits only.
When using your drill as a screwdriver, always use
the correct size and type of screwdriver bit.
When using your drill as a screwdriver, lubricating
the screws can assist in fitting the screw. The usual
lubricants are either soap or washing liquid. Apply a
little to the screw.
When drilling wood, use twist drill bits.
When drilling metal, use high speed twist drill bits.
When drilling ferrous metals, use a lubricant. Iron
and brass are drilled without a lubricant.
Make an indentation with a centre punch at the centre
of the required hole. This will improve the accuracy.
Always apply pressure in a straight line with the
drill bit.
TOOL CARE
Do not put excessive pressure on your drill. Use
sufficient pressure to keep your drill/driver biting, but
do not push hard enough
to stall the motor.
After use, remove the
drill bit, open the chuck
jaws fully and tap the
side of the chuck to
remove any sawdust.
RECHARGEABLE BATTERIES AND THE ENVIRONMENT
Black & Decker cordless tools use nickel
cadmium (NiCad) batteries or battery packs
which can be charged many times to give long
life and repeatedly full power.
Cd
This symbol indicates the NiCad batteries
contained within this unit must be disposed of
properly and not discarded in everyday household
waste which may be disposed of in an incinerator
or landfill site. NiCad batteries can be harmful to the
environment and can explode when exposed to fire.
Do not incinerate.
Therefore, when your tool or battery pack needs
replacing, think of the protection of our environment.
Black & Decker recommends the following:
Discharge batteries completely by running the
unit until the energy is completely discharged
and then remove from the tool.
Take the battery pack to your local dealer or
your local recycling station. If necessary,
contact your local council for disposal
information. The collected batteries will be
disposed of properly and/or used for recycling
purposes whilst protecting the environment.
Note: You as a customer are responsible for
proper disposal or recycling of the battery pack.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that units: KC1251CN, KC1252CN, KC1451CN,
KC7251CN, KC9651CN, KC9652CN, KC1261CN, KC1461CN,
KC9661CN conform to 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
EN60335, EN55104, EN50144, EN61000
A weighted sound pressure 70dB (A)
A weighted sound power 83dB (A)
Hand/arm weighted vibration <2.5m/s
2
Colin Wills - Director of Engineering - BDCI,
4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Ind Est, Tai Po NT, Hong Kong
The Black & Decker policy is one of continuous improve-
ment to our product and as such we reserve the right to
change the product specification without prior notice.
31
Taladros sin cable - manual de instrucciones
NORMAS DE SEGURIDAD
¡Atención! Cuando use herramientas eléctricas deberá
tomar siempre ciertas precauciones basicas de
seguridad para evitar el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y daños personales.
Antes de usar este producto lea con atención estas
instrucciones y guardelas para posterior referencia.
Para mayor seguridad:
Si la presión sonora de la máquina supera los
85 dB(A), le recomendamos que tome las medidas
adecuadas para la protección de los oídos.
Mantenga despejada la zona de trabajo. Las zonas
de trabajo y los bancos desordenados son más
propensos a que se produzcan daños personales.
Tenga en cuenta su ambiente de trabajo. No exponga
las herramientas eléctricas a la lluvia. No las use en
sitios mojados o medos. Mantenga la zona de
trabajo bien iluminada. No use las herramientas
eléctricas cerca de líquidos o gases inflamables.
Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el
contacto corporal con elementos de masa (tuberías,
radiadores, frigoríficos).
Mantenga a los niños alejados. No deje que otras
personas toquen la herramienta o el cable.
Manténgalas alejadas de la zona de trabajo.
Guarde las herramientas cuando no las use.
Guardelas en un lugar seco, alto y cerrado, fuera
del alcance de los niños.
No fuerce la herramienta. Funcíonará mejor y de
forma mas segura a la velocidad para la que está
diseñada.
Use la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas o accesorios pequeños utilizandolos
en trabajos de herramientas pesadas. No use las
herramientas para trabajos para los que no están
diseñadas; por ejemplo, no use una sierra circular
para cortar troncos o leña.
Lleve ropa apropiada. No lleve ropa suelta ni
bisutería; podría engancharse en las partes móviles.
Cuando trabaje en exteriores, le recomendamos
usar guantes de goma y calzado que no resbale. No
lleve el pelo suelto; recójaselo con algo que lo cubra.
Use gafas de seguridad. Si además se produce
polvo, lleve una mascara o mascarilla.
Sujete la pieza de trabajo. Use abrazaderas o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que usar las manos y así tendra las dos
manos libres para manejar la herramienta.
No adopte posturas forzadas al usar la herramienta.
Manténgase en todo momento en equilibrio sobre
sus pies.
Cuide las herramientas para mantenerlas en buen
estado. Manténgalas limpias y afiladas, para que
funcionen mejor. Siga las instrucciones de
lubricación y cambio de accesorios. Mantenga las
empuñaduras limpias, secas y sin aceite o grasa.
Quite las llaves de ajuste. Acostúmbrese a
comprobar siempre si ha quitado las llaves de
ajuste, antes de poner en marcha la herramienta.
Evite la puesta en marcha accidental. No lleve una
herramienta enchufada con el dedo en el interruptor.
Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo. Use
el sentido con. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado.
Compruebe el estado de la herramienta. Cuando un
protector u otra pieza esté dañado, antes de seguir
usando la herramienta revíselo con gran atención y
compruebe si funciona correctamente según el uso
al que está destinado. Compruebe la alineación de
las piezas móviles, si hay piezas atascadas, rotas,
mal montadas o con cualquier otro defecto o signo
de que no van a funcionar bien. Si no se indica otra
cosa en el presente manual, siempre que un
protector o cualquier otra pieza esté dañado se
debe sustituir inmediatamente o reparar en un
centro de servicio autorizado. Lleve los interruptores
defectuosos a un centro de servicio autorizado para
su cambio o reparacn. No use nunca la herramienta
si el interruptor no funciona perfectamente.
¡Precaución! El uso de accesorios o piezas no
recomendadas expresamente en este manual
de instrucciones puede representar riesgos de
daños personales.
La reparación de la herramienta debe hacerla una
persona cualificada. Esta herramienta eléctrica
cumple todas las normas de seguridad aplicables.
Sólo las personas cualificadas deberán llevar a
cabo las reparaciones, usando piezas de recambio
originales. Si esto no se cumple, podría resultar m
uy peligroso para el usuario.
Todos los productos Black & Decker cumplen las
normas legales en vigor.
Enchufe cargador y cable
No tire del cable para desenchufar el cargador.
Asegúrese de que el cable está colocado de
manera que no se puede pisar ni tropezar con él
ni estropear de ninguna otra manera.
Mantenga el cable alejado del calor, la grasa, los
filos cortantes y superficies abrasivas, y siempre
en buen estado.
32
ESPOL
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL
TALADRO Y EL CARGADOR
¡Peligro! Los terminales de carga están a 220V.
No los toque con objetos conductores. Riesgo de
descarga eléctrica.
¡Peligro! Si la envoltura de la batería está rota o en
mal estado, no la ponga en el cargador. Riesgo de
descarga eléctrica.
El cargador no esta disenado para uso en exteriores.
No utilice el cargador si ha recibido algún golpe, si
se ha caído o si está en mal estado. Llévelo a un
centro de servicio.
Nunca intente conectar juntos dos cargadores.
Desconecte siempre la corriente antes de poner la
bateria en el cargador.
Tenga en cuenta que esta herramienta siempre está
en condiciones de uso, pues no hay que enchufarla
a la corriente. Ponga siempre el interruptor en
posición de apagado (OFF) cuando no use la
herramienta o vaya a cambiar los accesorios.
Al taladrar o meter tornillos en paredes, suelos, etc.
por donde puedan pasar cables eléctricos, no toque
las partes metálicas de la herramienta. Agárrela
sólo por la carcasa de plástico.
No guarde la herramienta en lugares donde la
temperatura pueda llegar o pasar de 50°C (tales
como cobertizos o casetas metálicas en verano).
No tire el taladro/destornillador al fuego aunque
esté seriamente estropeado o totalmente gastado.
Las baterías pueden explotar.
En casos de uso extremo, carga prolongada o alta
temperatura, se puede producir una pequeña fuga
de líquido de la batería. Esto es normal y no supone
ninn fallo. No obstante, si se rompe la carcasa de
la batería y el líquido toca su piel:
Lávese rápidamente con agua y jabón.
Neutralice el líquido con un ácido suave, como
vinagre o zumo de limón.
Si el líquido le entra en los ojos, lávelos con agua
fría y limpia durante un mínimo de 10 minutos y
acuda inmediatamente al médico. (Nota para el
médico: Este líquido es una solución de potasa al
25-35%.)
No intente abrir la caja de su taladro o cargador.
El cable del cargador no debe ser cambiado por el
usuario. Si está en mal estado, lleve el cargador a
un centro de servicio Black & Decker.
Compruebe si la batería es la correcta para la
herramienta.
Compruebe si la superficie externa de la batería y
de la herramienta están bien limpias y secas, antes
de ponerlas en el cargador.
Procure cargar la batería con el cargador
recomendado por el fabricante. Si no lo hace así,
corre el peligro de recibir una descarga eléctrica,
de que la batería se recaliente o se produzcan fugas
de líquido corrosivo.
¡Guarde estas instrucciones!
PREVENCION DE ACCIDENTES ELECTRICOS
Verifique que la electricidad suministrada tenga el
mismo voltaje que el que se especifica en la placa
indicadora. Este cargador viene con un cable bipolar
y clavija.
ALARGADERAS
Podrá usar alargaderas Black & Decker de dos hilos
y hasta 30 m sin pérdida de potencia.
Nota: No use una alargadera si no es absolutamente
necesario. El uso de alargaderas inadecuadas puede
dar lugar a incendio o descargas eléctricas. Si tiene
que usar una alargadera, compruebe si es del tipo
adecuado y si está en buen estado.
LAS HERRAMIENTAS DESECHADAS Y EL MEDIO
AMBIENTE
Si un a ve que tiene que cambiar su herramienta
o que p32-ya no le sirve, piense en la protección del
medio ambiente. Los Centros de Servicio Black
& Decker aceptarán sus herramientas viejas
para tirarlas de modo que no contaminen.
