Használati útmutató BaByliss Beautyliss G885E

BaByliss epilátor Beautyliss G885E

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót BaByliss Beautyliss G885E (2 oldal) a epilátor kategóriában. Ezt az útmutatót 6 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/2
Vous avez acheté l’épilateur Beautyliss de BaByliss et nous vous en remercions!
Pour de plus amples informations concernant les avantages du produit et
les conseils pour une épilation réussie (gommage, épilation des diérentes
parties du corps et rasage), consultez notre site internet: www.babyliss.com.
Veuillez lire attentivement les consignes de curi avant toute utilisation
de l’appareil.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Système exclusif breve avec 2 têtes dépilation à rotations inversées - dou-
ble ecaci
2. 72 pinces - ecaci optimale sur poils relativement courts (0,5cm)
3. Particules d’argent à eet anti-bacrien sur le support des pinces - hygiène
maximale
4. Accessoire de massage entre les 2 têtes - réduit la sensibilité
5. 2 vitesses - vitesse I pour les zones sensibles, vitesse II pour les jambes
6. Accessoire zones sensibles - réduit le nombre de disques d’épilation pour
les aisselles, le bikini
7. Tête d’épilation amovible - entretien facile - Lavable sous l’eau
8. Témoin lumineux LED de charge
9. Rechargeable ou secteur
10. Capot de protection, brosse de nettoyage, trousse, adaptateur
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LES BATTERIES NIMH DE
CET APPAREIL
Pour atteindre et préserver la plus grande autonomie possible des
batteries, eectuer une charge de 16 heures avant la première utilisation
et tous les 3 mois environ. La pleine autonomie du produit ne sera
atteinte qu’aps 3 cycles de charge complets.
CHARGER BEAUTYLISS
1. Introduire la che dans l’appareil et brancher l’adaptateur. Avant d’utiliser
Beautyliss pour la première fois, le charger pendant 16 heures. S’assurer que
l’interrupteur de l’épilateur est en position OFF.
2. Vérier que le voyant lumineux de charge est bien allumé.
3. Une charge complète permet d’utiliser Beautyliss pendant un minimum de
30 minutes.
4. La durée des charges suivantes est également de 16 heures.
UTILISATION SUR SECTEUR
Brancher Beautyliss sur le secteur, attendre 1 minute et le mettre en position
ON.
IMPORTANT! Utiliser exclusivement l’adaptateur fourni avec l’épilateur.
ENTRETIEN
Passer la petite brosse entre les disques après chaque épilation.
Nous recommandons de désinfecter régulièrement les têtes de l’appareil et
les accessoires à l’alcool. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
Pour une hygiène maximale, la tête dépilation est amovible et se rince faci-
lement sous leau courante.
S’il s’avère nécessaire de nettoyer la coque de l’appareil, utiliser un chion
imbibé d’un détergent doux.
CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION : les sachets en polyéthylène contenant le produit
ou son emballage peuvent être dangereux. Tenir ces sachets
hors de pore des bébés et des enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits d’enfants, les
poussettes ou les parcs pour bébés. Le n lm peut coller au
nez et à la bouche et emcher la respiration. Un sachet n’est
pas un jouet.
ATTENTION: ne pas utiliser au-dessus ou à proximité de lava-
bos, baignoires, douches ou autres cipients contenant de
l’eau. Maintenir l’appareil au sec.
En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de bain, veillez
à le débrancher après vous en être servi. En eet, la proximi
d’une source d’eau peut être dangereuse me si l’appareil
est éteint. Pour assurer une protection complémentaire, l’ins-
tallation, dans le circuit électrique alimentant la salle de bain,
d’un dispositif à courant diérentielsiduel (DDR) de courant
diérentiel de fonctionnement assigné n’excédant pas 30mA,
est conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Utiliser exclusivement l’adaptateur fourni pour utiliser ou charger l’appa-
reil.
Si l’adaptateur ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
pla par le fabricant, son service après vente ou des personnes de quali-
cation similaire an d’éviter un danger.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des traces apparentes
de dommages.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché ou allumé.
Débrancher immédiatement en cas de problèmes en cours d’utilisation.
Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommans par BaByliss.
Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant de le nettoyer.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le secteur pendant plus de 24 heures.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacis physiques, sensorielles ou mentales sont ré-
duites, ou des personnes nuées dexpérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bécier, par l’interdiaire d’une personne responsable
de leur curité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
An de ne pas endommager le cordon, ne l’enroulez pas autour de l’appa-
reil et veillez à le ranger sans le tordre ou le plier.
Cet appareil est conforme aux normes préconisées par les directives
04/108/CE (compatibilité électromagtique) et 06/95/CE (sécuri des ap-
pareils électrodomestiques).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intét de tous et pour participer activement à l’eort
collectif de protection de l’environnement :
Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
Utilisez les sysmes de reprise et de collecte qui seraient mis
à votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valoris.
RECYCLAGE DES BATTERIES RECHARGEABLES ET DES PILES
Avant de mettre l’appareil au rebut, veillez à retirer les piles et batteries et à
les déposer dans un endroit prévu à cet eet.
riez au palable que les piles et batteries soient comptementchar-
es.
Pour toute(s) information(s) concernant la façon de retirer les batteries et les
piles, veuillez contacter BaByliss.
FRANÇAIS ENGLISH ITALIANODEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
Thank you for buying the BaByliss Beautyliss depilator! For more
information about the advantages of this product and tips for successful
depilation (scrubbing, hair removal of every part of your body and
shaving), surf to our website: www.babyliss.com.
Please carefully read the instructions for use below before using the
appliance.
PRODUCT FEATURES
1. Exclusive patented system with 2 reverse rotation depilation heads
- double eciency
2. 72 tweezers - optimal eciency on fairly short hair (0.5cm)
3. Silver particles with anti-bacterial eect on the tweezer support -
maximum hygiene
4. Massage attachment located between the 2 heads - reduces
sensitivity
5. 2 speeds - slow for sensitive areas, fast for your legs
6. Accessory for sensitive areas - reduces the number of depilation disks
for underarms, bikini line
7. Removable depilation head - easy cleaning - Water-washable
8. LED charging indicator light
9. Rechargeable and mains
10. Cover, cleaning brush, pouch, adapter
IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE NI-MH BATTERIES OF
THIS UNIT
To obtain and maintain the longest battery autonomy possible,
allow it to charge for 16 hours before using it for the rst time and
then approximately every three months. Full autonomy of the unit
will only be obtained after three complete recharge cycles.
CHARGING BEAUTYLISS
1. Plug the cord into the unit and connect the transformer. Before using
Beautyliss for the rst time, allow it to charge for 16 hours. Make sure
the depilator’s switch is in the OFF position.
2. Check that the charging indicator light is lit.
3. A full charge provides a minimum of 30 minutes’ use of Beautyliss.
4. Subsequent charges should also be 16 hours.
MAINS USE
Connect the transformer into the mains, wait 1 minute and then switch
into the ON position.
IMPORTANT! Use only the transformer provided with the depilator.
MAINTENANCE
Run the little brush between the disks after each use.
We recommend you regularly disinfect the heads and accessories with
alcohol. Never immerse the appliance in water.
For maximum hygiene, the depilation head can be removed and easily
rinsed under running water.
If the body of the appliance needs to be cleaned, use a cloth moiste-
ned with soft detergent.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: the polyethylene bags over the product or its
packaging may be dangerous. Keep these bags out of
the reach of babies and children.
Never use them in cribs, children’s beds, pushchairs or
playpens. The thin lm may cling to the nose and mouth
and prevent breathing. A bag is not a toy.
WARNING: do not use over or near washbasins, bathtubs,
showers or other containers with water. Store the unit in a
dry place.
If you are using the unit in a bathroom, unplug it after you have n-
ished using it. Using the unit close to a source of water can, in fact,
be dangerous, even if the unit is switched o. To ensure additional
protection, have installed in your bathroom a residual current device
(RCD) with a nominal trip current no higher than 30 mA. Ask your elec-
trical tter for advice.
• Never immerse the unit in water or any other liquid.
Only use the adaptor provided to operate or charge the unit.
If either the adaptor or the power cord is damaged, have the part re-
placed by the manufacturer, its after-sales service or someone simi-
larly qualied so as to avoid any danger.
Do not use the unit if it has fallen or if it appears to be damaged.
Do not leave the unit unattended when it is plugged in or switched
on.
Unplug the unit immediately if you have problems when using it.
• Use only accessories recommended by BaByliss.
• Unplug the unit after each use and before cleaning it.
Do not leave the unit plugged into the mains for longer than 24
hours.
This unit is not intended for use by people (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or by persons who
lack experience or knowledge, unless they are supervised or have
been given instructions beforehand on the use of the unit by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to make
sure they do not treat the unit like a toy.
To prevent damage to the cord, do not wrap it around the unit and
ensure it is stored without twisting or folding it.
This unit complies with the standards recommended by Directives
04/108/EC (electromagnetic compatibility) and 06/95/EC (safety of
domestic electrical equipment).
END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
In everybody’s interest and to participate actively in pro-
tecting the environment:
Do not dispose of your products with your household
waste.
Use the return and collection systems available in your
country.
Some materials can in this way be recycled or recovered.
RECYCLING CELLS AND RECHARGEABLE BATTERIES
Before disposing of the unit, remove the cells and batteries and take
them to a place intended for this purpose.
Check beforehand that the cells and batteries are fully discharged.
For full information on how to remove the cells and batteries please
contact BaByliss.
Sie haben das Epiliergerät Beautyliss von BaByliss gekauft, und wir danken Ihnen
dafür! Für weitere Informationen zu den Vorteilen des Produkts und Ratschläge
für eine gelungene Haarentfernung (Peeling, Epilieren der verschiedenen
rperbereiche und Rasieren) konsultieren Sie bitte unsere Webseite: www.
babyliss.com.
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese Sicherheitshin-
weise!
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Exklusives Patentsystem mit 2 gegenläugen Epilierköpfen - doppelt ezient
2. 72 Pinzetten - optimale Ezienz auch bei relativ kurzen Haaren (0,5cm)
3. Silberpartikel mit antibakterieller Wirkung auf der Pinzettenhalterung - maxi-
male Hygiene
4. Massageteil zwischen den 2 Köpfen - reduziert die Sensibilität
5. 2 Geschwindigkeitsstufen - Stufe I für sensible Bereiche, Geschwindigkeit II für
die Beine
6. Zubehörteil sensible Bereiche - verringert die Anzahl Epilierscheiben für Ach-
seln und Bikini
7. Abnehmbarer Epilierkopf - leicht zu reinigen - Abwaschbar
8. Ladestandsanzeige (LED)
9. Auadbar oder Netzbetrieb
10. Schutzkappe, Reinigungsbürste, Tasche, Adapter
WICHTIGE ANGABEN ZU DEN IN DIESEM GERÄT ENTHALTENEN NI-MH-BAT-
TERIEN
Um die größtmögliche Autonomie der Batterien zu erreichen und zu erhal-
ten sollten diese vor dem ersten Gebrauch und danach ca. alle 3 Monate 16
Stunden lang aufgeladen werden. Die volle Autonomie des Produkts wird
erst nach 3 vollständigen Ladezyklen erreicht.
BEAUTYLISS LADEN
1. Den Stecker in das Gerät stecken und den Adapter an den Netzstrom anschlie-
ßen. Vor dem erstmaligen Gebrauch den Beautyliss 16 Stunden lang auaden.
Überprüfen, dass der Schalter am Epiliergerät auf OFF steht.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Ladestandsanzeige leuchtet.
3. Voll aufgeladen kann Beautyliss mindestens 30 Minuten betrieben werden.
4. Die Dauer der weiteren Ladevorgänge beträgt ebenfalls 16 Stunden.
GEBRAUCH AM NETZ
Das Schergerät an den Netzstrom anschließen, 1 Minute warten und dann auf
ON stellen.
WICHTIG! Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Adapter.
REINIGUNG
Nach jeder Epilation mit der kleinen Bürste zwischen den Scheiben reinigen.
Wir raten Ihnen, den Kopf und die Aufsätze des Gerätes regelmäßig mit Alko-
hol zu desinzieren. Weder das Gerät noch die beweglichen Teile in Wasser
tauchen.
Für eine maximale Hygiene kann der Epilierkopf abgenommen und einfach un-
ter ießendem Wasser abgespült werden.
Wenn das Gehäuse des Gerätes gereinigt werden muss, ein mit weichem Reini-
gungsmittel getränktes Tuch benutzen.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
VORSICHT: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt oder seine
Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Die Beutel außer-
halb der Reichweite von Babys und Kindern halten.
Nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Laufställchen
verwenden. Die Folie kann an Mund und Nase haften und die
Atmung behindern. Ein Beutel ist kein Spielzeug.
VORSICHT: nicht über oder in der Nähe von Waschbecken, Bade-
wannen, Duschen oder anderen wassergefüllten Beltern be-
nutzen. Das Gerät trocken halten.
Falls das Gerät im Badezimmer verwendet wird, achten Sie dar-
auf, nach der Verwendung das Netzkabel zu ziehen. Die he
einer Wasserquelle kann selbst dann gefährlich sein, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist. Für zusätzlichen Schutz ist es ratsam, in
den Stromkreis, der das Badezimmer versorgt, eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung (RCD), deren Bemessungsstrom 30 mA nicht
übersteigt, zu installieren. Fragen Sie Ihren Elektriker um Rat.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verwenden Sie zum Betreiben oder Laden der Geräts ausschließlich den
beiliegenden Adapter.
Falls der Adapter oder das Netzkabel beschädigt sind, müssen sie durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder oensichtliche Spuren
einer Beschädigung aufweist.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an den Netzstrom an-
geschlossen oder eingeschaltet ist.
Den Netzstecker unverzüglich ziehen, wenn während der Verwendung Pro-
bleme auftreten.
Ausschließlich von BaByliss empfohlenes Zubehör verwenden .
Den Netzstecker des Geräts nach jeder Verwendung und vor dem Reinigen
ziehen.
Das Gerät nicht länger als 24 Stunden an den Netzstrom angeschlossen lassen.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kindern) vorgesehen, deren physische, sensorische oder mentalehigkeiten
reduziert sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, es sei
denn, sie würden durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder vorher über die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und achten Sie darauf, es so zu ver-
stauen, dass es nicht verdreht oder geknickt wird, um es nicht zu beschädigen.
Dieses Gerät entspricht den empfohlenen Normen der Richtlinien 04/108/EG
(elektromagnetische Verträglichkeit) und 06/95/EG (Sicherheit von Haushalts-
geten).
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im allgemeinen Interesse und als aktive Teilnahme an den ge-
meinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den Haushaltsmüll.
Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die in Ihrem
Land zur Verfügung stehen.
Gewisse Werkstoe können so recycelt oder aufbereitet werden.
RECYCLING VON AUFLADBAREN BATTERIEN UND BATTERIEN
Entfernen Sie die die Batterien und bringen Sie sie zu einer für diesen Zweck
vorgesehenen Sammelstelle, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Vergewissern Sie sich vorher, dass die Batterien vollständig entladen sind.
Für weitere Informationen zur Vorgangsweise beim Entfernen der Batterien
wenden Sie sich bitte an BaByliss.
Bedankt voor het kopen van de BaByliss Beautyliss epilator! Voor meer infor-
matie over de voordelen van het product en advies over een goede ontharing
(scrubben, epileren van de verschillende lichaamsdelen en scheren), gaat u naar
onze website: www.babyliss.com.
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het apparaat te
gebruiken !
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Exclusief gepatenteerd systeem met 2 epileerkoppen met tegengestelde draai-
bewegingen - dubbel zo eectief
2. 72 pincetjes - optimale werking op relatief korte haartjes (0,5 cm)
3. Zilveren deeltjes met antibacteriële werking op de pincettenhouder - voor
optimale hygiëne
4. Massageroller tussen de 2 koppen - vermindert de gevoeligheid
5. 2 snelheden - snelheid I voor de gevoelige huidsdelen, snelheid II voor de be-
nen
6. Accessoire voor de gevoelige huidsdelen - vermindert het aantal epileerschijf-
jes voor de oksels en de bikinilijn
7. Afneembare epileerkop - makkelijk schoon te maken - Afwasbaar met water
8. Oplaadindicator (LED)
9. Oplaadbaar of op het lichtnet
10. Beschermkapje, reinigingsborsteltje, opbergetui, Adapter
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DE NI-MH-BATTERIJEN VAN DIT APPARAAT
Om de grootst mogelijke autonomie van de batterijen te bereiken en in
stand te houden, deze gedurende 16 uur opladen voor het eerste gebruik en
ongeveer om de 3 maanden. De volle autonomie van het product wordt pas
bereikt na 3 volledige laadcycli.
BEAUTYLISS OPLADER
1. Steek de stekker in het apparaat en sluit de adaptor aan op het lichtnet. Laat de
Beautyliss 16 uur opladen voor het eerste gebruik. Zorg dat de schakelaar van
het epileerapparaat in de OFF-stand staat.
2. Controleer of het lampje van de oplaadindicator brandt.
3. Eenmaal volledig opgeladen, is de Beautyliss minimaal 30 minuten te gebrui-
ken.
4. De volgende keren ook steeds gedurende 16 uur opladen.
GEBRUIK OP HET LICHTNET
Sluit de Beautyliss aan op het lichtnet, wacht 1 minuut en zet hem dan aan (ON).
BELANGRIJK! Gebruik uitsluitend de adapter die is meegeleverd met het apparaat
ONDERHOUD
De kleine borstel tussen de schijven doorhalen na elke epilering.
We raden u aan de kop van het apparaat en de hulpstukken regelmatig te ont-
smetten met alcohol. Het apparaat nooit onderdompelen in water.
Voor een maximale hygiëne is de epileerkop uitneembaar en kan gemakkelijk
onder stromend water worden afgespoeld.
Als het nodig blijkt de schaal van het apparaat schoon te maken, een in een
zacht detergent gedrenkte doek gebruiken.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of zijn verpak-
king bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Deze zakjes buiten bereik
van baby’s en van kinderen houden.
Niet gebruiken in wiegen, kinderbedjes, wandelwagentjes of ba-
byboxen. De jnelm kan aan de neus en de mond kleven en het
ademen belemmeren. Deze zak is geen speelgoed.
OPGELET: Niet gebruiken boven of in de nabijheid van de wasta-
fels, badkuipen, douches of andere recipiënten met water. Het
apparaat droog houden.
In geval dit apparaat in een badkamer wordt gebruikt, vergeet de
stekker dan niet uit het stopcontact te trekken na het gebruik. In-
derdaad, de nabijheid van een waterbron kan gevaarlijk zijn, zelfs
als het apparaat is uitgeschakeld. Om een aanvullende bescher-
ming te waarborgen is het aan te raden in de elektrische kring
van de badkamer een aardlekschakelaar (DDR) met een nominale
bedrijfsverschilstroom van maximum 30mA te installeren. Vraag
advies aan uw installateur.
Het apparaat nooit onderdompelen in water of enige andere vloeistof.
Uitsluitend de door de gebruiker geleverde adapter gebruiken of het apparaat
opladen.
Als de adapter of de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervan-
gen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen met vergelijkbare
kwalicatie om een gevaar te vermijden.
Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het zichtbare sporen van
schade vertoont.
Het apparaat niet onbewaakt ingeschakeld of aangesloten laten.
Onmiddellijk loskoppelen in geval van problemen tijdens het gebruik.
Geen andere accessoires gebruiken dan deze aanbevolen door BaByliss.
Het apparaat loskoppelen na elk gebruik en vooraleer het te reinigen.
Het apparaat niet op netvoeding aangesloten laten gedurende meer dan 24
uur.
Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, behalve als deze via een voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van een toezicht of
van voorafgaande instructies betreende het gebruik van het apparaat. Het
is aan te raden toezicht te houden op kinderen om zeker te zijn dat deze niet
spelen met het apparaat.
Om het snoer niet te beschadigen dit niet rond het apparaat wikkelen en oplet-
ten dat u niet verwrongen of geplooid opbergt.
Dit apparaat is conform de normen aanbevolen door de richtlijnen 04/108/EG
(elektromagnetische compatibiliteit) en 06/95/EG (veiligheid van elektrische
huishoudtoestellen).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET EINDE VAN HUN
LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de
collectieve milieubeschermingsinspanning:
Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval.
Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschik-
king staan.
Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of wor-
den benut.
RECYCLAGE VAN OPLAADBARE BATTERIJEN EN VAN BATTERIJEN
Vooraleer het apparaat weg te gooien moet u er op letten van de batterijen
en oplaadbare batterijen uit te nemen en op een speciaal voorziene plaats te
deponeren.
Vooraf nagaan of de batterijen en oplaadbare batterijen volledig ontladen zijn.
Voor alle informatie betreende de wijze waarop de batterijen op oplaadbare
batterijen moeten worden uitgenomen kunt u best contact opnemen met Ba-
Byliss.
Vi ringraziamo per aver acquistato l’epilatore Beautyliss di BaByliss! Per
maggiori informazioni sui vantaggi del prodotto e i consigli per una epilazione
di successo (scrubbing, epilazione delle varie parti del corpo e rasatura),
consultate il nostro sito Internet www.babyliss.com.
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima di utilizzare
l’apparecchio!
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Sistema esclusivo brevettato con due 2 testine di epilazione a rotazione
inversa - doppia ecacia
2. 72 pinze - ecacia ottimale su peli relativamente corti - (0,5 cm)
3. Particelle d‘argento ad eetto antibatterico sul supporto delle pinze -
massima igiene
4. Accessorio di massaggio fra le 2 testine - riduce la sensibili
5. 2 velocità - velocità I per le zone sensibili, velocità II per le gambe
6. Accessorio zone sensibili - riduce il numero di dischi di epilazione per le
ascelle, il bikini
7. Testina di epilazione amovibile - facile da pulire - Lavabile in acqua
8. Spia luminosa di carica (LED)
9. Ricaricabile o con attacco alla rete elettrica
10.Cappuccio protettivo, spazzolina di pulizia, astuccio, Adattatore
INFORMAZIONE IMPORTANTE RIGUARDANTE LE BATTERIE NI-MH DI
QUESTO APPARECCHIO
Per ottenere e mantenere la massima autonomia possibile delle batterie,
metterle sotto carica per 16 ore prima del primo utilizzo, ripetendo lope-
razione ogni 3 mesi circa. La massima autonomia dell’apparecchio sa
raggiunta solo dopo 3 cicli completi di ricarica.
CARICARE BEAUTYLISS
1. Inserire la spina nell’apparecchio e attaccare l’adattatore. Prima di utilizzare
Beautyliss la prima volta, lasciarlo in carica per 16 ore. Controllare che l’in-
terruttore dell’epilatore sia su OFF.
2. Controllare che la spia luminosa di carica sia accesa.
3. Una carica completa permette di utilizzare Beautyliss per un minimo di
30 minuti.
4. Anche le ricariche successive devono essere di 16 ore.
UTILIZZO CON ATTACCO ALLA RETE ELETTRICA
Attaccare Beautyliss alla rete elettrica, aspettare 1 minuto e mettere in po-
sizione ON.
IMPORTANTE! Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito in dotazione con
l’epilatore.
PULIZIA
Passare l’apposito spazzolino fra i dischi dopo l’uso.
Si raccomanda di disinfettare regolarmente la testina dell’apparecchio e gli
accessori con alcol. Non immergere mai l’apparecchio e le testine amovibili
in acqua.
Per unigiene ottimale, la testina per epilazione è amovibile e può essere fa-
cilmente risciacquata con acqua corrente.
Nel caso in cui sia necessario pulire la supercie esterna dell’apparecchio,
utilizzare un panno umido con alcune gocce di detersivo delicato.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene che contengono pro-
dotti e imballaggi possono essere pericolosi. Tenere questi
sacchetti fuori della portata di bambini e neonati.
Non utilizzare in culle, lettini, passeggini o box per bambini.
La pellicola sottile può infatti aderire a naso e bocca e impedi-
re la respirazione. Un sacchetto non è un giocattolo.
ATTENZIONE: Non utilizzare sopra o vicino a lavandini, vasche
da bagno, docce o altri recipienti contenenti acqua. Mantene-
re l’apparecchio all’asciutto.
In caso di impiego dell’apparecchio nella stanza da bagno,
staccarlo dalla corrente subito dopo averlo utilizzato. In eetti,
la vicinanza di una fonte d’acqua può essere pericolosa anche
se l’apparecchio è spento. Per garantire maggiore sicurezza, si
consiglia di dotare il circuito elettrico che alimenta la stanza
da bagno di un dispositivo per corrente dierenziale residua
(CDR) di intensi operativa dierenziale che non superi i
30mA. Rivolgersi al proprio installatore.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido.
Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito in dotazione per utilizzare o
caricare l’apparecchio.