SERVICIO POST-VENTA BLACK & DECKER
Todos los productos Black & Decker son probados
minuciosamente antes de salir de brica. No obstante, si
su herramienta Black & Decker tuviera algún defecto,
llévela o enela al centro de servicio Black & Decker más
próximo. Todas nuestras herramientas y productos de
jardinería, así como los accesorios recomendados, tienen
12 meses de garana de materiales y mano de obra.
GARANTÍA
Si durante el periodo de 12 meses posterior a su
adquisición, algún producto Black & Decker
presentara defectos de materiales o mano de obra, el
fabricante garantiza su reparacn gratuita siempre que:
El producto haya sido correctamente utilizado.
No se haya intentado repararlo por personal distinto
al de los centros de servicio autorizados.
Se aporte prueba fehaciente de la fecha de compra.
ACCESORIOS
Black & Decker ofrece un surtido completo de brocas
para desatornillador. Recomendamos usar solamente
accesorios de Black & Decker. Para mayor
33
ESPAÑOL
información, se ruega consultar a su concesionario
local de Black & Decker.
BATERÍAS ADICIONALES
Se puede adquirir una batería adicional para mejorar la
capacidad de tiempo de funcionamiento del taladro.
Compre solamente una batería Black & Decker que
tenga el mismo voltaje que su taladro.
Voltaje Batería Batería de Cargador de 1 hora,
estándar 1,7Ah de alta con capacidad
capacidad* múltiple y múltiples
voltajes
7.2V A9263 - A9264
8.4V A9250 - A9264
9.6V A9251 A9265 A9264
12.0V A9252 A9266 A9264
14.4V A9262 A9267 A9264
18.0V - A9268 -
*Las baterias de 1,7Ah tardan un 70% más para
cargarse, pero prolongan el tiempo de trabajo.
DATOS TÉCNICOS
El nivel de presión sonora de esta herramienta cumple
la legislacn de la UE. No obstante, si el ruido le resulta
incómodo, le recomendamos que tome las medidas
adecuadas para protegerse los oídos. El ruido suele
molestar cuando la presión sonora supera los 85dB (A).
Nota: Este manual cubre también los números de
catálogo con sufijo alfabético. Mayores detalles de su
producto se hallan en el envase.
CARACTERISTICAS
1. Interruptor de avance/retroceso y desbloqueo
2. Gatillo de velocidad variable
3. Batería
4. Cargador de 3 a 5 horas
5. Cargador rápido de 1 hora
6. Portabrocas sin llave
7. Collar de ajuste de par
8. Selector de transmisión
9. Punta de atormillar
El interruptor de avance/
retroceso y desbloqueo
controla la dirección de
rotación del
portabrocas. En la
posición del centro,
impide que el taladro
empiece a funcionar
cuando se cambian los
accesorios o cuando se
ha guardado.
El interruptor de velocidad variable se usa para hacer
funcionar el taladro en todos los modos de operación.
También controla la velocidad del taladro.
El selector de transmisión permite seleccionar la
velocidad más conveniente para atornillar, o para
determinar la velocidad más apropiada para taladrar.
El collar de ajuste de par determina el par de apriete
para atornillar.
El taladro se provee con una punta de atormillar de
dos funciones. Para sacarla, retírela del rebajo
tirando firmemente de ella.
Para volver a instalarla, presiónela con firmeza
hasta que encaje en su lugar con un golpecito seco.
VELOCIDAD VARIABLE
Este taladro tiene un
interruptor tipo gatillo de
velocidad variable.
A mayor presión sobre
el gatillo, más rápido
funciona el taladro. Si el
taladro tiene un selector de transmisión, la velocidad
es continuamente controlada utilizando el interruptor
de gatillo, o en dos fases, usando el selector de
transmisión. La velocidad máxima que se puede
alcanzar usando el gatillo depende de la posición del
selector de transmisión.
1
2
3
4
5
9
8
7
6
2
3
1
1
2
3
4
5
34
ESPOL
FRENO
El interruptor del freno interrumpe en menos de un
segundo la rotación del portabrocas. Esta función es
útil cuando se ajustan los tornillos y para atornillar
rápidamente una gran cantidad de tornillos.
SELECTOR DE TRANSMISION
Proceda de la siguiente manera para cambiar la
posición del selector de transmisión:
Para seleccionar la
posición de baja
velocidad (para
desatornillar y
aplicaciones que
requieran un alto
esfuerzo de revolución)
presione el interruptor
selector hasta la
posición más avanzada, de tal manera que aparezca el
mero “1”.
Para seleccionar la posición de alta velocidad (para
taladrar y percutir) ponga el interruptor selector en la
posición de atrás, de tal manera que aparezca el
mero “2”. En caso necesario, al cambiar la
transmisión, apriete el gatillo lo suficiente para hacer
girar lentamente el portabrocas.
Advertencia! No cambie de engranaje cuando el
portabrocas está girando en otra velocidad que no sea
la mínima.