Se risultano danneggiati, l’adattatore o il cavo di alimentazione devono
essere sostituiti dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da personale
qualicato, al ne di evitare qualsiasi pericolo.
Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se presenta danni apparenti.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è attaccato alla corrente o
acceso.
Staccare immediatamente l’apparecchio dalla corrente in caso di problemi
durante l’uso.
Non utilizzare accessori diversi da quelli consigliati da BaByliss.
Staccare l’apparecchio dalla corrente dopo ogni utilizzo e prima di pulirlo.
Non lasciare l’apparecchio attaccato alla corrente per più di 24 ore.
Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da soggetti (com-
presi i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, né da
soggetti privi delle necessarie esperienze o conoscenze, a meno che non
abbiano beneciato, grazie ad una persona responsabile della loro sicu-
rezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Per non danneggiare il cavo, evitare di avvolgerlo attorno all’apparecchio,
facendo attenzione a non torcerlo o piegarlo.
Questo apparecchio è conforme alle norme delle direttive 04/108/CE (com-
patibilità elettromagnetica) e 06/95/CE (sicurezza degli elettrodomestici).
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE A FINE VITA
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno
collettivo di tutela dell’ambiente:
Non mischiare questi prodotti con i riuti domestici.
Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra di-
sposizione.
In questo modo sa possibile riciclare o valorizzare alcuni
materiali.
RICICLAGGIO DELLE BATTERIE RICARICABILI E DELLE PILE
Prima di smaltire l’apparecchio, ricordarsi di togliere pile e batterie, deposi-
tandole presso gli appositi sistemi di raccolta e recupero disponibili.
Controllare, prima, che pile e batterie siano completamente scariche.
Per qualsiasi informazione riguardante le modalità per togliere batterie e
pile, contattare BaByliss.
¡Muchas gracias por adquirir el depilador Beautyliss de BaByliss! Para más
información sobre las ventajas del producto y consejos para una depilación
ecaz (exfoliación, depilación de las diferentes partes del cuerpo, afeitado),
consulte nuestro sitio web www.babyliss.com
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar el aparato!
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Sistema exclusivo patentado con 2 cabezales de depilación que giran en
sentido contrario - doble ecacia
2. 72 pinzas - ecacia óptima con vello relativamente corto (0,5 cm)
3. Partículas de plata de efecto antibacteriano en el soporte de las pinzas -
higienexima
4. Accesorio de masaje situado entre los 2 cabezales - reduce la sensibilidad
5. 2 velocidades - velocidad I para las zonas sensibles, velocidad II para las
piernas.
6. Accesorio zonas sensibles - reduce el mero de discos depiladores para
las axilas o las ingles.
7. Cabezal de depilación móvil - mantenimiento fácil - Se lava bajo el grifo
8. Indicador luminoso de carga (LED)
9. Recargable o enchufada a la red
10. Tapa de proteccn, cepillo de limpieza, bolsa, Adaptador
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA BATERÍA NI-MH DE ESTE APARATO
Para que las baterías obtengan y conserven la mayor autonomía posible,
cárguelas durante 16 horas antes de la primera utilización y también cada
tres meses, aproximadamente. El producto no alcanzará su autonomía
plena hasta después de tres ciclos de carga completa.
CARGAR BEAUTYLISS
1. Enchufe el adaptador a la base y después a la corriente. Antes de utilizar
Beautyliss por primera vez, cárguelo durante 16 horas. Verique que el
interruptor del depilador está en posición OFF.
2. Compruebe que está encendido el testigo de carga.
3. Una carga completa permite utilizar Beautyliss durante un mínimo de 30
minutos.
4. La duración de las cargas sucesivas es también de 16 horas.
UTILIZACIÓN CON CABLE
Enchufe Beautyliss a la red, espere 1 minuto y póngalo en posición ON.
¡IMPORTANTE! Utilice exclusivamente el adaptador suministrado con el
depilador.
MANTENIMIENTO
Pase el cepillito entre los discos después de cada depilación.
Le recomendamos que desinfecte regularmente los cabezales y los accesorios
con alcohol. No sumerja la depiladora en agua.
Para una higiene máxima, el cabezal de depilación se puede retirar y aclarar
cilmente con agua corriente.
Si resulta necesario limpiar la carcasa del aparato, utilice un trapo impregnado
con detergente suave.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: las bolsas de polietileno que contienen el producto
o su embalaje pueden ser peligrosas. Manténgalas fuera del
alcance de los bebés y de los niños.
No las utilice en cunas, camas infantiles, sillas o cochecitos y co-
rralitos para bebés. El plástico puede quedar pegado a la nariz y
a la boca e impedir la respiración. Una bolsa no es un juguete.
ATENCIÓN: no utilice el aparato encima o cerca del lavabo, la
bañera, la ducha o un recipiente que contenga agua. Procure
que siempre es seco.
En caso de utilización en el cuarto de baño, no olvide desen-
chufar el electrodoméstico cuando termine. La proximidad de
una fuente de agua puede ser peligrosa, incluso con el aparato
apagado. Para obtener una protección adicional, es recomen-
dable instalar un dispositivo de corriente diferencial residual
(DDR) en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño,
con una corriente diferencial de funcionamiento nominal que
no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Emplee exclusivamente el adaptador incluido para utilizar o cargar el apa-
rato.
Si el adaptador o el cable de alimentacn están dañados, deben ser sustitui-
dos por el fabricante o su serviciocnico, o bien por una persona de cuali-
cación similar, con el n de evitar situaciones peligrosas.
No utilice el aparato si ha recibido un golpe o presenta señales aparentes
de deterioro.
No deje el aparato sin vigilancia cuando esté encendido o enchufado.
Desenchúfelo inmediatamente si se presenta algún problema durante su
utilización.
Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por BaByliss.
• Desenchúfelo después de utilizarlo y antes de limpiarlo.
• No deje el aparato enchufado durante más de 24 horas.
Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo ni-
ños) de capacidad física, sensorial o mental reducida, o personas sin expe-
riencia y conocimiento sucientes, salvo que cuenten con la supervisn, o
con instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato, de una perso-
na responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los nos para evitar
que jueguen con este electrodoméstico.
Para no dañar el cable, no lo enrosque alrededor del aparato y tenga cuidado
cuando lo recoja de no retorcerlo o doblarlo.
Este aparato cumple con las normas preconizadas por las directivas 04/108/
CE (compatibilidad electromagnética) y 06/95/CE (seguridad de los electro-
dosticos).
EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTNICOS AL FINAL DE SU VIDA
En intes de todos y para participar activamente en los esfuer-
zos colectivos de protección del medio ambiente:
No se deshaga de estos productos junto con la basura domés-
tica.
Utilice los sistemas de recogida y reciclado disponibles en su
país.
De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.
RECICLADO DE LAS BATERÍAS RECARGABLES Y DE LAS PILAS
Antes de deshacerse de este aparato, debe retirar las pilas y baterías y llevar-
las a un lugar donde se hagan cargo de ellas.
Verique previamente que las pilas y baterías están completamente descar-
gadas.
Para más informacn sobre la forma de retirar las baterías y las pilas, póngase
en contacto con Babyliss.
A BaByliss agradece-lhe a aquisição da depiladora Beautyliss! Para obter mais
informações sobre as vantagens deste produto e conselhos para uma depilação
ecaz (esfoliação, depilação das diferentes partes do corpo e corte), consulte o
nosso sítio internet: www.babyliss.com.
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez!
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Sistema exclusivo patenteado com 2 cabas de depilação em rotação bi-
direccional - ecácia dupla
2. 72 pinças - óptima ecácia em pêlos relativamente curtos (0,5 cm)
3. Partículas de prata com efeitos antibacterianos no suporte das pinças - hi-
giene máxima
4. Acessório de massagem situado entre as 2 cabeças - reduz a sensibilidade
5. 2 velocidades - lenta para as zonas sensíveis, rápida para as pernas
6. Acessório para zonas sensíveis - reduz o número de discos de depilação para
as axilas e as virilhas
7. Cabeça de depilão amovível - limpeza fácil - Lavãvel com ãgua
8. Luz avisadora de carga (LED)
9. Recarregável e rede ectrica
10. Manga protectora, escova de limpeza, estojo, Adaptador
INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE AS BATERIAS NI-MH DESTE
APARELHO
Para alcançar e preservar a maior autonomia possível das baterias, deixe a
bateria carregar durante 16 horas antes da primeira utilização e aproxima-
damente de 3 em 3 meses. A plena autonomia do produto só será alcança-
da no m de 3 ciclos completos.
CARGA DO BEAUTYLISS
1. Introduza a cha no aparelho e ligue ao transformador. Antes de utilizar o
Beautyliss pela primeira vez, carregue-o durante 16 horas. Conrme que o
interruptor da depiladora está na posição OFF.
2. Conrme que a luz avisadora de carga está acesa.
3. Uma carga completa permite utilizar o Beautyliss durante um mínimo de 30
minutos.
4. A duração das cargas seguintes é de 16 horas.
UTILIZAÇÃO NA REDE ELÉCTRICA
Ligue o Beautyliss à rede eléctrica, aguarde cerca de 1 minuto e ponha o inter-
ruptor na posição ON.
IMPORTANTE! Utilize exclusivamente o transformador fornecido com a depila-
dora.
MANUTEÃO
Passe a escova entre os discos após cada depilação.
Recomenda-se que as cabeças do aparelho e os acessórios sejam frequente-
mente desinfectados com álcool. Nunca mergulhe o aparelho na água.
Para maximizar a higiene, a cabeça de depilação é amovível e lava-se facil-
mente em água corrente.
Se for necessário limpar o corpo do aparelho, utilize um pano embebido em
detergente suave.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: os sacos em polietileno que cobrem o produto ou a
embalagem podem ser perigosos. Conserve estes sacos fora
do alcance de bes e crianças.
o os utilize em berços, camas de criança, carrinhos de be
ou parques para bes. A película pode colar-se ao nariz e à
boca e impedir a respiração. Um sacoo é um brinquedo.
ATENÇÃO: nunca utilize este aparelho por cima ou na proximi-
dade de um lavario, banheira, duche ou de qualquer outro
recipiente que contenha água. Mantenha o aparelho seco.
Em caso de utilização do aparelho numa casa de banho, des-
ligue-o as a utilizão. Com efeito, a proximidade de uma
fonte de água pode ser perigosa mesmo que o aparelho esteja
desligado. Para assegurar uma proteão complementar, reco-
menda-se a instalação, no circuito eléctrico que alimenta a casa
de banho, de um interruptor de corrente diferencial residual
(DDR) com um funcionamento nominal queo exceda 30 mA.
Aconselhe-se com um electricista.
Nunca mergulhe o aparelho na água ou em qualquer outro líquido.
Utilize exclusivamente o adaptador fornecido para utilizar ou carregar o
aparelho.
Se o adaptador ou o cabo de alimentação se danicar, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo serviço pós-venda ou por um técnico qualicado a m
de evitar qualquer risco.
Não utilize o aparelho se tiver caído ou apresentar danos visíveis.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver aceso ou ligado à rede
ectrica.
Desligue imediatamente o aparelho da rede eléctrica em caso de problema
durante a utilizão.
Utilize exclusivamente os acessórios recomendados pela BaByliss.
Desligue o aparelho depois de cada utilizão e antes de o limpar.
Não deixe o aparelho ligado à rede eléctrica mais de 24 horas.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças), cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas,
ou por pessoas desprovidas de experncia ou conhecimento do produto, a
não ser que tenham beneciado, por intermédio de uma pessoa responsável
pela sua segurança, de vigilância ou instruções prévias relativas à utilizão
do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
Para não danicar o cabo, não o enrole à volta do aparelho e guarde-o sem
torcer ou dobrar.
Este aparelho satisfaz as exigências preconizadas pelas directivas 04/108/CE
(compatibilidade electromagnética) e 06/95/CE (segurança dos aparelhos
electrodosticos).
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTNICOS NO FIM DO CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de participar activamente no esforço
colectivo de protecção do ambiente:
Não deposite estes produtos no lixo doméstico.
Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem disponíveis no
seu país.
Alguns materiais poderão assim ser reciclados ou recuperados.
RECICLAGEM DAS BATERIAS RECARREGÁVEIS E DAS PILHAS
Antes de deitar o aparelho fora, retire as pilhas e baterias e deposite-as num
local previsto para o efeito.
Verique previamente que as pilhas e baterias eso descarregadas.
Contacte a BaByliss para obter informações sobre a forma de retirar as baterias
e as pilhas.
Tak, fordi du har købt epilatoren Beautyliss fra BaByliss! Se vores hjemmeside
for yderligere oplysninger om produktets fortrin og gode råd om vellykket
epilation (skrubning, epilation af kroppens forskellige dele og barbering):
www.babyliss.com.
s sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden apparatet tages i
brug!
PRODUKTETSEGENSKABER
1. Eksklusivt patenteret system med 2 hårerningshoveder med
modsatrettede rotationer – dobbelt eektivitet
2. 72 klemmer – optimal eektivitet til relativt kort hår (0,5 cm)
3. Sølvpartikler med antibakteriel virkning klemmernes underlag
maksimal hygiejne
4. Massagetilbehør med de 2 hoveder – reducerer følsomhed
5. 2 hastigheder – hastighed I til følsomme områder, hastighed II til ben
6. Tilbehør til følsomme områder reducerer antallet af hårerningsskiver
for armhuler, bikinilinje
7. Aftageligt hårerningshoved – let vedligeholdelse - Kan vaskes med vand
8. Ladelampe (LED)
9. Genopladelig eller via ledningsnettet
10. Beskyttelseshætte, rensebørste, etui, Adapter
VIGTIG INFORMATION OM NI-MH-BATTERIERNE TIL DETTE APPARAT
For at batterierne får og fastholder den størst mulige autonomi, skal
de oplades i 16 timer, inden de bruges første gang og derefter ca. hver
3. måned. En fuld autonomi opnås først efter 3 cyklusser med fuld op-
ladning.
OPLADNING AF BEAUTYLISS
1. t stikket i apparatet og tilslut adapteren. Inden Beautyliss anvendes
første gang, skal apparatet oplades i 16 timer. Kontrollér, at epilatorens
afbryder er stillet på positionen OFF.
2. Tjek, at ladelampen er tændt.
3. Når Beautyliss er fuldt opladet, kan apparatet minimalt anvendes i 30
minutter.
4. Varigheden for efterfølgende opladninger er ligeledes 16 timer.
ANVENDELSE MED LEDNING
Slut Beautyliss til lysnettet, vent 1 minut og stil det positionen ON.
VIGTIGT! Anvend kun den adapter, der leveres sammen med epilatoren.
VEDLIGEHOLDELSE
Brug den lillerste mellem skiverne efter hver anvendelse.
Vi anbefaler, at de jævnligt desincerer hovederne og tilbehøret ved hjælp
af sprit. Nedsænk aldrig apparatet i vand.
For maksimal hygiejne kan hårerningshovedet let aftages og skylles under
rindende vand.
Hvis hoveddelen af apparatet skal rengøres, anvendes en klud fugtet med
et blødt rengøringsmiddel.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
PAS PÅ: poserne i polyethylen, som indeholder produktet el-
ler dets emballage kan re farlige. Hold disse poser uden
for sdbørns og børns rækkevidde.
Brug dem ikke i vugger, børnesenge, klapvogne eller kravle-
gårde. Den ne lm kan klistre sig til sen og munden og
forhindre vejrtrækningen. En pose er ikke et stykke legetøj.
PAS PÅ: må ikke bruges over eller i nærheden af ndvaske,
badekar, brusere eller andre beholdere med vand. Opbevar
apparatet på et tørt sted.
Hvis apparatet bruges i et baderelse, skal du sørge for at
tage stikket ud efter brugen. Faktisk kan en vandkilde i r-
heden re farlig, selvom apparatet er slukket. For at sikre
at strømforsyningsnettet til baderelset ekstrabeskyttes,
anbefales et fejlstrømsrelæ med maks. 30 mA. Spørg din el-
installatør om råd.
• Kom ikke apparatet i vand eller andre former forsker.
Anvend kun den medfølgende adapter til direkte brug eller opladning af
apparatet.
Hvis adapteren eller ledningen er beskadiget skal de erstattes af fabrikan-
ten, dennes serviceafdeling eller anden lignende kvaliceret person for
at undgå fare.
Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt, eller hvis det viser synlige
tegn på beskadigelser.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet eller tændt.
Tag øjeblikkeligt stikket ud i tillde af problemer under brugen.
Brug ikke andet tilber end det, der anbefales af BaByliss.
Tag stikket til apparatet ud, hver gang det har været brugt, og inden du
gør det rent.
Lad ikke apparatet være tilsluttet strømnettet i mere end 24 timer.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (heller ikke
rn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale kapaciteter, eller
personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de bliver overget af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har fået forudgående
instruktioner i brugen af apparatet. Det er nødvendigt at holde opsyn
med børn, for at sikre sig at de ikke leger med apparatet.
For ikke at beskadige ledningen, må denne ikke vikles om apparatet. Sørg
for at lægge den væk uden at den bliver snoet eller foldet sammen.
Dette apparat er i overensstemmelse med normerne i direktiverne
04/108/EF (elektromagnetisk kompatibilitet) og 06/95/EF (sikkerhed om-
kring elektroniske husholdningsapparater).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR DER IKKE DUER MERE
I alles interesse og for aktivt at være med til at beskytte miljø-
et:
Smid ikke dine produkter ud sammen med almindeligt hus-
holdningsaald.
Brug de indsamlings- og genbrugssystemer
der er til rådighed i dit hjemland.
Visse materialer kan således genbruges eller få ny værdi.
GENBRUG AF OPLADELIGE OG ALM. BATTERIER
Inden du kasserer apparatet, skal du tage batterierne ud og aevere dem
på et sted til det forl.
Kontroller forinden at batterierne er helt aadede.
For al(le) information(er) vedrende den, hvorpå batterierne tages ud,
bedes du venligst kontakte BaByliss.
8
21 3
5
4
67 9
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
Takk for at du kjøpte BaByliss Beautyliss depilator! Hvis du vil p2-ha mer infor-
masjon om fordelene med dette produktet og tips til vellykket hårerning
(skrubbing, hårerning fra alle deler av kroppen og barbering), kan du gå
til vårt nettsted: www.babyliss.com.
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før apparatet tas i bruk!
PRODUKTEGENSKAPER
1. Eksklusivt, patentert system med to motsatt roterende epilatorhoder -
dobbelt eektiv
2. 72 pinsetter - optimal eektivitet på ganske kort hår (0,5 cm)
3. lvpartikler på pinsettstøtten virker anti-bakterielt - maksimal hygi-
ene
4. Massasjeutstyr plassert mellom de to hodene - reduserer følsomheten
5. 2 hastigheter - hastighet I for følsomme områder, hastighet II for be-
nene
6. Tilbehør til følsomme områder - reduserer antall depilatorlameller til
underarmer og bikinilinjen
7. Avtakbart epilatorhode - enkel rengjøring - Kan vaskes med vann
8. LED-ladeindikatorlys
9. Oppladbar og på strømnett
10. Deksel, adapter, rensebørste, oppbevaringspose, Adapter
VIKTIG INFORMASJON ANGÅENDE NI-MH-BATTERIENE I DETTE AP-
PARATET
For å oppnå og bevare en høy autonomi som mulig i batteriene,
utfør en opplading 16 timer før første gangs bruk og én gang omtrent
hver 3. måned. Produktets fulle autonomi oppnås rst etter 3 full-
stendige oppladingsrunder.
LADING AV BEAUTYLISS
1. Plugg inn kabelen i enheten og koble til transformatoren. Før du bruker
Beautyliss for første gang, den lades i 16 timer. Kontroller at bryte-
ren på depilatoren er i AV-posisjon.
2. Kontroller at ladeindikatorlyset er tent.
3. En full opplading gir minimum 30 minutter brukstid for Beautyliss.
4. Påfølgende oppladinger skal også være på 16 timer.
BRUK AV NETTSTRØM
Koble transformatoren til strømnettet, vent 1 minutt og slå bryteren til
PÅ-posisjon.
VIKTIG! Bruk kun transformatoren som følger med depilatoren.
VEDLIKEHOLD
Bruk den lille børsten mellom skivene hver gang etter bruk.
Vi anbefaler at du regelmessig desinserer hodene og tilbehøret med
alkohol. Dypp aldri apparatet i vann.
For maksimal hygiene er epileringshodet avtagbart og skylles enkelt
under rennende vann.
Hvis selve apparatet må rengjøres, bruker du en klut fuktet i mildt ren-
gjøringsmiddel.
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL: Polyetylenposene rundt produktet eller pro-
duktets emballasje kan være farlige. Hold disse posene
utenfor barns og spedbarns rekkevidde.
ikke brukes i vugger, barnesenger, barnevogner eller
lekegrinder. Den tynne lmen kan klebe seg til nesen og
munnen og hindre åndedrettet. En pose er ikke en leke.
ADVARSEL: ikke brukes over eller i nærheten av nd-
vasker, badekar, dusjer eller andre beholdere som innehol-
der vann. Hold apparatet tørt.
Dersom apparatet brukes på badet, sørg for at
det kobles fra etter bruk. En vannkilde i nærheten av ap-
paratet kan re farlig selv når apparatet er slått av. For å
sikre ytterligere beskyttelse anbefales det å installere en
jordfeilbryter med en utløsestrøm maksimalt 30 mA i
strømkretsen på badet. Be installatøren din om råd.
• Ikke sett apparatet ned i vann eller noen annen væske.
Bruk utelukkende den medfølgende adapteren til bruk eller opplading
av apparatet.
Hvis adapteren eller strømforsyningen er ødelagt,den skiftes ut av
produsenten, produsentens serviceavdeling eller personer med lignen-
de kvalikasjoner for å unngå farlige situasjoner.
Bruk ikke apparatet dersom det er falt i gulvet eller dersom det viser
tydelige tegn på skade.
Ikke la apparatet stå uten oppsyn når det er tilkoblet eller på.
Koble fra øyeblikkelig dersom det oppstår problemer under bruk.
Bruk ikke annet tilbehør enn de som anbefales av BaByliss.
• Koble fra apparatet etter hver bruk og før rengjøring.
• La ikke apparatet stå tilkoblet i mer enn 24 timer.
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (inkludert barn)
med redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet, eller personer
uten erfaring eller kjennskap til produktet, med mindre de har mottatt
forutgående instruksjon vedrørende bruken av apparatet, eller er under
passende oppsyn fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold oppsyn med barn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
For å unngå skade ledningen, unngå å vikle denne rundt apparatet
og sørg for at den ikke vris eller bøyes når apparatet ryddes bort.
Dette apparatet er i overensstemmelse med normene i direktivene
04/108/EC (elektromagnetisk kompatibilitet, EMC) og 06/95/EC (lav-
spenningsdirektivet).
AVHENDING AV ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR
I alles interesse, og for en aktiv deltakelse i den kollektive
anstrengelsen for å beskytte miljøet:
Kast ikke disse produktene sammen med husholdnings-
avfall.
Bruk systemene for retur og innsamling som
er tilgjengelige i ditt land.
Slik kan enkelte materialer resirkuleres eller gjenvinnes.
RESIRKULERING AV OPPLADBARE BATTERIER
rg for å erne batteriene og levere dem til et dertil egnet innsamlings-
punkt før apparatet avhendes.
Kontroller først at batteriene er fullstendig utladet.
For ytterligere informasjon om hvordan du erner batteriene, ta kontakt
med BaByliss.
Kiitämme sinua BaByliss Beautyliss-epilaattorin ostosta! Löydät lisätietoja
tuotteen eduista ja ohjeita onnistuneeseen epilointiin (kuorinta, eri ihoaluei-
den epilointi ja ihokarvojen ajo) Internet-sivustoltamme: www.babyliss.com.
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä!
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. Ainutlaatuinen patentoitu järjestelmä kahdella vastakkain pyörivällä
epilointipäällä - kaksinkertainen tehokkuus
2. 72 pinsettiä - leikkaa tehokkaasti melko lyhyetkin ihokarvat (0,5 cm)
3. Pinsettiosan antibakteeriset hopeahiukkaset takaavat parhaan mahdollisen
hygienian
4. Hierontaosa kahden pään välissä - vähentää ihon herkkyyttä
5. 2 nopeutta - nopeus I herkille ihoalueille, nopeus II säärille
6. Herkkien ihoalueiden osa - vähentää epilointilevyjen ärää kainaloille ja
bikinirajalle
7. Irrotettava epilointipää - helppohoitoinen - Voidaan pestä vedessä
8. Latauksen merkkivalo (LED)
9. Lataus tai verkkovirta
10. Suojus, puhdistusharja, säilytyspussi, Laturi
TÄRKEÄÄ TIETOA TÄMÄN LAITTEEN NI-MH -AKUISTA
Akkujen maksimaalinen varauskyky saavutetaan ja säilytetään lataa-
malla nii 16 tuntia ennen ensimistä käyttöä ja noin 3 kuukauden
välein. Täysi varauskyky saavutetaan vasta 3 ydellisen lataus- ja pur-
kauskerran jälkeen.