COLLAR DE AJUSTE DEL PAR
Para taladrar materiales que no sean de mampostería,
haga girar el collar hasta que el símbolo del taladro
coincida con el indicador en la parte superior de la
caja protectora del taladro.
El collar de ajuste de par tiene 5 posiciones, y permite
que la máquina sea ajustada para tener el par de
apriete necesario para instalar tornillos de un tamaño
dado en determinado material.
Proceda de la siguiente manera:
Ponga el collar de ajuste
de par en la posicn1”.
Instale y apriete el
primer tornillo. Si el
embrague del taladro
empieza a encajar en los
trinquetes antes de
haberse terminado de
instalar correctamente el tornillo, haga girar el collar
de ajuste de par, como sea necesario, hasta que el
embrague se desconecte cuando la cabeza del
tornillo esté en el mismo nivel que la superficie del
material. Use esta posición del par cuando instale los
demás tornillos.
CARGADOR RAPIDO Y BATERÍAS DESMONTABLES
Este taladro tiene un cargador rápido y un bloque
de baterías desmontables. Para aumentar la
capacidad del taladro.
MODO DE CARGAR EL TALADRO SIN CABLE
Importante: El bloque de baterías del taladro no viene
cargado cuando nuevo. Una batería nueva, o una que
no se haya usado por mucho tiempo, sólo alcanza su
óptimo funcionamiento después de unos 5 ciclos de
carga y descarga. Antes de tratar de cargar el taladro,
lea todas las instrucciones de seguridad.
Para cargar el taladro, proceda de la siguiente manera:
Ponga el interruptor de
avance/retroceso en la
posición del centro
(posicn de desbloqueo).
Quite todo accesorio
que lleve el portabrocas.
Para sacar el bloque de
baterías, retírelo
presionando los dos
botones para soltarlo.
Enchufe el cargador en
un toma de corriente de
220/240 V. Ponga la
batería en el cargador.
Al cargarse, puede que
el bloque de baterías
zumbe y se
note caliente al tacto;
esto es normal.
Cargador de 3 a 5 horas
Después de uso normal, esta batería puede quedar
totalmente cargada en 3 horas. Si la batería estuviera
completamente descargada, para que se cargue
completamente es posible que se necesite dejarla
recargando más de 8 horas.
La batería viene de fábrica sin carga, por tanto, antes de
usarla debe ser recargada por lo menos unas 6 horas.
Para prolongar la vida útil de la batería no la deje
recargando por más de 8 horas. Aunque una sobrecarga
no compromete la seguridad, puede reducir
significativamente la vida útil total de la batería.
Cargador rápido de 1 hora
Déjelo así hasta que se apague el indicador rojo, y el
1
2
3
4
5
12
3
2
1
4
5
35
ESPAÑOL
indicador verde se ilumine: al suceder esto, la batería
estará lista para ser usada.
Si se ha usado la batería recientemente y está
demasiado caliente, se enciende de todas maneras el
indicador rojo, pero en efecto el cargador no empezará
a cargar hasta que la temperatura de la batería baje a
menos de 45°C. Una vez sucedido esto reinserte la
bateria para volver a empezar a cargar.
El cargador
distingue cuando la batería está cargada y la cambia a
carga lenta. De este modo, la batería puede quedar
permanentemente en el cargador sin peligro de reducir
su vida útil.
Ambos cargadores
Desconecte la clavija de la energía eléctrica antes de
conectar o desconectar las baterías. Para que el bloque
de baterías tenga el máximo de vida útil, rguelo en
una temperatura ambiental de aproximadamente 24°C.
No cargue la batería si la temperatura del aire hace
menos de 5°C o superior a 35°C. El cargador puede
quedar indefinidamente en el enchufe de la electricidad
sin perjuicio. Si la batería no cargara correctamente,
utilizando una lámpara u otro aparato, compruebe que
esté bien el suministro de energía del enchufe. Si el
suministro de electricidad está correcto y el taladro
sigue sin cargarse, lleve o ene el taladro y el cargador
alcnico de mantenimiento autorizado de Black &
Decker en su localidad.
MODO DE INSTALAR EL TALADRO O BROCA DE
DESATORNILLADOR
Verifique que el interruptor de avance/retroceso esté
en la posición del centro (posición de desbloqueo).
Sosteniendo la parte
posterior del
portabrocas, haga girar
la parte delantera hasta
que la mordaza del
portabrocas esté lo
suficientemente abierto.
Introduzca la broca de taladro en la mordaza del
portabrocas. Sosteniendo la parte posterior del
portabrocas, apriete la parte delantera. Apriete
firmemente las dos partes haciéndolas girar en sentido
contrario hasta asegurar la broca con firmeza.
MODO DE CAMBIAR EL PORTABROCAS
Verifique que el interruptor de avance/retroceso esté
en la posición del centro (posición de desbloqueo).
Para quitar el portabrocas, abra las mordazas, sujételo
bien con una mano y con la otra quite con un
destornillador el tornillo que encontrará en el fondo,
haciéndolo girar a
derechas aproximada-
mente una vuelta.