BEAUTYLISSIN LATAUS
1. Liitä johto laitteeseen ja kytke muuntaja pistorasiaan. Lataa Beautyliss 16
tunnin ajan ennen ensimmäistä käytkertaa. Varmista, että epilaattorin
virtakatkaisin on OFF-asennossa.
2. Tarkista, että latauksen merkkivalo palaa.
3. Beautyliss-laitetta voi käytä ydellä latauksella vähintään 30 minuutin
ajan.
4. Seuraavien latausten kesto on myös 16 tuntia.
YTTÖ VERKKOVIRRALLA
Kytke Beautyliss verkkovirtaan. Odota minuutti ja aseta laite ON-asentoon.
HUOMIO! Käytä epilaattorin kanssa ainoastaan laitteen mukana toimitettavaa
muuntajaa.
HUOLTO
Puhdista levyjen välit pienellä harjalla aina karvanpoiston jälkeen.
Laitteen pääkappaleet ja lisälaitteet on suositeltavaa desinoida säännölli-
sesti alkoholipitoisella aineella. Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen.
Jotta hygieenisyys olisi täydellinen, epilaattoripää on irrotettava ja se on
helppo huuhtoa juoksevalla vedellä.
Jos laitteen runko vaatii puhdistamista, käytä miedolla pesuaineella kostu-
tettua puhdistusliinaa.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS : tuote on pakattu polyetyleenipusseihin, jotka
saattavat olla vaarallisia. Pi pussit poissa vauvojen ja lasten
ulottuvilta.
Niitä ei saa käyttää kehdoissa, lastensängyis, rattaissa tai
vauvojen leikkikehissä. Ohut kalvo voi liimautua neän ja suuhun ja estää
hengitmisen. Pussi ei ole leikkikalu.
VAROITUS: ei saa käyttää pesualtaiden, ammeiden, suihkujen
tai muiden vettä siltävien astioiden yläpuolella taihetty-
villä. Pi laitetta kuivassa paikassa.
Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se irti verkkovir-
rastayn jälkeen. Vesipisteen läheisyys voi olla vaarallinen
silloinkin, kun laite on sammutettuna. Vikavirtasuoja kylpy-
huoneessa lisää turvallisuutta. Paremman turvallisuuden
takaamiseksi on suositeltavaa asentaa kylpyhuoneen virran-
syöttöpiiriin määrätyn enintään 30mA:n käyttövaihtovirran
dierentiaalirele. Kysy neuvoahköasentajalta.
• Äupota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Käy ja lataa laitetta yksinomaan laitteen mukana saamasi adapterin eli
sovittimen avulla.
Jos virta-adapteri tai virtajohto on vioittunut, valmistajan, sen huoltopal-
velun tai valtuutetun henkilön tulee vaihtaa se vaaratilanteiden lttämi-
seksi.
Älä käytä laitetta jos se on pudonnut tai jos se on näkyvästi vaurioitunut.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa virran ollessa kytkettynä tai laitteen ollessa
toiminnassa.
Kytke laite irti verkkovirrasta välittömästi, jos käytön aikana ilmenee on-
gelmia.
Älä käytä muita kuin BaBylissin suosittelemia lisävarusteita.
Kytke laite aina irti verkkovirrasta jokaisen ytön jälkeen sekä ennen puh-
distamista.
Älä anna laitteen olla kytkettynä verkkovirtaan kauempaa kuin yhden vuo-
rokauden ajan.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten)
käytettäväksi, joiden fyysinen, aisti- tai henkinen kapasiteetti on alentu-
nut, tai joilla ei ole laitteen käytöstä kokemusta eikä tietoa, paitsi jos käyt
tapahtuu hein turvallisuudestaan vastaavan henkin valvonnassa tai
etukäteen annettujen käytohjeiden avulla. Lapsia on valvottava, jotta he
eivät pääse leikkimään laitteella.
Jotta virtajohto ei vahingoittuisi, älä kiersitä laitteen ympärille, äläkä säi-
ly virtajohtoa kierrettynä tai taitettuna.
mä laite on direktiivien 04/108/EY (sähkömagneettinen yhteensopivuus)
ja 06/95/EY (sähköisten kodinkoneiden turvallisuus) vaatimusten mukai-
nen.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN LAITTEIDEN KÄYTTÖIÄN LOPUTTUA
Kaikkien eduksi ja aktiiviseen yhteisölliseen ympäristönsuoje-
luun osallistumisen tärkeydestä :
Älä hävitä laitteita kotitalousjätteiden mukana.
Käy maassasi saatavilla olevia palautus- ja keräysjärjestel-
miä.
Jotkut materiaalit voidaan kierrättää tai hyödyntää uusiokäyt-
ön.
LADATTAVIEN AKKUJEN JA PARISTOJEN KIERRÄTYS
Ennen laitteen kierrätyskeskukseen viemistä paristot ja akut on poistettava
ja toimitettava niille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Varmista ensin että paristot ja akut ovat täysin tyhjät.
Tietoja akkujen ja paristojen poistamisesta saat ottamalla yhteyt BaBylis-
siin.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε την αποτριχωτική μηχανή Beautyliss της BaByliss! Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα πλεονεκτήματα του προϊόντος και συμβουλές
για μια επιτυχημένη αποτρίχωση (καθαρισμός, αποτρίχωση διαφορετικών σημείων του
σώματος και ξύρισμα) επισκεφθείτε τον δικτυακό μας τόπο: www.babyliss.com.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ!
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Αποκλειστικό σύστημα ευρεσιτεχνίας με 2 κεφαλές αποτρίχωσης αντίστροφης
περιστροφής - διπλή απόδοση.
2. 72 λεπίδες - άριστη απόδοση σε σχετικά κοντές τρίχες (0.5cm).
3. Σωματίδια αργύρου για αντιβακτηριακή δράση στο σημείο στήριξης των λεπίδων
- μέγιστη υγιεινή.
4. Εξάρτημα για μασάζ μεταξύ την 2 κεφαλών - μειώνει την ευαισθησία.
5. 2 ταχύτητες - αργή για τις ευαίσθητες περιοχής, γρήγορη για τα πόδια σας.
6. Εξάρτημα για τις ευαίσθητες περιοχές - μειώνει τον αριθμό των δίσκων απολέπισης για
τις μασχάλες και τη γραμμή του μπικίνι.
7. Αποσπώμενη κεφαλή αποτρίχωσης - εύκολος καθαρισμός - πλένονται κάτω από το νερό
8. Φωτεινή ένδειξη φόρτισης (LED).
9. Επαναφορτιζόμενη ή με ρεύμα.
10. Προστατευτικό κάλυμα, βούρτσα καθαρισμού, τσαντάκι φύλαξης, Αντάπτορας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ NI-MH ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Για να πετύχετε και να διατηρήσετε τη εγαλύτερη δυνατή αυτονοία των πα-
ταριών, πρέπει να φορτίσετε τη συσκευή για 16 ώρε πριν από την πρώτη χρήση
και να επαναλαβάνετε κάθε 3 ήνε περίπου. Η πλήρη αυτονοία του προϊόντο
πετυχαίνεται όνο ετά από 3 κύκλου πλήρου φόρτιση.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ BEAUTYLISS
1. Τοποθετείτε το φις στη συσκευή και συνδέετε με τον αντάπτορα. Πριν να χρησιμο-
ποιήσετε την Beautyliss για πρώτη φορά πρέπει να τη φορτίσετε για 16 ώρες. Βεβαι-
ωθείτε ότι ο διακόπτης της αποτριχωτικής μηχανής βρίσκεται στη θέση OFF.
2. Βεβαιωθείτε ότι η φωτεινή ένδειξη φόρτισης έχει ανάψει.
3. Με μια πλήρη φόρτιση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Beautyliss τουλάχιστον
για 30 λεπτά.
4. Η διάρκεια των επόμενων φορτίσεων πρέπει να είναι επίσης 16 ώρες.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΡΕΥΜΑ
Συνδέετε την Beautyliss με το ρεύμα, περιμένετε 1 λεπτό και κατόπιν φέρνετε τον δι-
ακόπτη στη θέση ON.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τον αντάπτορα που σας παρέ-
χεται με την αποτριχωτική μηχανή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Περνάτε το βουρτσάκι ανάμεσα στους δίσκους μετά από κάθε αποτρίχωση.
Σας συνιστούμε να απολυμαίνετε τακτικά με οινόπνευμα τις κεφαλές της συσκευής
και τα εξαρτήματα. Ποτέ να μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό.
Για μια πλήρη υγιεινή, η κεφαλή για την αποτρίχωση είναι μετακινούμενη και ξεπλένε-
ται εύκολα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Εάν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε το εξωτερικό μέρος της συσκευής, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανάκι με ήπιο απορρυπαντικό.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι σακούλες πολυαιθυλενίου στις οποίες βρίσκεται το προ-
ϊόν ή το περιτύλιγμά του μπορεί να είναι επικίνδυνες. Φυλάγετε αυτές
τις σακούλες μακριά από μωρά και παιδιά.
Να μη τις χρησιμοποιείτε στις κούνιες, στα παιδικά κρεβάτια , στα
καροτσάκια ή στα πάρκα για μωρά. Η λεπτή μεμβράνη μπορεί να
κολλήσει στη μύτη και στο στόμα και να εμποδίσει την αναπνοή. Μια
σακούλα δεν είναι παιχνίδι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε πάνω ή κοντά σε νιπτήρες, μπανιέρες,
ντουζιέρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. Φυλάγετε τη συσκευή σε
στεγνό μέρος.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, φροντίζε-
τε να τη βγάζετε από την πρίζα μετά τη χρήση. Η εγγύτητα με το νερό
μπορεί να είναι επικίνδυνη ακόμη και όταν η συσκευή είναι σβηστή. Για
να εξασφαλίσετε συμπληρωματική προστασία, συνιστάται στη γραμ-
μή που τροφοδοτεί το μπάνιο να τοποθετηθεί μια διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD) με ονομαστικό ρεύμα λειτουργίας που να
μην υπερβαίνει τα 30mA. Συμβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας.
Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον αντάπτορα που σας παρέχεται για να χρησιμοποιή-
σετε ή να φορτίσετε τη συσκευή.
Εάν ο αντάπτορας ή το καλώδιο φθαρούν, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατα-
σκευαστή, από το σέρβις μετά την πώληση ή από άτομα με την ανάλογη ειδικότητα
ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει κάτω ή παρουσιάζει φανερά σημάδια φθοράς.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται στην πρίζα ή όταν είναι
αναμμένη.
Βγάζετε αμέσως από την πρίζα σε περίπτωση που παρουσιαστούν προβλήματα κατά
τη διάρκεια τής χρήσης
Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που συνιστώνται από την
BaByliss.
Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση και πριν την καθαρίσετε.
Μην αφήνετε τη συσκευή στην πρίζα για περισσότερο από 24 ώρες.
Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπερι-
λαμβανομένων των παιδιών) των οποίων οι σωματικές, πνευματικές και αισθητήριες
ικανότητες, είναι μειωμένες, ή από άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία ή γνώση για
το προϊόν, εκτός εάν κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, μπορεί να φρο-
ντίσει για την επίβλεψή τους ή να τους δώσει προηγουμένως τις απαραίτητες οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να βεβαιώνε-
στε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Για να μη φθαρεί το καλώδιο, να μη το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή. Φροντίζετε να
το τακτοποιείτε χωρίς να το στρίβετε ή να το διπλώνετε.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των οδηγιών 04/108/EK
(ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 06/95/EK (ασφάλεια των οικιακών ηλεκτρικών
συσκευών).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΗΣ
Για το συμφέρον όλων και για την ενεργή συμμετοχή στη συλλογική
προσπάθεια προστασίας του περιβάλλοντος:
Μην απορρίπτετε τα προϊόντα αυτά μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Χρησιμοποιείτε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής που διαθέ-
τονται στη χώρα σας.
Ορισμένα υλικά μπορούν να ανακυκλωθούν ή να αξιοποιηθούν.
ΑΝΑΚΥΚΛΣΗ ΤΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΝ ΚΑΙ ΤΝ ΑΠΛΝ ΜΠΑΤΑΡΙΝ
Πριν να απορρίψετε τη συσκευή, φροντίστε να βγάλετε τις μπαταρίες και να τις δώσετε
στα κατάλληλα σημεία ανακύκλωσης.
Προηγουμένως βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν αδειάσει εντελώς.
Για κάθε πληροφορία/-ες σχετικά με τον τρόπο αφαίρεσης των μπαταριών, παρακα-
λούμε να επικοινωνήσετε με την BaByliss.
Köszönjük Önnek, hogy egy BaByliss Beautyliss epilátort vásárolt! Ha bbet
szeretne megtudni a termék előnyeiről és a sikeres epilálásra vonatkoin-
formációkról (radírozás, a test különböző részeinek epilálása és borotválás),
tekintse meg honlapunkat: www.babyliss.com.
Olvassa el gyelmesen a biztosági utatásokat, mielőtt a szüléket hasz-
nálná!
A TERMÉK JELLEMI
1. Kizárólagos szabadalmaztatott rendszer 2 epiláló fej ellentétes forgásirány-
nyal – dupla hatékonyság
2. 72 csipesz – optimális hatékonyság viszonylag rövid szőrszálakon (0,5 cm)
3. Baktériumöhatású ezüstrészecskék a csipeszek tartóin –maximális higi-
énia
4. Masszírozó tartok a 2 fej között – csökkenti az érzékenységet
5. 2 sebesség - I sebesség az érzékenyebb zónákra, II sebesség a lábszárakra.
6. Tartozék az érzékeny zónákhoz – az epiláló korongok száma csökken a hón-
alj és a bikini szőrtelenítéséhez
7. Kivehető epiláló fej – könnyű karbantartás - Voidaan pestä vedessä
8. Töltésjelző lámpa (LED)
9. Feltölthető vagy hálózatról
10. Védőburkolat, tisztító kefe, tok, Adapter
FONTOS TÁJÉKOZTATÁS ENNEK A KÉSZÜLÉKNEK A NI-MH AKKUMULÁTO-
RAIVAL KAPCSOLATBAN
Az akkumutorok legnagyobb ködési időtartamának elérése és
megőrzése céljából töltse 16 órán át az első használat előtt és körülbelül
3 havonta. A termék teljes kapacitását csak 3 teljes töltési ciklus után éri
el.
A BEAUTYLISS TÖLTÉSE
1. Helyezze a dugót a készülékbe és dugja be az adaptert a konnektorba. Mie-
lőtt a Beautyliss készüléket először használja, töltse 16 órán keresztül. Ellen-
őrizze, hogy az epilátor kapcsolója kikapcsolt (OFF) állásban legyen.
2. Ellenőrizze, hogy a töltésjelző lámpa kigyulladt-e.
3. Teljes feltöltéssel a Beautyliss készülék legalább 30 percen át használható.
4. A következő töltések időtartama is 16 óra.
HASZNÁLAT A HÁLÓZATRÓL
Csatlakoztassa a Beautyliss készüléket a hálózatra, várjon 1 percig, majd ál-
lítsa ON helyzetbe.
FONTOS! Csak az epilátorhoz mellékelt adaptert használja.
KARBANTARTÁS
Minden epilálás után a kis kefével tisztítsuk meg a tárcsákat.
Tanácsoljuk, hogy rendszeresen fertőtlenítse alkohollal a készülék fejeit és
tartokait. Ne merítse vízbe a készüléket.
A maximális higiénia érdekében az epiláló fej levehető, és folyó vízzel kön-
nyen leöblíthető.
Ha szükségessé válna a készülék burkolatának tisztítása, használjon enyhe
tisztítószerrel átitatott törlőruhát.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM: a készüléket tartalmazó polietilén zacskók vagy a
készülék csomagolása veszélyes lehet. Tartsa ezeket a zacskó-
kat csecsektől és gyermekektől.
Ne haszlja őket bölcben, gyermegyban, babakocsiban
vagy járóban. A vékony fólia rátapadhat az orra és a szájra
és meggátolhatja a légzést. A zacs nem jákszer.
FIGYELEM: ne használja mosdókagyló, fürdőkád, zuhanyozó
vagy egyéb, vizet tartalmazó edény lött vagy közelében.
Tartsa szárazon a készüléket.
Ha a készüléket fürdőszobában használja, ügyeljen arra, hogy
zza ki a konnektorból használat után. Vízforrás közelsége
ugyanis még akkor is veszélyes lehet, p2-ha a szülék ki van
kapcsolva. Kiegészítődelemként javasoljuk egy 30 mA-t
nem meghala áramerősségű maradékáram-működte
megszató teletését a fürdőszot ellátó áramkörre. rjen
tanácsot a beépítést végző szakembertől.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Kizárólag a mellékelt adaptert használja a készülék használatához vagy
ltéhez.
Ha az adapter vagy a tápvezeték megsérült, a gyártónak, szakszervizének
vagy hasonképzettggel rendelkeszemélynek kell kicselnie a ve-
szélyek megezése érdeben.
Ne használja a szüléket, p2-ha leesett vagy sérülések nyomai láthatók rajta.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van dugva vagy be van
kapcsolva.
zza ki azonnal a lózatból, p2-ha a használat közben probléma merül fel.
• Csak a BaByliss által ajánlott tartozékokat használjon.
Minden használat után és tisztítás előtt húzza ki a hálózatból a készüléket.
• Ne hagyja a készüléket bedugva 24 óránál tovább.
Ez a készülék nem csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességgel
rendelkező, vagy tapasztalatlan vagy tudatlan személyek (vagy gyerme-
kek) általi használatra készült, kivéve akkor, ha a biztonságukért feles
személy fegyelete mellett vagy a készük haszlatára vonatkozó e-
zetes utatásait követve használk. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne
tsszanak a készülékkel.
A vezeték sérülésének elkerülése érdekében ne csavarja a készülék köré és
ügyeljen arra, hogy ne csavarja vagy hajtsa meg, amikor elteszi.
Ez a készülék megfelel a 04/108/EK (elektromágneses kompatibilitás) és
a 04/108/EK (elektromos ztartási szülékek biztonsága) inyelvekben
javasolt szabványoknak.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK ÉLETTARTAMUK
VÉGÉN
Mindannyiunk és a környezet védelmében kifejtett közös aktív
szvétel érdekében:
Ne dobja ki ezeket a termékeket a háztartási hulladékokkal
együtt.
Vegye igénybe az országában rendelkezésére
álló visszavételi és begyűjtő rendszereket.
Egyes anyagok így újra feldolgozhatók vagy hasznosíthatók lehetnek.
LTHETO AKKUMULÁTOROK ÉS ELEMEK ÚJRAHASZNOSÍTÁSA
Miett a szüléket hulladékba dobná, távotsa el belőle az elemeket és
akkumulátorokat és adja le őket egy erre a célra szolgáló helyen.
Ellenőrizze előtte, hogy az elemek és akkumulátorok teljesen le legyenek
merülve.
Az akkumulátorok és elemek eltávolíval kapcsolatos bármilyen tájékoz-
tatásért forduljon a BaByliss-hez.
Dziękujemy za zakup depilatora Beautyliss rmy BaByliss! Szczegółowe infor-
macje na temat właściwości produktu, porady dotyczące użytkowania oraz
wskazówki na temat udanej depilacji (peeling, depilacja różnych części cia i
golenie) znajdują się na naszej stronie internetowej: www.babyliss.com.
Przed yciem urdzenia, doadnie przeczytać poniższe przepisy bezpie-
czeństwa!
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Wyłączny, opatentowany system z 2 owicami depilującymi poruszającymi
się w przeciwnych kierunkach - podwójne
2. 72 pęsety - optymalna wydajność na relatywnie ktkich włoskach
3. Cząsteczki srebra mace dzianie antybakteryjne na setach - maksymalna
higiena
4. Przyrząd do masażu umieszczony pomiędzy 2 głowicami - obniża wrażli-
wość
5. 2 prędkości - prędkość I do stref wrażliwych, prędkość II do nóg
6. Przyrząd do stref wrażliwych - redukuje ilość dysków depilujących przy depi-
lacji skóry pod pachami oraz bikini
7. Zdejmowana głowica depilująca - łatwe utrzymanie - Πλένεται κάτω από
τρεχούμενο νερό.
8. Kontrolka ładowania (LED)
9. Zasilanie z baterii lub sieciowe
10. Woreczek, szczotka do czyszczenia, pokrowiec, Zasilacz
WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA AKUMULATORÓW NI-MH WYKORZY-
STYWANYCH W URZĄDZENIU
Aby osiągnąć i zapewnić jak najdłuższy czas pracy na akumulatorach, przed
pierwszym użyciem należy ładować przez 16 godzin i przeprowadzać ten
zabieg co około 3 miesiące. Maksymalny czas pracy na akumulatorach zo-
stanie osiągnięty po 3 pełnych cyklach ładowania - rozładowania.
ŁADOWANIE URZĄDZENIA BEAUTYLISS
1. Włożyć wtyczkę do urządzenia i podłączzasilacz do prądu. Przed pierw-
szym ączeniem urządzenia Beautyliss, należy ją ładować przez 16 godzin.
Upewnić się czy przełącznik depilatora znajduje się w położeniu OFF.
2. Sprawdzić czy kontrolka ładowania jest zapalona.
3. Całkowite naładowanie urządzenia Beautyliss pozwala na jej użytkowanie
maksymalnie przez 30 minut.
4. Następne doładowania również powinny trwać 16 godzin.
KORZYSTANIE Z PRĄDU
Podłączyć urządzenie Beautyliss do gniazdka, poczekać 1 minutę, a następnie
ustawić wyłącznik w położeniu ON.
WAŻNE! ywać wyłącznie ładowarki dołączonej do depilatora.
KONSERWACJ
Tarcze powinny być czyszczone małą szczoteczką po każdej depilacji.
Zalecamy systematyczną dezynfekcję głowic urządzenia i akcesoriów przy
użyciu alkoholu. Urządzenie nie powinno być nigdy zanurzane w wodzie.
W celu utrzymania higieny, głowicę depilacyjną można zdejmować i zmywać
pod bieżącą wodą.
Jeżeli konieczne jest wyczyszczenie obudowy urządzenia, naly użyć w tym
celu szmatki nasączonej delikatnym środkiem czyszczącym.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: torebki z polietylenu z produktem lub jego opakowa-
nie mogą być niebezpieczne. Torebki należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wykorzystywać ich do kołysek, łóżeczek dziecięcych,
wózków lub kojców dla dzieci. Cienka folia może przykleić się
do nosa lub ust i uniemożliwić oddychanie. Torebka nie jest
zabawką.
UWAGA: nie używać nad lub w pobliżu umywalek, wanien, ka-
bin prysznicowych lub innych zbiorników z wodą. Dbać, aby
urządzenie było suche.
Jeżeli urdzenie używane jest w łazience, należy pamięto
wyjęciu wtyczki z prądu, gdy nie jest już potrzebne. Bliskość
wody może być bardzo niebezpieczna, nawet wtedy gdy urzą-
dzenie jest wączone. Aby zapewnić dodatkowe zabezpie-
czenie instalacji, układ elektryczny zasilacy łazienkę należy
zabezpiecz wyłącznikiem różnicoprądowym (DDR) o zna-
mionowym prądzie żnicowym nieprzekraczacym 30 mA.
Poprosić o poradę elektryka.
Nie zanurzać urdzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
ywać wącznie zasilacza dołączonego do urządzenia.
Jeżeli zasilacz lub kabel zasilający jest uszkodzony, wymianależy zlecić
producentowi, serwisowi posprzedażnemu lub specjaliście, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia, który uległ uszkodzeniu lub upadł na ziemię.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Jeżeli wystąpproblemy w trakcie korzystania z urządzenia, naly je na-
tychmiast wyłączyć.
ywać wącznie akcesoriów zalecanych przez BaByliss.
Po użyciu i przed czyszczeniem wyłączyć urdzenie z prądu.
Nie pozostawiać urdzenia podłączonego do prądu na dłej niż 24 godziny.
Urdzenie nie może być ywane przez osoby (w tym również dzieci) z
ograniczeniem zycznym, czuciowym lub umysłowym, nie posiadające do-
świadczenia lub wiedzy, chyba że zostały, na początku, przyuczone i poin-
struowane w zakresie obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo. Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Aby nie uszkodzić przewodu, nie należy go nawijać woł urządzenia, a cho-
wając go uważać by nie był skręcony lub zgięty.
Urdzenie spełnia normy zalecane w dyrektywie 04/108/WE (Zgodność
elektromagnetyczna) oraz w dyrektywie 06/95/WE (Bezpieczeństwo urzą-
dzeń niskonapięciowych).