Meta una llave allen en
el portabrocas y dele un
golpe seco hacia la
izquierda con un martillo
para aflojarlo. Quite la
llave allen. Con el
destornillador, afloje el
tornillo a derechas hasta
que salga del eje. Quite
el portabrocas del eje
haciéndolo girar a
izquierdas. Para poner el
portabrocas, métalo en
la rosca y gírelo a derechas hasta el tope.
Ponga el tornillo y apriételo bien a izquierdas con
el destornillador.
CONSEJOS UTILES
Asegure con firmeza la pieza de trabajo.
Al taladrar materiales delgados, ponga un pedazo
de madera detrás para evitar que se dañe la pieza
de trabajo cuando el taladro llegue al otro lado.
Cuando esto sucede, disminuya la presión en el
taladro para obtener un agujero nítido.
Utilice solamente brocas afiladas.
Al utilizar el taladro como desatornillador, siempre
utilice brocas del tamaño y tipo correcto. Al utilizar
el taladro como desatornillador, la lubricación puede
ayudar con la instalación de los mismos. Los
lubricantes que se suelen usar son jabón o líquido
lavaplatos. Ponga un poco en el tornillo.
Al taladrar madera, use una broca helicoidal.
Al taladrar metales, use una broca helicoidal para
metal, de alta velocidad.
Al taladrar metales ferrosos, use un lubricante. El
hierro y el latón se taladran sin lubricante.
Utilizando un punzón, para mayor precisión, haga
una marca en el centro del agujero que se requiera.
Siempre presione en línea recta sobre la broca.
CUIDADO DE LA MAQUINA
No ejerza excesiva
presión sobre la broca.
Use suficiente presión
para que el taladro/
desatornillador siga
perforando/atornillando,
pero no presione tanto
36
ESPAÑOL
que pueda parar el motor. Al terminar, saque la broca,
abra al máximo la mordaza y golpee el costado del
portabrocas para quitar el serrín.
LAS BATERÍAS RECARGABLES Y EL MEDIO AMBIENTE
Las herramientas sin cable de Black & Decker
funcionan con baterías de nickel cadmio
(NiCad) que pueden ser recargadas muchas
veces para dar una larga vida y potencia
xima consistentemente.
Cd
Este símbolo indica que las baterías incluidas
con este producto se deben desechar en los
sitios indicados para ello y no en los lugares
para los desechos normales.
Las baterías NiCad pueden ser dañinas para
el medio ambiente y pueden explotar si se
exponen al fuego. No incinerar.
Por lo tanto, cuando su herramienta o su
batería necesite ser reemplazada, piense en
el medio ambiente.
Black & Decker recomienda lo siguiente:
Descargue las baterías completamente,
utilizando la herramienta hasta que se pare
la máquina. Después extraiga la batería.
Lleve la batería a un servicio oficial
Black & Decker. En caso necesario
pregunte en su ayuntamiento para
obtener información sobre cómo
desechar las baterías. Las baterías
recolectadas sen desechadas
debidamente y utilizadas para reciclaje,
protegiendo así el medio ambiente.
Nota: Como consumidor Vd. es responsable de
desechar o reciclar las baterías debidamente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos que estas unidades:
KC1251CN, KC1252CN, KC1451CN, KC7251CN,
KC9651CN, KC9652CN , KC1261CN, KC1461CN,
KC9661CN
cumplen las directivas 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, EN60335, EN55104, EN50144, EN61000
Presión sonora ponderada 70dB(A)
Potencia sonora ponderada 83dB(A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano son
de <2.5m/s2
Colin Wills - Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate,
Tai Po NT, Hong Kong
La política de Black & Decker es la mejora continua de
nuestros productos, y por ello nos reservamos el
derecho a cambiar las especificaciones de nuestros
productos sin aviso previo.
44
Trapano a batteria - istruzioni per l’uso
NORME ANTINFORTUNISTICHE
Attenzione! Durante l’utilizzo di utensili elettrici, è
importante osservare le seguenti norme basilari per
ridurre il rischio di incendi, scariche elettriche e
ferimenti. Leggete attentamente tutte le istruzioni
contenute nel presente manuale prima di utilizzare
l’utensile. Conservatele con cura.
Per un corretto e sicuro utilizzo:
Vi consigliamo di utilizzare apposite misure protettive
per l’udito in caso di rumore superiore a 85dB.
Tenete pulita l’area di lavoro. Disordine e detriti
sono causa di incidenti.
Prestate attenzione al luogo di lavoro. Non
esponete gli utensili alla pioggia. Non usate
elettroutensili in luoghi umidi. Utilizzate una
illuminazione sufficiente. Non usate elettroutensili in
presenza di liquidi infiammabili o gas.
Proteggetevi da scariche elettriche. Evitate il
contatto con corpi collegati a terra (per.es. tubi,
radiatori, frigoriferi).
Tenete d’occhio i bambini. Non permettete a
visitatori di toccare l’utensile o il cavo elettrico. Tutti
i visitatori vanno tenuti lontano dall’area di lavoro.
Riponete gli utensili non in uso. Quando non
utilizzati, gli utensili, vanno riposti in luoghi sicuri,
asciutti e lontano dalla portata dei bambini.
Non forzate l’utensile. Esso eseguirà in modo
migliore e con maggiore sicurezza il compito per il
quale è previsto.
Utilizzate l’utensile corretto. Non utilizzate utensili
sottodimensionati o con accessori insufficienti ad
eseguire compiti gravosi. Non utilizzate utensili per
lavori per i quali non sono previsti.
Utilizzate un abbigliamento corretto. Non portate
abiti svolazzanti o gioielli in quanto potrebbero
restare incastrati nelle parti mobili dell’utensile. Si
consiglia l’utilizzo di guanti in gomma e scarpe anti-
sdruciolo. Se portate i capelli lunghi, raccoglieteli
con fasce.
Utilizzate occhiali protettivi. Usate anche
mascherine protettive in caso di lavori polverosi.
Bloccate il pezzo di lavoro. Utilizzate morsetti o
morse da banco per tenere il pezzo. E’ più sicuro
che usare le mani e consente un migliore controllo
dell’utensile.
Non sporgetevi. Mantenete sempre un appoggio
sicuro ed un equilibrio corretto durante il lavoro.
Abbiate cura dei vostri utensili. Manteneteli affilati
e puliti per ottenere le migliori prestazioni. Seguite le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli
accessori. Mantenete le impugnature asciutte,
pulite e sgrassate.
Togliete sempre le chiavi di servizio. Prima di
accendere l’utensile, assicuratevi sempre che le
chiavi di servizio siano state rimosse.
Evitate accensioni involontarie. Non trasportate
l’utensile tenendo le mani sull’interruttore.
Siate sempre accorti. Fate attenzione a ció che
state facendo. Usate il vostro buon senso. Non
utilizzate elettroutensili se vi sentite stanchi.
Controllate le parti danneggiate. Prima di ogni
utilizzo, controllate che l’utensile, le difese e le altre
parti siano in ordine e possano operare
correttamente. Controllate l’allineamento delle parti
mobili, il loro collegamento, controllate eventuali
rotture, il montaggio dei vari componenti e ogni altra
condizione che possa pregiudicare il corretto
funzionamento dell’utensile. Le parti eventualmente
rotte devono essere sostituite o correttamente
riparate da un centro di assistenza autorizzato. Fate
sostituire da un centro autorizzato anche gli
eventuali interruttori difettosi. Non utilizzate
l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente.
Attenzione! L’utilizzo di accessori non indicati in
questo manuale può essere causa di incidenti.
Fate eseguire le riparazioni da personale qualificato.
Le riparazioni devono essere eseguite da persone
qualificate. Utilizzate sempre parti originali. In caso
contrario il rischio di incidenti all’operatore è elevato.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle vigenti
norme antinfortunistiche.
Spina e cavo del carica-batteria
Non sfilate la spina dalla presa tirandola per il cavo.
Assicuratevi che il cavo collegato sia posizionato in
un punto dove non possa essere calpestato o in
qualche altro modo danneggiato.
Tenete il cavo lontano da fonti di calore, olii, angoli e
superfici taglienti e controllate che sia sempre in
buone condizioni.
ULTERIORI NORME ANTINFORTUNISTICHE SULL’USO
DEI TRAPANI E DEL CARICA-BATTERIA
Pericolo! Tensione di 220V ai terminali di carica.
Non inserite oggetti conduttori. Rischio di scariche
elettriche.
Pericolo! Se la batteria é rotta o danneggiata, non
inserite la batteria nel caricabatteria. Rischio di
scariche elettriche.
Il carica-batteria è stato progettato unicamente per
un uso interno (in abitazioni).
45
ITALIANO
Non usate il caricabatteria se ha ricevuto dei forti
colpi, o se in qualsiasi modo risultasse danneggiato;
portatelo ad un centro di assistenza autorizzato.
Non tentate mai di collegare insieme due
caricabatteria.
Staccate sempre la spina dalla rete di alimentazione
prima di inserire o togliere la batteria dal
caricabatteria.
Il caricabatteria é previsto per l’utilizzo collegato
alla rete di alimentazione domestica a 220V. Non
tentate mai di collegarlo ad altro voltaggio.
Questo utensile è sempre in condizioni operative, in
quanto non necessita di essere collegato alla rete
elettrica. Tenete sempre l’interruttore sulla posizione
di “Spento” (OFF) quando l’utensile non è in uso o
durante la sostituzione di accessori.
Durante operazioni di foratura o avvitatura in muri,
pavimenti, ecc. fate attenzione ad eventuali fili
elettrici “vivi”. Non tenete le mani sulle parti
metalliche dell’utensile. Impugnatelo solo
tenendolo per le superfici plastiche.
Non riponete l’utensile in luoghi dove la temperatura
possa raggiungere o eccedere i 50°C.
Non bruciate l’utensile anche se completamente
danneggiato. La batteria può esplodere a contatto
con le fiamme.
In caso di uso estremo è possibile che una piccola
quantità di liquido fuoriesca dalla batteria. Questo
non indica un difetto o danno. Se la batteria fosse
crepata e del liquido venisse a contatto con la
vostra pelle:
Lavatevi immediatamente con acqua e sapone.
Neutralizzate con succo di limone o aceto.
Se il liquido della batteria vi entra negli occhi,
sciacquateli con acqua pulita per almeno 10
minuti, ricorrete poi subito alle cure di un medico.
Non cercare di aprire l’alloggiamento del trapano o
del caricabatterie.
Il cavo del caricabatteria non deve essere
sostituito dall’utilizzatore. Se il cavo fosse
danneggiato, fatelo sostituire presso un Centro di
assistenza Black & Decker.
Assicuratevi che la batteria sia corretta per
l’utensile.
Assicuratevi che la superficie esterna della batteria
e dell’ utensile siano asciutti e puliti prima di inserirli
nel caricabatteria.
Assicuratevi che la batteria sia caricata con il
carica-batteria corretto consigliato dal costruttore.
Un uso scorretto può risultare causa di scariche
elettriche, surriscaldamento o perdita di liquidi
corrosivi dalla batteria.
Conservate queste istruzioni!
SICUREZZA ELETTRICA
Accertarsi che la corrente elettrica abbia la stessa
tensione riportata sulla targhetta. Il caricabatterie è
dotato di spina e cavo a due conduttori interni isolati.
CAVO DI PROLUNGA
Potete utilizzare fino a 30m di prolunga, senza che ciò
causi perdita di potenza. La prolunga non deveNota:
essere utilizzata se non strettamente necessaria. L’uso
di una prolunga non adatta può risultare causa di
incendi o scosse elettriche. Se l’uso della prolunga è
necessario, assicuratevi che sia ben collegata ed in
buone condizioni.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO E AMBIENTE
Se un giorno doveste trovare che il vostro
utensile necessita di essere sostituito o non vi
serve più, pensate alla salvaguardia
dell’ambiente circostante. I Centri di Assistenza
Black & Decker accetteranno il vostro utensile e
provvederanno a smaltirlo in modo corretto.
GARANZIA
Negli stabilimenti Black & Decker tutti i prodotti e i
processi produttivi sono sottoposti a quei controlli che
permettono alle nostre fabbriche di fregiarsi della
certificazione ISO9001, sinonimo di eccellenza. Se
nonostante tutti i controlli, il prodotto manifestasse
anomalie di fabbricazione, dovute a difetti di materiale
o di funzionamento, entro i primi 24 mesi dalla data di
acquisto Black & Decker si impegna alla riparazione in
garanzia del prodotto, stanti le seguenti condizioni:
Il prodotto venga ritornato al Centro di Assistenza
Black & Decker unitamente ad un documento che
ne comprovi la data di acquisto (bolla, fattura o
scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia mai subito abusi, non sia stato
usato in maniera incompatibile con la sua tecnologia
o il difetto non sia causato da evidente incuria.
Il prodotto non sia stato manomesso o non abbia
subito un tentativo di riparazione da persone non
facenti parte di un Centro di Assistenza autorizzato.
La durata di questa garanzia è offerta come ulteriore
servizio al cliente ed è più ampia di quanto richiesto
dalle attuali disposizioni in vigore. I prodotti delle linee
Black & Decker sono pienamente rispondenti a tutte le
normative vigenti al momento della costruzione.
46
ITALIANO
L’utilizzo di ricambi ed accessori non originali può
danneggiare l’utensile o ridurne in maniera
significativa le prestazioni e la sicurezza. In alcuni
casi ciò può avere l’effetto di vanificare le condizioni
di garanzia.
SERVIZIO DI ASSISTENZA BLACK & DECKER
Se il vostro prodotto necessita di riparazione o avete
bisogno di aiuto o consigli per la manutenzione del
vostro utensile Black & Decker, vi suggeriamo di
contattare la filiale di assistenza o il centro di
assistenza autorizzato più vicino a casa vostra. Potete
telefonare per ottenere tutte le informazioni necessarie
e prendere accordi per portare o inviare il vostro
prodotto al centro di assistenza selezionato.
ACCESSORI
La Black & Decker offre una serie completa di inserti
per avvitatore. Si consiglia di utilizzare solo accessori
Black & Decker. Per maggiori informazioni consultare il
rivenditore locale Black & Decker.
BATTERIE DI RISERVA
Per aumentare l’autonomia del trapano è possibile
acquistare una batteria di riserva, purché sia originale
Black & Decker e abbia lo stesso voltaggio del trapano.
Voltaggio Batteria Batteria ad Caricabatterie
standard alta capacitá da 1 ora per
da 1,7 Ah* vari voltaggi
e capacitá
7.2V A9263 - A9264
8.4V A9250 - A9264
9.6V A9251 A9265 A9264
12.0V A9252 A9266 A9264
14.4V A9262 A9267 A9264
18.0V - A9268 -
*Anche se la carica richiede il 70% di tempo in più, le
batterie da 1,7Ah aumentano l’autonomia dell’utensile.
INFORMAZIONI TECNICHE
Il livello di rumore generato da questo utensile è in
linea con la normativa CEE. Se nonostante ciò,
è per voi eccessivo, vi raccomandiamo di adottare
le misure di protezione adatte. Questo dovrebbe
normalmente verificarsi con un livello di rumore
superiore a 85dB (A).
Nota: queste istruzioni si riferiscono anche a codici
aventi una lettera come suffisso. Per informazioni
dettagliate sul proprio utensile fare riferimento
all'imballaggio.
CARATTERISTICHE
1. Interruttore avanti/indietro e di sicurezza
2. Interruttore velocità variabile
3. Batteria
4. 3-5 ore di ricarica
5. 1 ora per la ricarica veloce
6. Mandrino autoserrante
7. Ghiera regolazione coppia
8. Selettore rapporto di marcia
9. Inserto avvitatore
L’interruttore avanti/
indietro e di sbloccaggio
controlla il senso di
rotazione del mandrino.
In posizione centrale
impedisce l’azionamento
del trapano durante la
sostituzione degli
accessori o quando il
trapano non viene usato.
Linterruttore per la velocità variabile serve per far
funzionare il trapano in tutti i modi di funzionamento
e, inoltre, controlla la velocità del trapano.
La ghiera di regolazione della coppia imposta il
carico di coppia durante l’uso dell’avvitatore.
Il selettore del rapporto di marcia consente di
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
9
8
7
6
2
3
5
1
4
47
selezionare la velocità ottimale per l’uso
dell’avvitatore o del trapano.
l trapano viene fornito con un inserto avvitatore a
doppia funzione. Per toglierlo, estrarlo con decisione
dalla sede. Per sostituirlo, inserirlo e premere con
fermezza fino allo scatto.
VELOCITÀ VARIABILE
Il trapano è provvisto di
un interruttore per la
velocità variabile. Tanto
maggiore è la pressione
esercitata su questo
interruttore, quanto più
elevata sarà la velocità
del trapano. Se il trapano è provvisto di un selettore del
rapporto di marcia, la variazione di velocità viene
controllata in modo progressivo mediante l’interruttore
oppure in due stadi mediante il selettore del rapporto di
marcia. La velocità massima raggiunta con
l’interruttore a scatto dipende dall’impostazione del
selettore del rapporto di marcia.
FRENO
L’interruttore del freno arresta la rotazione del
mandrino in meno di 1 secondo. Questa funzione è utile
quando si regola la posizione di una vite o per avvitare
rapidamente un numero di viti elevato.
SELETTORE RAPPORTO DI MARCIA
Per cambiare l’impostazione del selettore del rapporto
di marcia, procedere come segue.
Per selezionare la bassa
velocità (avvitamento e
applicazioni a coppia
elevata), spostare il
selettore in avanti.
Apparirà il numero ‘1’.
Per selezionare l’alta
velocità (trapano a
percussione), spostare
il selettore indietro.
Apparirà il numero ‘2’. Se necessario, quando si
cambia il rapporto di marcia, abbassare l’interruttore
a scatto abbastanza per far ruotare lentamente
il mandrino.
Attenzione! Non cambiare rapporto quando il mandrino
sta ruotando a meno che non giri a bassa velocità.
GHIERA DI REGOLAZIONE DELLA COPPIA
Per selezionare la foratura di materiali diversi da
laterizi, ruotare la ghiera fino ad allineare il simbolo del
trapano all’indicatore posto in cima all’alloggiamento
del trapano. La ghiera di regolazione della coppia ha
cinque posizioni e consente di regolare la coppia
ottimale per il fissaggio di viti di una determinata
misura in determinati materiali.
Posizionare la ghiera di
regolazione coppia in
posizione ‘1’.
Posizionare e stringere
la prima vite. Se il
mandrino del trapano
inizia a girare a vuoto
prima che la vite sia ben
alloggiata, ruotare la
ghiera di regolazione coppia fino a quando il mandrino
slitta nel momento in cui la testa della vite è a filo con
la superficie del materiale. Per le restanti viti
mantenere la regolazione di coppia così ottenuta.
CARICABATTERIE RAPIDO E BATTERIA STACCABILE
Il trapano è provvisto di un caricabatterie rapido e di
una batteria staccabile. Per aumentare la durata di
funzionamento del trapano, è possibile acquistare una
batteria di riserva.
COME CARICARE IL TRAPANO A BATTERIA
Importante! Quando il trapano è nuovo, la batteria non
è carica. Una batteria nuova o una batteria rimasta
inutilizzata per parecchio tempo raggiungono la
massima prestazione solo dopo circa 5 cicli di carica e
scarica. Prima di caricare il trapano, leggere tutte le
norme di sicurezza. Per caricare il trapano, procedere
come segue:
Portare l’interruttore
avanti/indietro in
posizione centrale.
Togliere tutti gli
accessori dal mandrino.
Per togliere la batteria,
premere i due pulsanti di
sgancio e staccare la
batteria. Inserire il
caricabatterie in una
presa standard da 220/
240V. Inserire la batteria
nel caricabatterie.
Durante la carica la
batteria potrà emettere
un ronzio e riscaldarsi al
tatto; è un fenomeno
normale.
1
2
3
4
5
1
2
3
2
1
4
5
ITALIANO

Termékspecifikációk

Márka: Black & Decker
Kategória: fúrógép
Modell: KC1261

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Black & Decker KC1261, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók fúrógép Black & Decker

Útmutatók fúrógép

Legújabb útmutatók fúrógép