ZUŻYTE URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE
Ze względu na wslne dobro oraz dla aktywnych starań na
rzecz ochrony środowiska:
• Nie wyrzucać urządzeń ze zwyymi śmieciami.
Stosować systemy odzyskiwania i zbiórki
odpadów dostępne w kraju.
Niektóre materiały mogą być odzyskane lub uszlachetnione.
RECYKLING AKUMULATOW I BATERII
Przed wyrzuceniem urządzenia, naly wyjąć baterie oraz akumulatory i od-
dać je do punktu zbierającego tego typu odpady.
Sprawdzić czy baterie i akumulatory są całkowicie rozładowane.
Szczegółowe informacje na temat wyjmowania akumulatorów i baterii do-
stępne są w rmie BaByliss.
Zakoupili jste epilátor Beautyliss od BaByliss a my vám za to děkujeme!
Více informací o výhodách výrobku a rady pro úspěšnou epilaci (peeling,
epilace různých částí těla a holení) naleznete na našich webových strán-
kách: www.babyliss.com.
Před použitím přístroje si plivě přečtěte bezpečnostní pokyny!
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. Exkluzivní patentovaný systém s 2 depilačními hlavami s obrácenou
rotací - dvojí účinnost
2. 72 pinzet - optimální účinnost na relativ krátkých chloupcích (0,5
cm)
3. Části stříbra s antibakteriálním účinkem pro pinzety - maximální hygi-
ena
4. Masážní příslušenství mezi 2 hlavami - redukuje citlivost
5. 2 rychlosti - rychlost I pro citlivé oblasti, rychlost II na nohy
6. Příslušenství pro citlivé oblasti - redukuje počet depilačních disků pro
podpaždí, pro oblast třísel
7. Odnímatelná depilační hlava - snadná údržba - Folyó vízben mosható
8. Světelná kontrolka napájení (LED)
9. Dobíjecí nebo do sítě
10. Ochranný kryt, čisticí kartáček, pouzdro, Adaptér
NI-MH TOHOTO PŘÍSTROJE
Pro dosažení a zachování co nejvyšší autonomie baterií nechte pří-
stroj před prvním použitím nabíjet po dobu 16 hodin a potom při-
bližně jednou za 3 měsíce. Plná autonomie přístroje bude dosažena
teprve po 3 kompletních cyklech nabíjení.
DOBÍJENÍ BEAUTYLISS
1. Do přístroje zapojte zástrčku a ístroj zapojte. Před prvním použitím
přístroje Beautyliss jej nechte nabíjet po dobu 16 hodin. Ujistěte se, že
spínač epilátoru je v pozici OFF (Vypnuto).
2. Ořte si, že světelná kontrolka napájení je rozsvícená.
3. Po kompletním dobití je možné použít přístroj Beautyliss po dobu mi-
nimálně 30 minut.
4. Délka tr následných dobití je také 16 hodin.
POUŽITÍ V SÍTI
Zapojte přístroj Beautyliss do sítě, počkejte 1 minutu a zapněte jej do po-
zice ON (zapnuto).
DŮLEŽITÉ! Použijte výhradně adaptér dodávaný s epilátorem.
ÚDRŽBA
Po každé epilaci očistěte kotoučky kartáčkem.
Doporučujeme provádět pravidelnou dezinfekci hlav přístroje a
příslušenství lihem. Přístroj nikdy nedávejte do vody.
Dokonalá hygiena je zajištěnam, že epilační hlava je odnímatelná a je
možno ji pod tekoucí vodou snadno opláchnout.
Pokud je nutno očistit kryt přístroje, použijte hadřík navlhčejemným
čistícím prostředkem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu, ve kterých je přístroj
uložen, stejně tak jako jeho obal, mohou být nebezpečné.
Sáčky uchovávejte mimo dosah miminek a dětí.
Nepoužívejte je v kolébkách, dětských postýlkách, kočár-
cích nebo dětských ohrádkách. Jemfólie se může nale-
pit na nos a na ústa a zabránit dýchání. Sáček není hračka.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte nad nebo v blízkosti umyva-
del, van, sprch nebo jiných nádob obsahujících vodu. Pří-
stroj udržujte suchý.
V případě, že používáte přístroj v koupelně, nezapomeňte
ho po každém použití vypojit ze sítě. Blízkost zdroje vody
totiž může být nebezpečná a to i tehdy, je-li ístroj vypnutý. Pro zajiš-
doplňující ochrany elektricho obvodu v koupelně se doporučuje
instalace zaříze na zbytkový diferenční proud (DDR) stanoveného
provozního diferenčního proudu neesahujícího 30 mA. Poraďte se s
instalatérem.
• Přístroj neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny.
Používejte výhradně adaptátor, který je dodáván s přístrojem pro jeho
používání nebo nabíjení.
Pokud jsou adaptátor nebo přívod šňůra poškozené, je nutno nechat
je vyměnit u výrobce, v jeho servism středisku nebo osobami s í-
slušnou kvalikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečí.
Přístroj nepoužívejte, pokud spadl nebo pokud vykazuje zjevné stopy
poškození.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li zapojený do sítě nebo zapnutý.
V případě problémů během používání přístroj okamžitě odpojte ze
sítě.
Používejte pouze příslušenství doporučené rmou BaByliss.
Po každém použití a před čištěním přístroj odpojte ze sítě.
Nenechávejte přístroj zapojený v síti po dobu více než 24 hodin.
Tento přístroj nemá t používán osobami (včetně dě), které ma
sníže fyzic, smyslové nebo dušev schopnosti ani osobami bez
zkušenosnebo znalostí, s výjimkou situace, kdy jsou pod dohledem
osoby zodpovědné za jejich bezpnost nebo pokud byly touto oso-
bou edběžně poučeny o používání přístroje. Děti je třeba hlídat a
zajistit, aby si s přístrojem nehrály.
Šňůru neomotávejte kolem přístroje, dbejte na to, aby před uložením
nebyla zkroucená a přeložená, aby se nepkodila.
Tento ístroj splňuje požadavky norem stanovených směrnicemi
04/108/ES (elektromagnetická slučitelnost) a 06/95/ES (bezpnost
domácích elektrospotřebičů).
LIKVIDACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
V zájmu nás všech a ve snaze aktivně se podílet na společné
ochraživotního prostředí:
Neodstraňujte přístroje do komunálního odpadu.
Využívejte systémy likvidace a sběru, kte
jsou ve vaší zemi k dispozici.
Některá zařízení mohou být recyklována nebo znovu zhodnocena.
RECYKLACE NABÍJECÍCH BATERIÍ A ČLÁNKŮ
Před odstraněním přístroje do sběru vyjměte články a baterie a odneste
je na místo k tomuto účelu určené.
Před tím zkontrolujte, zda jsou články a baterie úplně vybité.
V případě potřeby informace(í) o způsobu vyjmutí baterií a článků se las-
kavě obraťte na rmu BaByliss.
Благодарим вас за покупку эпилятора Beautyliss фирмы BaByliss! Более подробную
информацию о преимуществах данного аппарата, а также советы по успешной
эпиляции (глубокая очистка кожи, эпиляция различных участков тела и бритье)
вы найдете на нашем сайте www.babyliss.com.
ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ, СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ!
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
1. Эксклюзивная запатентованная система с 2-мя головками для эпиляции
противоположного вращения – двойная эффективность
2. 72 щипчиков – оптимальная эффективность на относительно коротких волосках
(0,5 см)
3. Нанесенные на опору щипчиков частички серебра с антисептическим эффектом
максимальная гигиена
4. Аксессуар для массажа, расположенный между двумя головками уменьшает
чувствительность
5. 2 скорости - скорость I для чувствительных участков, скорость II для ног
6. Аксессуар для чувствительных участков меньшее количество эпиляционных
дисков для подмышек и бикини
7. Съемная головка для эпиляции – простой уход - Nadaje się do mycia w wodzie
8. Световой датчик зарядки (LED)
9. Работает от сети и от батарейки
10. Защитный колпачок, щеточка для очистки, футляр, Переходник
ВАЖНАЯ ИНФ ОРМАЦИЯ, КАСАЮЩА ЯСЯ БАТАР ЕЕК NI-MH ДА ННОГО
АППАРАТА
Чтобы достичь и предохранить как можно большую автономию батареек,
перед первым применением аппарата оставьте его на зарядке в течение
16 часов и повторяйте эту операцию приблизительно каждые 3 месяца.
Полная автономия аппарата будет достигнута только после 3 циклов полной
зарядки.
ЗАРЯДКА BEAUTYLISS
1. Вставьте штырь в аппарат и подключите блок питания к сети. Перед тем, как в
первый раз воспользоваться аппаратом Beautyliss, оставьте его на зарядке в
течение 16 часов. Убедитесь в том, что переключатель эпилятора находится в
положении OFF (выкл.).
2. Проверьте, горит ли световой датчик зарядки.
3. Полностью заряженным аппаратом Beautyliss можно пользоваться в течение
как минимум 30 минут.
4. Продолжительность последующих зарядок также должна составлять 16 часов.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ОТ СЕТИ
Вк лючите аппарат B ea utyli ss в сеть , под ож дите 1 мин ут у и ус тановит е пе рекл юча те ль
в положение ON (вкл.).
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Следует пользоваться только тем блоком питания от сети,
который входит в комплект поставки эпилятора.
УХОД
После каждой эпиляции пройдитесь щеточкой между дисками.
Мы рекомендуем вам регулярно дезинфицировать спиртом головку аппарата и
насадки. Не погружайте в воду аппарат и съемные головки.
Для соблюдения максимальной гигиены головка для эпиляции - съемная, легко
ополаскивается под проточной водой.
При необходимости почистить корпус аппарата пользуйтесь тряпочкой,
смоченной мягким моющим средством.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ: полиэтиленовые пакеты, в которые уложен
сам аппарат или его упаковка, могут представлять опасность. Па-
кеты должны находиться вне доступа младенцев и детей.
Не используйте пакеты в колыбелях, детских кроватях, колясках
или манежах для детей. Тонкая пленка может приклеиться к носу и ко рту и вос-
препятствовать дыханию. Пакет не игрушка.
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ: не пользуйтесь аппаратом над или по близо-
сти с умывальником, ванной, душем или любой другой емкостью,
содержащей жидкость. Содержите аппарат в сухом состоянии.
Если вы применяете аппарат в ванной комнате, его обязательно
следует отключить от сети после того, как вы закончили пользо-
ваться им. Дело в том, что близость источника воды может пред-
ставлять опасность даже в том случае, когда аппарат выключен, но
не отключен от сети. Для обеспечения дополнительной защиты в
электрической сети ванной комнаты рекомендуется установить
устройство остаточного дифференциального тока, или автомати-
ческий предохранитель, дифференциальный ток функционирова-
ния которого не превышает 30 mA. Обратитесь за консультацией к
профессиональному электрику.
• Не погружайте аппарат в воду или иную жидкость.
При применении или зарядке аппарата пользуйтесь только тем блоком питания,
который входит в комплект поставки.
Если переходник или электрический шнур повреждены, во избежание опасно-
сти их должен заменить изготовитель, его гарантийная служба или лица, имею-
щие соответствующую квалификацию.
Не пользуйтесь аппаратом, если он падал или имеет явные следы повреждений.
Не оставляйте без присмотра включенный или подсоединенный к сети аппарат.
Немедленно отключите аппарат от сети, если возникают проблемы в процессе
его применения.
Пользуйтесь исключительно теми аксессуарами, которые рекомендованы
BaByliss.
После каждого применения и перед тем, как почистить аппарат, отключайте его
от сети.
Не оставляйте аппарат включенным в сеть дольше 24 часов.
Данный аппарат не предусмотрен для пользования лицами (включая детей), фи-
зические, сенсорные или интеллектуальные возможности которых ограничены,
а также лицами, не имеющими достаточного опыта и знаний, за исключением тех
ситуаций, когда за ними обеспечено наблюдение со стороны лица, ответствен-
ного за их безопасность, либо когда они были предварительно проинструкти-
рованы по вопросам пользования аппаратом. Необходимо проследить за тем,
чтобы дети не играли с аппаратом.
Чтобы не повредить шнур, не следует накручивать его вокруг аппарата; просле-
дите за тем, чтобы шнур хранился в положении без перекручивания и заломов.
Данный аппарат соответствует нормам, изложенным в директивах 04/108/EC
(электромагнитная совместимость) и 06/95/EC езопасность электробытовых
приборов).
УТИЛИЗАЦИЯ ЗАРЯЖАЕМЫХ АККУМУЛЯТОРОВ И БАТАРЕЕК
Перед тем, как выбросить аппарат в отходы, следует извлечь батарейки и аккумуля-
торы и сдать их в специально предусмотренные пункты сбора.
Убедитесь предварительно в том, что батарейки и аккумуляторы полностью раз-
ряжены.
За получением информации о том, как извлечь батарейки или аккумулятор из аппа-
рата, обратитесь в фирму BaByliss.
TÜRKÇE
BaByliss’in Beautyliss epilatörünü satın aldınız ve size teşekkür ediyo-
ruz! Ürün avantajlahakkında daha fazla bilgi edinmek ve başarılı
bir epilasyon tavsiyeleri için (silme, vücudun çeşitli yerlerinin epilasyo-
nu ve tıraş), internet sitemizi ziyaret edin: www.babyliss.com.
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyunuz!
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Devrik dönüşlü 2 epilasyon kafalı patentli özel sistem - çift etkililik
2. 72 pens - nispeten kısa (0,5cm) tüyler için mükemmel etkililik
3. Penslerin desteği üzerinde antibakteryel etkili gümüş tanecikler -
en yüksek hijyen
4. 2 kafa arasında masaj aksesua - hassasiyeti azaltır
5. 2 hız - hassas bölgeler için hız I, bacaklar için hız II
6. Hassas lge aksesuarı - koltuk altları, bikini için epilasyon diskle-
rinin sayısı azaltır
7. Çıkarılabilir epilasyon kafası - kolay bakım - Lze mýt ve vodě
8. Şarj ışıkstergesi (LED)
9. Şarj edilebilir veya şebeke
10. Koruma kapağı, temizleme fırçası, çanta, Adaptör
BU CİHAZIN NI-MH PİLLERİ İLE İLGİLİ ÖNEMLİ BİL
Pillerinmkün olduğu kadar uzun süre dayanabilmesini sağla-
mak için ve bunu korumak için ilk kullanımdan önce ve her 3 ayda
bir pilleri 16 boyunca şarj edin. Ürünün tam özerkliğine, ancak 3
tam şarj devresinden sonra erişilebilir.
BEAUTYLISS’i ŞARJ ETMEK
1. Fişi cihaza sokun ve adaptörü şebekeye bağlayın. Beautyliss’i ilk kez
kullanmadan önce, 16 saat süreyle şarj edin. Epilatör anahtarının
OFF pozisyonda bulunduğundan emin olun.
2. Şarj ışıklı göstergesinin yandığını kontrol edin.
3. Tam bir şarj Beautylis’in en az 30 dakika kullanılmasını sağlar.
4. Müteakip şarjların süresi de 16 saattir.
ŞEBEKE ÜZERİNDE KULLANIM
Beautyliss’i şebekeye bağlayın, 1 dakika bekleyin ve ON pozisyonuna
getirin.
ÖNEMLİ! Sadece epilatörle verilen adaptörü kullan.
BAKIM
Her epilasyondan sonra küçük fırçayı diskler arasında geçirin.
Cihazın kafalarını ve aksesuarları düzenli olarak alkol ile dezenfekte
etmenizi tavsiye ederiz. Cihazı hiç bir zaman suya daldırmayız.
Maksimum hijyen için, epilasyon başlığı çıkarılabilir ve kolay bir şe-
kilde akan su alnda durulanabilir.
Cihazın dış yüzeyinin temizlenmesi gerekirse, yumuşak bir deterja-
na batırılş bir bez kullanınız.
GÜVENLİK TALİMATLARI
DİKKAT: Ürünün içerisinde bulunduğu polietilen poşet-
ler ve ürünün ambalajı tehlikeli olabilirler. Poşetleri ço-
cukların ve bebeklerin erişemeyeceği yerlerde muhafa-
za ediniz.
Beşikler, çocuk yatakları, çocuk arabaları veya bebek oyun parkları
içerisinde kullanmayınız. İnce film burna veya ağza yapışabilir ve ne-
fes almayı engelleyebilir. Bir poşet bir oyuncak değildir.
DİKKAT: vetlerin, lavaboların, duşların veya su dolu
haznelerin üzerinde veya yakınında kullanmayın.
Cihazı kuru yerde muhafaza edin.
Cihaz banyoda kullanıldığında, kullanım sonrasında
fini elektrik prizinden çekin, çünkü suyun yakınında
olması cihaz kapalı iken bile bir tehlike oluşturabilir.
Tesisat üzerinde ilave bir koruma için, banyoya giden
elektrik devresine 30 mA aşmayan bir çalışma diferan-
siyel akım koruma tertibatı (DDR) takılması önerilmek-
tedir. Tesisatçınıza danışın.
• Cihazı suya veya başka herhangi bir sıvıya batırmayın.
Cihazı kullanmak veya şarj etmek için sadece beraberinde verilen
adaptörü kullanın.
Adaptör veya besleme kordonu zarar görmüşlerse, herhangi bir teh-
likenin önlenmesiin, üretici, satış sonrası servisi veya yetkili kişiler
tarafından değiştirilmeleri gerekir.
Eğer cihaz şmüş ise veya üzerinde belirgin hasarlar bulunuyorsa
cihazı kullanmayın.
Cihazın fişi elektrik prizine takılı iken veya açıkken gözetimsiz bırak-
mayınız.
Kullanım esnasında sorun olması halinde cihazın fişini derhal priz-
den çekiniz.
BaByliss tarafından önerilenin haricinde başka aksesuar kullanma-
yınız.
Her kullanımdan sonra ve cihazı temizlemeden önce cihazın fişini
elektrik prizinden çekin.
Cihazı 24 saatten fazla şebeke elektriğine bağlı bırakmayın.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya
da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dahil),
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin zetimi altında ve ci-
hazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazla oynamadıklarından emin
olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
Kablonun hasar görmesini önlemek için cihazın etrafına sarmayınız
ve kabloyu bükmeden veya katlamadan kaldırmaya özen gösteri-
niz.
Bu cihaz, 04/108/EC (elektro manyetik uyum) ve 06/95/EC (elektrikli
ev aletleri venliği) yönetmelikleri tarafından belirtilen gereklilik-
lere uygundur.
ŞARJ EDİLEBİLİR BATARYA VE PİLLERİN GERİ DÖNÜŞÜMÜ
Cihazı atmadan önce, pilleri ve bataryaları çıkarın ve bu amaca yöne-
lik bir alana bıran.
Pillerin ve bataryalan şarjının tamamen boş olmasını önceden kont-
rol edin.
Pillerin ve bataryaların çıkarılması ile ilgili her türlü bilgi veya bilgiler
için BaByliss ile irtibat kurunuz.
SVENSKA
Tack r att du pte en Beautyliss-epilator från BaByliss! Du kan hitta mer
information om fördelarna med produkten och tips för en lyckad epilering
(skrubbning, hårborttagning för olika kroppsdelar och rakning) på vår webb-
sida: www.babyliss.com.
s noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du använder apparaten!
PRODUKTEGENSKAPER
1. Exklusivt patenterat system med två epileringshuvud som roterar åt olika
håll - dubbelt så eektivt
2. 72 pincetter - optimal eektivitet på korta hår (0,5 cm)
3. Pincettfästen med silverpartiklar för antibakteriell eekt - maximal hygien
4. Massagetillbehör mellan epileringshuvudena - minskar känsligheten
5. 2 hastigheter - långsam för känsliga områden och snabb för benen
6. Tillbehör för känsliga områden - minskar antalet epileringsdiskar för
användning i armhålorna och på bikinilinjen
7. Löstagbart epileringshuvud - lätt att rengöra - Vattentvättbar
8. LED-laddningsindikator
9. Uppladdningsbar eller nätdriven
10. Skyddsöverdrag, rengöringsborste, påse, Adapter
VIKTIG INFORMATION BETRÄFFANDE DENNA APPARATS NI-MH BATTE-
RIER
För att uppnå och bevara batteriernas största möjliga kapacitet skall de
laddas under 16 timmar före första användningen och därefter ungefär
var 3e månad. Fullständig kapacitet fås endast efter 3 kompletta ladd-
ningar.
LADDA BEAUTYLISS
1. Sätt sladden i epilatorn och anslut adaptern till vägguttaget. Ladda din
Beautyliss i 16 timmar innan du använder den för första ngen. Se noga
till att epilatorns på/av-knapp är inställd på OFF.
2. Kontrollera att laddningslampan lyser.
3. En fulladdad Beautyliss kan användas i minst 30 minuter.
4. Apparaten bör även i fortsättningen laddas i 16 timmar.
ANVÄNDA NÄTSTM
Anslut din Beautyliss till nätkontakten, vänta en minut och sätt på/av-knap-
pen på ON.
VIKTIGT! Använd endast den medföljande adaptern till epilatorn.
UNDERHÅLL
Borsta med den lilla borsten mellan skivorna varje gång apparaten använts.
Vi rekommenderar att du regelbundet desincerar huvudena och tillbe-
hören med alkohol. Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
För maximal hygien kan epileringshuvudet tas ut ur apparaten och med lät-
thet sköljas i rinnande vatten.
Om apparatkroppen måste rengöras, använd en trasa fuktad med milt ren-
göringsmedel.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
OBSERVERA: Produktens polyetylenpåsar eller förpackningen
kan vara farliga. Dessa sar bör hållas utom räckll för barn
och spädbarn.
De får inte användas i vaggor, barnsängar,
barnvagnar eller barnhagar. Den tunna lmen kan ppa till näsan eller
munnen och förhindra andningen. En påse är ingen leksak.
OBSERVERA: Får inte användas ovanför eller i närheten av
tvättställ, badkar, duschar eller andra kärl innellande vat-
ten. Apparaten skall hållas på torr plats.
Om apparaten används i ett badrum skall stickproppen dras
ur vägguttaget efter användningen. Det är faktiskt så att en
vattenkälla kan vara farlig även om apparaten är avstängd.
r ytterligarekerhet bör den elektriska installationen i
badrummet vara försedd med en jordfelsbrytare för person-
säkerhet som skall vara märkt med max. 30 mA. Rådfråga din
elinstallatör.
• Apparaten får inte doppas i vatten eller annan vätska.
Använd endast den adapter som medföljer vid användning eller laddning
av apparaten.
Om adaptern eller sladden skadats skall de, r att undvika eventuell fara,
bytas ut av tillverkaren, hans kundtjänst eller personer med liknande kva-
likation.
Apparaten får inte användas om den fallit i golvet eller visar tecken
skada.
Lämna inte apparaten utan tillsyn om den är kopplad till elnätet eller i
funktion.
Dra stickproppen omedelbart ur vägguttaget om problem uppstår under
användningen.
Inga andra tillbehör än de som rekommenderas av BaBylissr användas.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter varje användning och innan den
rengörs.
Apparaten får inte vara kopplad till tet längre än 24 timmar.
Denna apparat är inte avsedd r att användas av personer (detta gäller
även barn) vars förmåga, fysisk eller mental, är nedsatt, eller av personer
som saknar erfarenhet eller kännedom om apparaten, med undantag för
om de kan få hjälp av person som ansvarar för tillsyn och säkerhet och som
förhand kan ge instruktioner anende användningen av apparaten.
Det är rådigt att se till så att barnen inte leker med apparaten.
r att undvika att sladden skadas börden aldrig rullas runt apparaten. Se
också till så att sladden inte är vikt eller tvinnad då apparaten ställs undan.
Denna apparat uppfyller kraven förordade genom direktiven 04/108/EG
(elektromagnetisk kompatibilitet)och 06/95/EG (kerhet r elektriska
hushållsapparater).
UTTJÄNTA ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA
APPARATER
I allas vårt intresse och för att aktivt medverka i den kollektiva
insatsen för att skydda vår miljö:
Kasta aldrig dessa apparater i hushållssoporna.
Använd dig av systemet för återtagning och uppsamling som
nns till ditt förfogande i ditt land.
Vissa material kan på så vis återvinnas eller återvärde.
ÅTERVINNING AV UPPLADDBARA BATTERIER
OCH ANDRA BATTERIER
Innan du kastar bort apparaten skall du ta ut batterierna och lämna dem till
en uppsamlingsplats.
Kontrollera på förhand att batterierna är fullständigt urladdade.
r information angåendettet på vilket batterierna skall tas ut ur appara-
ten, kontakta BaByliss.

Termékspecifikációk

Márka: BaByliss
Kategória: epilátor
Modell: Beautyliss G885E

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége BaByliss Beautyliss G885E, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek