Használati útmutató Ansmann Powerline 4.2 Pro

Ansmann Akkumulátor töltő Powerline 4.2 Pro

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Ansmann Powerline 4.2 Pro (76 oldal) a Akkumulátor töltő kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/76
ANSMANN AG MOBILE ENERGIE
POWERLINE 4.2 PRO
LADEGERÄT / CHARGER
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
2
[KLICK]
[1]
[2]
[3]
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
LADEGERÄT POWERLINE 4.2 PRO
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass sie sich für das Multifunktionsladegerät POWERLINE 4.2 PRO
von ANSMANN entschieden haben. Die vorliegende Bedienungsanleitung hilft Ihnen,
die Funktionen Ihres neuen Ladegerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel
Freude mit diesem neuen Ladegerät.
Ihr ANSMANN Team
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Produkt dient zum Laden von 1-4 NiMH Akkus der Größen Mignon AA und Micro AAA.
Das Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haushalt und nicht für den
kommerziellen Gebrauch bestimmt.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Produkts die komplette
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie enthält wichtige Hinweise zum
Umgang mit dem Produkt.
Wenn Sie das Produkt an dritte Personen weiterreichen,
händigen Sie diese Bedienungsanleitung mit aus.
Überprüfen Sie das Produkt auf Beschädigungen. Sollten Sie Beschädigungen
feststellen, nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie Kinder vom Produkt und der Verpackung fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Produkt spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und mangelndem Wissen verwendet werden, wenn sie über die sichere Verwendung
des Geräts unterwiesen wurden und die Gefahren kennen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden!
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegerätes alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise auf dem Ladegerät und am Akku.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
4
Lesen Sie auch die Bedienungsanleitungen aller anderen Geräte, die an das Produkt
angeschlossen werden.
Setzen Sie Akkus immer gemäß der korrekten Polarität (+ und –), wie im Ladefach
abgebildet, ein.
Laden Sie keine nicht aufladbaren Batterien auf.
Das Produkt entspricht der Schutzklasse III. Es verfügt über eine verstärkte
Isolierung und bedarf deshalb keiner Schutzerdung.
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich mit dem im Lieferumfang enthaltenen
Netzteil.
Platzieren Sie das Produkt stets auf einer ebenen, stabilen und hitzeresistenten
Oberfläche.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Decken Sie die Lüftungsöffnungen an der Unterseite und den Seiten des Produkts
nicht ab.
Lassen Sie das Produkt während der Verwendung nicht unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich in trockenen Innenräumen und
schützen Sie es vor Feuchtigkeit.
FUNKTIONSÜBERSICHT
Ladegerät für 1-4 Micro AAA, Mignon AA NiMH Akkus, Einzelschachtüberwachung
Automatischer Ladebeginn nach polrichtigem Einlegen der Akkus
Mikrocontrollerüberwachte Ladesteuerung
Automatische Beendigung des Ladevorgangs bei vollständig geladenem Akku
Multifunktionales, übersichtliches LC-Display mit Hintergrundbeleuchtung
Einstellbare Ladeströme pro Ladeschacht:
400mA, 600mA, 800mA bei Ladung von 1-4 Akkus
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA bei Ladung von 1-2 Akkus
Individuell auswählbare Ladeprogramme pro Ladeschacht:
CHARGE (Laden)
DISCHARGE (Entladen - Laden: zur Minimierung des „Memory Effekts“ von Akkus)
REFRESH (Mehrmaliges Entladen - Laden: zur Auffrischung älterer Akkus)
TEST (Laden - Entladen zur Kapazitätsermittlung - Laden)
Kapazitätsmessung in mAh/Ah
Einfache Erkennung der jeweils ausgewählten Ladeprogramme über LC-Display
Individuelle Abfrage aktueller Parameter:
Spannung (V); Kapazität (mAh/Ah); Zeit (hh:mm); Strom (mA)
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian 5
Mehrfacher Überladeschutz pro Akku und automatische Beendigung des
Ladevorgangs
Akku-Defekt- & Alkaline-Erkennung
Verpolschutz
Impluserhaltungsladung
Weltweit (100V-240V) einsetzbar
INBETRIEBNAHME
Je nach Ausführung/Länderversion können unterschiedliche Netzstecker z.B. Euro oder
UK für das Netzteil im Lieferumfang enthalten sein. Sofern der passende Stecker nicht
vormontiert ist, setzen Sie diesen über den beiden Kontakten des Netzteils auf und
schieben Sie den Stecker bis zum Anschlag in der Führung (siehe Abbildung [1]). Achten
Sie darauf, dass der Stecker beim Aufschieben hörbar einrastet. Verbinden Sie das
Netzteil mit einer geeigneten Steckdose.
Um den Netzstecker zu wechseln, drücken Sie die Arretierungsnase unterhalb des
Steckers (z.B. mit einem Stift) soweit ein, bis er sich etwas nach oben schieben und
entnehmen lässt.
BEDIENUNG
Einfaches Laden mit voreingestellten Parametern
1. Legen Sie den Akku polrichtig, entsprechend dem Symbol im Ladeschacht, ein.
2. Nach dem Einlegen blinkt die Anzeige im LC-Display. Es wird die Akkuspannung
in Volt sowie das voreingestellte Ladeprogramm „CHARGE“ (Laden) und danach
der voreingestellte Ladestrom von 600mA angezeigt. Anschließend startet der
Ladevorgang automatisch. Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges
ist normal. Sobald der Akku vollgeladen ist, erscheint im Display die Anzeige „FULL“
und der Akku wird mit Erhaltungsladung versorgt. Diese Funktion garantiert eine
optimale Performance und verhindert die Selbstentladung der Akkus. Entnehmen Sie
den Akku und trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung.
Erweiterte Funktionen
Das Ladegerät hat 3 Funktionstasten, „CURRENT“, „DISPLAY“ und „MODE“ (siehe
Abbildung [2]) über die Sie folgende Einstellungen vornehmen können:
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
6
1. MODE (Modus) Taste
Drücken Sie die „MODE“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach Einlegen von 1-4 Akkus,
um eines der folgenden Ladeprogramme auszuwählen:
a. CHARGE
Akku wird geladen. Nach vollständiger Ladung erfolgt eine automatische Umschaltung
auf Impuls-Erhaltungsladung (auch bei den nachfolgenden Ladeprogrammen).
b. DISCHARGE
Akku wird erst entladen, dann geladen um den Memory Effekt zu minimieren.
c. REFRESH
(im LCD wird „DISCHARGE REFRESH“ oder „CHARGE REFRESH“ angezeigt)  Akku wird
zur Auffrischung mehrmals entladen und geladen. Um einen Akku wieder auf seine
maximale Kapazität zu bringen, wird er solange entladen und geladen (max. 10 Mal), bis
keine Kapazitätssteigerung mehr zu erkennen ist.
d. TEST
(im LCD wird „CHARGE TEST“ oder „DISCHARGE TEST“ angezeigt)  Akku wird erst
geladen, dann zur Messung der Kapazität in mAh/Ah entladen und danach wieder
geladen.
2. CURRENT (Strom) Taste
Drücken Sie die „CURRENT“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach Auswahl des
Ladeprogramms oder nach Einsetzen des letzten Akkus um den Ladestrom für das
Programm „CHARGE“ oder TEST“ bzw. den Entladestrom für das Programm „DISCHARGE“
oder „REFRESH“ auszuwählen.
3. DISPLAY (Anzeige) Taste
Drücken Sie während des Ladens oder Entladens die „DISPLAY“ Taste zur Anzeige des
Lade-/Entladestroms (in mA), der Akkuspannung (in V), der Lade-/Entladekapazität (in
mAh oder Ah) oder der abgelaufenen Lade-/Entladezeit (in hh:mm).
Nachdem Sie Ihre Einstellungen über die Funktionstasten vorgenommen haben, startet
das Ladegerät mit den gewählten Parametern nach 8 Sekunden automatisch, sofern
keine weitere Auswahl erfolgt.
Hinweis: Falls Sie für mehrere Akkus den gleichen Modus wählen möchten, legen
Sie zuerst die Akkus ein und schließen Sie danach das Netzteil an. Nehmen Sie dann
die Einstellungen vor. Diese Einstellungen werden für alle belegten Ladefächer
übernommen. Sie können aber auch jedes Ladefach individuell belegen und einstellen.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian 7
Nachdem Sie den Akku eingelegt haben, haben Sie 8 Sekunden Zeit, um den Modus zu
wählen und weitere 8 Sekunden um den Ladestrom zu wählen. Erfolgt 8 Sekunden keine
Eingabe, startet der Ladevorgang mit den voreingestellten Parametern automatisch.
Um eine Funktion für einen einzelnen Akku zu ändern, entnehmen Sie diesen kurz und
kontaktieren Sie ihn erneut. Die Anzeige für diesen Akku blinkt und Sie können nun wie
oben beschrieben über die Funktionstasten „MODE“ und/oder „CURRENT“ Einstellungen
für diesen einzelnen Ladeschacht vornehmen.
Wenn Sie nur einen oder zwei Akkus in dem Ladegerät laden und dazu nur die beiden
äußeren Ladeschächte nutzen, können Sie bei den Programmen „CHARGE“ und „TEST“
den Ladestrom mit der „CURRENT“ Taste auf 1500mA oder 1800mA einstellen. In diesem
Fall sind die beiden inneren Ladeschächte ohne Funktion. Wenn Sie drei oder vier Akkus
gleichzeitig laden möchten, können Sie den Ladestrom auf 400mA, 600mA oder 800mA
einstellen. Bei den Programmen „DISCHARGE“ und „REFRESH“ werden Akkus zuerst
entladen, deshalb können Sie hier die Entladeströme von 200mA, 300mA oder 400mA
auswählen. Beim anschließenden Ladevorgang ist der Ladestrom dann doppelt so hoch
wie der gewählte Entladestrom.
Einige Minuten bevor die Akkus vollständig aufgeladen sind reduziert das Ladegerät
den Ladestrom auf ca. 200mA, unabhängig vom zuvor gewählten Ladestrom. Diese
schonende Vollladung verlängert die Lebensdauer Ihrer Akkus.
Das Ladegerät legt nach jeder erfolgten Ladung bzw. Entladung eine kurze Pause zur
Akkuschonung ein, bevor das gewählte Lade-/Entladeprogramm fortgesetzt wird.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass ihre Akkus für den jeweiligen Ladestrom ausgelegt
sind. Micro (AAA) Akkus sollten Sie nicht mit 1500mA oder 1800mA laden! Wir empfehlen
Ihnen, den maximalen Ladestrom (mA) so zu wählen, dass er den Kapazitätswert
(mAh) Ihres Akkus nicht übersteigt. So vermeiden Sie eine übermäßige Erwärmung und
schonen den Akku.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
8
LC-DISPLAY
Während des Betriebs können Sie sich die unter Punkt 3 (DISPLAY) beschriebenen
Parameter anzeigen lassen. Zusätzlich wird das gewählte Ladeprogramm und
der aktuelle Vorgang (CHARGE = Laden oder DISCHARGE = Entladen) angezeigt. In
der Abbildung [3] sehen Sie ein Beispiel der Anzeige im LC-Display. Hier wurden 4
verschiedene Displaymodi und 4 unterschiedliche Ladeprogramme gewählt.
„Full“ wird angezeigt, wenn der Ladevorgang beendet ist und der Akku mit
Erhaltungsladung versorgt wird.
Nach Beendigung des Ladeprogramms „TEST“ und „REFRESH“ wechselt die Anzeige
zwischen „Full“ und der gemessenen Entladekapazität in mAh/Ah.
Die Hintergrundbeleuchtung des LCD schaltet sich bei Netzanschluss ein und erlischt
nach 30 Sekunden, falls kein Akku eingelegt wird. Sie leuchtet solange ein Ladevorgang
läuft und erlischt automatisch 30 Sekunden nachdem der letzte Akku vollständig
aufgeladen wurde. Durch Drücken einer Funktionstaste kann die Beleuchtung für
30 Sekunden aktiviert werden. Sofern während des Ladevorgangs ein defekter Akku
erkannt wird, bleibt die Hintergrundbeleuchtung dauerhaft an.
FEHLERBEHEBUNG
Anzeige Mögliche Ursache Lösung
„- --“
Es wurde kein Akku eingelegt /
erkannt.
Der Akku wurde falsch eingelegt
(verpolt).
Legen Sie den Akku in der
richtigen Polarität ein.
„0 00mA“ oder
„0 00mAh“
bei „CHARGE
TEST“
Das Ladegerät macht eine Lade-
oder Entladepause zur Schonung
des Akkus
Warten Sie bis die Pause
beendet ist, der Lade-
oder Entladevorgang wird
automatisch fortgeführt.
„Err“ / „Lo“
abwechselnd
Der Akku hat einen internen
Kurzschluss (0V) und ist somit
defekt.
Entnehmen Sie den Akku
und entsorgen Sie ihn
umweltgerecht.
„Err“ / „Hi
abwechselnd
Der Akku ist sehr hochohmig und
somit defekt oder es wurde eine
nicht wieder aufladbare Batterie
(z.B. Alkaline) eingelegt.
Entnehmen Sie den Akku oder
die Batterie.
Entsorgen Sie den Akku
umweltgerecht.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian 9
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigung
Unterbrechen Sie vor jeder Reinigung die Spannungsversorgung zum Produkt und
entnehmen Sie alle Akkus.
Zur Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes oder leicht feuchtes
Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall Scheuer- oder Lösungsmittel.
TECHNISCHE DATEN
Ladegerät
Stromversorgung 12V DC, max. 1500mA ...............................................
Ladefächer 4 (1-4x 1,45V AA/AAA) .........................................................
Ladestrom .......................................................... 400/600/800/1500/1800mA
Entladestrom 200/400/600mA ......................................................
Maximal ladbare Kapazität NiMH AA 2650mAh / AAA 1050mAh ................................
Netzteil
Stromversorgung 100-240V~, 50-60Hz ...............................................
Ausgang 12V DC, max. 1500mA ..............................................................
Schutzklasse II .....................................................
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie das Produkt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Die
Kennzeichnung „Mülltonne“ weist darauf hin, dass Elektrogeräte in der EU
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Benutzen Sie
die Rückgabe- und Sammelsysteme in Ihrer Gemeinde oder wenden Sie sich
an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.
Batterien und Akkus sind Wertstoffe und dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Geben Sie verbrauchte Batterien und Akkus stets an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen ab.
Damit erfüllen Sie Ihre gesetzlichen Pflichten und leisten Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
10
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne
Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für
direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die
durch unsachgemäße Handhabung oder durch Missachtung der in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen entstehen. Bei falscher Verwendung
des Produktes übernehmen wir keine Haftung und gewähren keine Gewährleistungs-
oder Garantieansprüche.
GARANTIEHINWEIS
Auf das Gerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die infolge
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, kann keine Garantie gewährt
werden. Ihr gesetzlicher Gewährleistungsanspruch wird hierdurch nicht beeinträchtigt.
Das Produkt entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinien.
Unsere Garantiebestimmungen, Support & FAQs finden Sie online unter:
www.ansmann.de
Das Produkt entspricht den Anforderungen der
EU-Richtlinien.
Deutsch | | Français | Italiano | Español English
Svenska | Português | Nederlands | Russian 11
OPERATING INSTRUCTIONS
POWERLINE 4.2 PRO CHARGER
Dear Customer,
Many thanks for choosing the POWERLINE 4.2 PRO multifunction charger from ANSMANN.
These operating instructions will help you to get the best from the functions of your
new charger. We hope you enjoy this new charger.
Your ANSMANN Team
PROPER INTENDED USE
The product is designed for charging 1-4 NiMH rechargeable batteries of size AA
and AAA. The product is intended exclusively for private household use and not for
commercial use.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read through the complete operating instructions carefully before using the
product for the first time. They contain important information for handling the
product.
If you pass on the product to third parties, pass on these operating
instructions as well.
Check the product for damage. If you discover damage, do not use the product.
Contact your dealer.
Keep the product and the packaging away from children. This product is not a toy.
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the
product.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and usermaintenance shall not be made by children
without supervision.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the
appliance.
Read all information and safety instructions on the charger and on the rechargeable
batteries before using the charger.
Deutsch | | Français | Italiano | Español English
Svenska | Português | Nederlands | Russian 13
Multiple overload protection for each rechargeable battery and automatic
termination of the charge process
Detection of defective rechargeable batteries & detection of alkaline batteries
Reverse polarity protection
Pulsed maintenance charging
Worldwide use (100V-240V)
USE
Different mains plugs may be included, e.g. Euro or UK, depending on the design and
the specific country variant. If the correct plug is not already fitted, position this over
the two contacts of the mains adapter and slide the plug into the guide until it reaches
the stop (see fig. [1]). Ensure that the plug latches into place audibly when sliding on.
Connect the mains adapter with a suitable mains outlet.
To change the mains plug, press the locking tab underneath the plug (e.g. with a pen) in
until it can slide a little upwards and be removed.
OPERATION
Simple charging with preset parameters
1. Insert the rechargeable battery with the correct polarity as shown by the symbol in
the charge bay.
2. After inserting, the indicator in the LCD display flashes. The rechargeable battery
voltage in volts and the preset charge program "CHARGE" are displayed and then
the preset charge current of 600mA is displayed. Then the charge process starts
automatically. Warming of the rechargeable batteries during the charge process is
normal. As soon as the rechargeable battery is fully charged, "FULL" appears in the
display and the rechargeable battery is supplied with maintenance charging. This
function guarantees optimum performance and prevents the self-discharge of the
rechargeable battery. Take out the rechargeable battery and disconnect the product
from the power supply.
Advanced functions
The charger has 3 function buttons, "CURRENT", "DISPLAY" and "MODE" (see fig. [2])
which can be used to set the following properties:
Deutsch | | Français | Italiano | Español English
Svenska | Português | Nederlands | Russian 15
After you have inserted the rechargeable battery, you have 8 seconds to select the
mode and a further 8 seconds to select the charge current. If there is no input for 8
seconds, the charge process starts automatically with the preset parameters.
In order to change a function for an individual rechargeable battery, remove this briefly
and then insert it again. The display for this rechargeable battery flashes and you can
now make the changes for this individual charge slot with the "MODE" and/or "CURRENT"
buttons, as described above.
If you are charging just one or two rechargeable batteries in the charger and are using
only the two outermost charge bays for this, you can set the charge current to 1500mA
or 1800mA with the "CURRENT" button for the "CHARGE" and "TEST" programs. In this
case, the two inner charge bays will not operate. If you want to charge three or four
rechargeable batteries at the same time, you can set the charge current to 400mA,
600mA or 800mA. With the "DISCHARGE" and "REFRESH" programs, the rechargeable
batteries are first discharged and so discharge currents of 200mA, 300mA or 400mA can
be selected here. The subsequent charge process is carried out with twice the current
level than was used for the discharge process.
A few minutes before the rechargeable battery is fully charged, the charger reduces
the charge current to ca. 200mA, regardless of the charge current selected beforehand.
The gentle charging system increases the service life of your rechargeable batteries.
After charging or discharging is complete, the charger waits for a brief period to protect
the rechargeable batteries before continuing with the selected discharge/charge
program.
ATTENTION: Ensure that your rechargeable batteries are designed for the respective
charge current. AAA rechargeable batteries should not be charged with 1500mA or
1800mA! We recommend selecting the maximum charge current (mA) such that it
does not exceed the capacity value (mAh) of your rechargeable battery. This prevents
excessive heat build-up and protects the rechargeable battery.
Deutsch | | Français | Italiano | Español English
Svenska | Português | Nederlands | Russian
16
LCD DISPLAY
During operation you can have the parameters described under point 3 (DISPLAY)
displayed. In addition, the selected charge program and the current process (CHARGE or
DISCHARGE) will also be displayed. An example of the LCD display can be seen in Fig. [3].
4 different display modes and 4 different charge programs have been selected here.
"Full" is displayed when the charge process is complete and the rechargeable battery is
supplied with maintenance charging.
After the "TEST" and "REFRESH" programs have ended, the display alternates between
"Full" and the measured discharge capacity in mAh/Ah.
The backlighting of the LCD display switches on when the mains is connected and
extinguishes after 30 seconds if no rechargeable batteries have been inserted. It is
illuminated so long as a charge process is running and extinguishes automatically 30
seconds after the last rechargeable battery has been fully charged. The lighting can be
activated for 30 seconds by pressing a function button. If a faulty rechargeable battery
is detected during the charge process, the backlighting remains on permanently.
FAULT RECTIFICATION
Display Possible cause Solution
"- --"
No rechargeable batteries have
been inserted/detected.
The rechargeable battery has been
incorrectly inserted (wrong polarity).
Insert the rechargeable
battery with correct polarity.
"0 00mA" or
"0 00mAh"
with "CHARGE
TEST"
The charger is taking a charging/
discharging break to protect the
rechargeable battery
Wait until the break is over,
the charge/discharge
process will be continued
automatically.
"Err" / "Lo"
alternating
The rechargeable battery has an
internal short-circuit (0V) and is
thus defective.
Remove the rechargeable
battery and dispose of it in
an environmentally friendly
manner.
"Err" / "Hi"
alternating
The rechargeable battery has a
very high resistance and is thus
defective or a battery that cannot
be recharged (e.g. alkaline) has
been inserted.
Remove the rechargeable
battery or standard battery.
Dispose of the rechargeable
battery in an environmentally
friendly manner.
Deutsch | | Français | Italiano | Español English
Svenska | Português | Nederlands | Russian 17
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning
Disconnect the power supply and remove all rechargeable batteries from the
product before any cleaning.
Use only a soft, dry or slightly moist cloth for cleaning. Do not use abrasive agents or
solvents for cleaning.
TECHNICAL DATA
Charger
Power supply 12V DC, max. 1500mA ......................................................
Charge slots 4 (1-4x 1.45V AA/AAA) .......................................................
Charge current 400/600/800/1500/1800mA ...................................................
Discharge current 200/400/600mA ..............................................
Max. chargeable capacity NiMH AA 2650mAh / AAA 1050mAh .................................
Mains adapter
Power supply 100-240V~, 50-60Hz ......................................................
Output 12V DC, max. 1500mA .................................................................
Protection class II .................................................
DISPOSAL
Dispose of the product in accordance with legal provisions. The "waste bin"
symbol indicates that, in the EU, it is not permitted to dispose of electrical
equipment in household waste. Use the return and collection systems in
your area or contact the dealer from whom you purchased the product.
Batteries and rechargeable batteries are special waste and shall not be
disposed of in the normal household waste. Always hand used batteries and
rechargeable batteries in to the collection point intended for this.
In this way you will fulfil your legal obligations and contribute to
environmental protection.
Deutsch | English | | Italiano | Español Français
Svenska | Português | Nederlands | Russian 19
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
CHARGEUR POWERLINE 4.2 PRO
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi le chargeur multifonction POWERLINE 4.2 PRO
d'ANSMANN. Le présent mode d'emploi vous aidera à utiliser de manière optimale les
fonctions de votre nouveau chargeur. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction
lors de l’utilisation de votre nouveau chargeur.
Votre équipe ANSMANN
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le produit sert au chargement de 1 à 4 piles NiMH de taille Mignon AA et Micro AAA.
Le produit est uniquement conçu pour une utilisation domestique privée et non pour un
usage commercial.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service du produit, lisez attentivement le manuel
d'utilisation complet. Il contient des informations importantes pour la
manipulation du produit.
Si vous transmettez le produit à des tiers, veillez à transmettre également le
manuel d’utilisation.
Contrôlez la présence de dommages sur le produit. En cas de dommages, ne mettez
pas le produit en service. Contactez votre revendeur.
Tenez les enfants éloignés du produit et de l'emballage. Le produit n'est pas un
jouet. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
le produit.
Ce produit n'est pas conçu pour une utilisation par des personnes (y compris par des
enfants) avec des capacités corporelles, sensorielles ou intellectuelles limitées ou
avec une absence d'expérience et de connaissances concernant la manipulation de
ce produit. Ces personnes doivent être préalablement instruites par une personne
de surveillance responsable de leur sécurité ou doivent être surveillées pendant
l'utilisation du produit !
Avant d'utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et consignes de sécurité
sur le chargeur et sur la pile.
Lisez également les modes d’emploi de tous les autres appareils qui sont raccordés
au produit.
Deutsch | English | | Italiano | Español Français
Svenska | Português | Nederlands | Russian
20
Insérez toujours les piles conformément à la polarité correcte (+ et –), comme
indiqué dans le compartiment de charge.
Ne rechargez pas des piles non rechargeables.
Le produit correspond à la classe de protection III. Il possède une isolation
renforcée et na donc pas besoin d’une mise à la terre de protection.
N’utilisez le produit qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
Placez toujours le produit sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
N’utilisez pas le produit à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
Ne recouvrez pas les orifices de ventilation en bas et sur le côté du produit.
Ne laissez pas le produit sans surveillance pendant l’utilisation.
Utilisez le produit uniquement dans des pièces intérieures sèches et
protégez-le contre l’humidité.
VUE D'ENSEMBLE DES FONCTIONS
Chargeur pour 1 à 4 piles Micro AAA, Mignon AA NiMH
Surveillance individuelle des compartiments
Début automatique du chargement après l'insertion correcte des accus selon les
pôles
Contrôle du chargement surveillé par micro-contrôleur
Arrêt automatique du chargement une fois les piles entièrement rechargées
Écran LCD clair, multifonctionnel, avec rétro-éclairage
Courants de charge réglables pour chaque compartiment :
400mA, 600mA, 800mA pour le chargement de 1 à 4 piles
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA pour le chargement de 1 à 2 piles
Programmes de chargement de sélection individuelle pour chaque compartiment :
CHARGE (charger)
DISCHARGE (décharger - charger : pour minimiser « l’effet de mémoire » des piles)
REFRESH (déchargement - chargement répété : pour rafraîchir les piles anciennes)
TEST (charger - décharger pour déterminer la capacité - charger)
Mesure de la capacité en mAh/Ah
Détection simple du programme de chargement respectif sélectionné via écran LCD
Interrogation individuelle des paramètres actuels :
tension (V) ; capacité (mAh/Ah) ; heure (hh:mm) ; intensité (mA)
Protection multiple contre la surcharge pour chaque pile et arrêt automatique du
chargement
Détection daccu défectueux et de pile alcaline
Protection contre l'inversion de polarité
Charge d’entretien à impulsion
Deutsch | English | | Italiano | Español Français
Svenska | Português | Nederlands | Russian
22
b. DISCHARGE
Pile tout d’abord déchargée, puis rechargée pour réduire l’effet de mémoire.
c. REFRESH
(Sur l’écran LCD, affichage « DISCHARGE REFRESH » ou « CHARGE REFRESH »)  Pile
déchargée et rechargée plusieurs fois pour être rafraîchie. Pour ramener une pile à sa
capacité maximale, celle-ci est déchargée et rechargée (max. 10 fois) jusqu’à ce que la
capacité n’augmente plus.
d. TEST
(Sur l’écran LCD, affichage « CHARGE TEST » ou « DISCHARGE TEST »)  La pile est tout
d’abord rechargée, puis déchargée en vue de mesurer la capacité en mAh/Ah, puis à
nouveau rechargée.
2. Touche CURRENT (courant)
Appuyez sur la touche « CURRENT » sous 8 secondes après la sélection du programme
de charge ou après l’insertion de la dernière pile afin de choisir le courant de charge
pour le programme « CHARGE » ou « TEST » ou pour choisir le courant de décharge pour
le programme « DISCHARGE » ou « REFRESH ».
3. Touche DISPLAY (affichage)
Pendant le chargement ou le déchargement, appuyez sur la touche « DISPLAY » pour
afficher le courant de charge / décharge (en mA), la tension de la pile (en V), la capacité
de charge / décharge (en mAh ou Ah) ou la durée de charge / décharge écoulée (en
hh:mm).
Après avoir effectué vos réglages avec les touches de fonction, le chargeur démarre
automatiquement après 8 secondes avec les paramètres sélectionnés si vous ne
procédez pas à d’autres sélections.
Remarque : Si vous souhaitez choisir le même mode pour plusieurs piles, insérez tout
d’abord les piles, puis branchez ensuite le bloc d’alimentation. Procédez ensuite aux
réglages. Ces réglages sont pris en charge pour tous les compartiments occupés. Vous
pouvez aussi occuper et régler individuellement chaque compartiment de charge.
Une fois que vous avez inséré la pile, vous avez 8 secondes pour choisir le mode et 8
secondes supplémentaires pour choisir le courant de charge. Si aucune saisie n’a lieu
pendant 8 secondes, le processus de chargement démarre automatiquement avec les
paramètres prédéfinis.
Deutsch | English | | Italiano | Español Français
Svenska | Português | Nederlands | Russian 23
Pour modifier une fonction pour une pile individuelle, retirez la pile et remettez-la en
place. L’affichage pour cette pile clignote et vous pouvez effectuer les réglages pour
ce compartiment individuel comme décrit plus haut à l’aide des touches de fonction
« MODE » et / ou « CURRENT ».
Si vous ne chargez qu'une seule pile ou deux piles dans le chargeur et que vous
n’utilisez pour cela que les deux compartiments de charge extérieurs, vous pouvez
régler le courant de charge avec la touche « CURRENT » sur 1500mA ou 1800mA pour les
programmes « CHARGE » et « TEST ». Dans ce cas, les deux compartiments intérieurs
sont sans fonction. Si vous souhaitez charger simultanément trois ou quatre piles, vous
pouvez régler le courant de charge sur 400mA, 600mA ou 800mA. Pour les programmes
« DISCHARGE » et « REFRESH », les piles sont tout dabord déchargées ; vous pouvez
donc sélectionner ici des courants de décharge de 200mA, 300mA ou 400mA. Lors du
processus de charge suivant, le courant de charge est alors deux fois plus élevé que le
courant de décharge sélectionné.
Quelques minutes avant que les piles soient totalement rechargées, le chargeur
réduit le courant de charge à env. 200mA, indépendamment du courant de charge
préalablement sélectionné. Cette charge complète douce prolonge la durée de vie de
vos piles.
Après chaque charge ou décharge terminée, le chargeur fait une courte pause pour
ménager la pile avant de poursuivre le programme de charge / décharge sélectionné.
ATTENTION : Assurez-vous que vos piles sont conçues pour le courant de charge
correspondant. Ne chargez pas les piles Micro (AAA) avec 1500mA ou 1800mA ! Nous
vous recommandons de choisir le courant de charge maximal (mA) de manière à ce
qu’il ne dépasse pas la valeur de capacité (mAh) de votre pile. Vous évitez ainsi un
réchauffement excessif et vous protégez la pile.
Deutsch | English | | Italiano | Español Français
Svenska | Português | Nederlands | Russian
24
ÉCRAN LCD
Pendant le fonctionnement, vous pouvez faire afficher les paramètres décrits au point
3 (ÉCRAN). Par ailleurs, le programme de charge sélectionné et le processus actuel
(CHARGE = chargement ou DISCHARGE = déchargement) sont affichés. Vous voyez sur
l’illustration [3] un exemple d’affichage sur l’écran LCD. Nous avons sélectionné ici 4
modes daffichage différents et 4 programmes de charge différents.
L’écran affiche « Full » si le processus de charge est terminé et si la pile est alimentée
avec la charge d’entretien.
Après la fin du programme de charge « TEST » et « REFRESH », l’affichage passe entre
« Full » et la capacité de décharge mesurée en mAh/Ah.
Le rétro-éclairage de l’écran LCD s’allume lors du raccordement au secteur et s’éteint
après 30 secondes si aucune pile n’est insérée. Il reste allumé tant qu’un processus de
charge est en cours et s’éteint automatiquement 30 secondes après que la dernière
pile a été entièrement rechargée. Appuyez sur une touche de fonction pour activer
l’éclairage pendant 30 secondes. Si une pile défectueuse est détectée pendant le
processus de charge, le rétro-éclairage reste allumé durablement.
RÉSOLUTION DES ERREURS
Affichage Cause possible Solution
« - -- »
Une pile a été insérée / détectée.
La pile a été insérée
incorrectement (polarité
inversée).
Insérer la pile avec la bonne
polarité.
« 0 00mA » ou
« 0 00mAh »
pour « CHARGE
TEST »
Le chargeur effectue une pause
de charge ou de décharge pour
ménager la pile
Patientez jusqu’à la fin de
la pause, le processus de
charge ou de décharge se
poursuit automatiquement.
« Err » / « Lo »
en alternance La pile a un court-circuit interne
(0V) et est ainsi défectueuse.
Retirez la pile et éliminez-
la dans le respect de
l’environnement.
« Err » / « Hi »
en alternance
La pile est à très haute
impédance et ainsi défectueuse
ou une pile non rechargeable (par
ex. alcaline) a été insérée.
Retirez la pile ou la batterie.
Éliminez la pile dans le
respect de l’environnement.
Deutsch | English | | Italiano | Español Français
Svenska | Português | Nederlands | Russian 25
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Nettoyage
Avant chaque nettoyage, coupez la tension d’alimentation avec le produit et retirez
toutes les piles.
Pour le nettoyage, utilisez seulement un chiffon doux, sec ou légèrement humide.
N’utilisez en aucun cas de produit abrasif ou solvant pour le nettoyage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Chargeur
Alimentation électrique.....................................12V DC, max. 1500mA
Compartiments de charge.................................4
Courant de charge 400/600/800/1500/1800mA .............................................
Courant de décharge 200/400/600mA .........................................
Capacité de charge maximale NiMH AA 2650mAh / AAA 1050mAh ..........................
Bloc d’alimentation
Alimentation électrique.....................................100-240V~, 50-60Hz
Sortie...................................................................12V DC, max. 1500mA
Classe de protection II .........................................
ÉLIMINATION
Éliminez le produit conformément aux dispositions légales. Le marquage
avec la « poubelle » indique que dans l’UE, les appareils électriques ne
doivent pas être éliminés avec les déchets domestiques normaux. Utilisez
les systèmes de retour et de collecte de votre commune ou adressez-vous
au revendeur chez qui vous avez acheté le produit.
Les batteries et les piles sont des matériaux recyclables ; elles ne doivent
pas être éliminées avec les déchets ménagers. Déposez les piles et les
batteries usées dans les points de récupération prévus à cet effet.
Vous vous acquittez ainsi de vos obligations légales et contribuez à la
protection de l’environnement.
Deutsch | English | | Italiano | Español Français
Svenska | Português | Nederlands | Russian
26
EXCLUSIONS DE RESPONSABILITÉ
Les informations fournies dans ce mode d'emploi peuvent être modifiées sans
notification préalable. ANSMANN n'endosse aucune responsabilité pour les dommages
ou dommages conséquents directs, indirects, accidentels ou autre causés par la
manipulation inappropriée ou par le non-respect des informations fournies dans
ce mode d'emploi. En cas d'usage incorrect du produit, nous n'endossons aucune
responsabilité et n'accordons aucun droit de garantie.
GARANTIE
Nous offrons une garantie de trois ans sur l'appareil. Aucune garantie n'est accordée
en cas de dommages sur l'appareil causés par le non-respect du mode d'emploi. Cela
n’affecte pas votre droit légal à la garantie.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes.
Vous trouverez nos conditions de garantie en ligne à l’adresse www.ansmann.de
Le produit est conforme aux exigences des
directives européennes.
Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !
Deutsch | English | Français | | Español Italiano
Svenska | Português | Nederlands | Russian 27
ISTRUZIONI PER L’USO
CARICATORE POWERLINE 4.2 PRO
Gentile Cliente,
grazie mille per aver scelto il caricatore multifunzione POWERLINE 4.2 PRO di ANSMANN.
Le presenti istruzioni per l'uso vi aiutano a sfruttare al meglio le funzioni del vostro
nuovo caricatore. Vi auguriamo buon divertimento con questo nuovo caricatore.
Il vostro team ANSMANN
IMPIEGO APPROPRIATO
Il prodotto serve per ricaricare da 1 a 4 batterie NiMH del tipo Mignon AA e Micro AAA.
Il prodotto è concepito esclusivamente per uso privato domestico e non per scopi
commerciali.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima di mettere in funzione il prodotto, leggere accuratamente il manuale
d'uso per intero. Contiene indicazioni importanti sull'utilizzo del prodotto.
Nel caso in cui si consegni il prodotto a terzi, fornire anche le presenti
istruzioni per l'uso.
Controllare che il prodotto non sia danneggiato. Se si riscontrano danni, non
mettere il prodotto in funzione. Contattare il proprio rivenditore.
Tenere il prodotto e l'imballo fuori dalla portata dei bambini. Il prodotto non è un
giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non usino il
prodotto come un giocattolo.
Questo prodotto non è concepito per essere utilizzato direttamente da persone
(bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate e che non
posseggano alcuna esperienza e conoscenza sul relativo utilizzo. Queste persone
devono essere prima istruite da un addetto alla loro sicurezza o sorvegliate durante
l'uso del prodotto!
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e avvertenze sul caricatore
e sulla batteria.
Leggere anche le istruzioni per l'uso di tutti gli altri dispositivi che vengono collegati
al prodotto.
Inserire le batterie sempre con la giusta polarità (+ e –), come indicato nel vano di
ricarica.
Non ricaricare le batterie che non sono ricaricabili.
Deutsch | English | Français | | Español Italiano
Svenska | Português | Nederlands | Russian
28
Il prodotto è conforme alla classe di protezione III. È dotato di un isolamento
rinforzato e quindi non necessita di messa a terra.
Utilizzare il prodotto esclusivamente con l’alimentatore fornito in dotazione.
Collocare il prodotto sempre su una superficie piana, robusta e resistente al calore.
Non utilizzare il prodotto nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili.
Non coprire le feritoie di ventilazione disposte sul fondo e ai lati del prodotto.
Non lasciare il prodotto incustodito durante l’uso.
Utilizzare il prodotto esclusivamente in locali interni asciutti e proteggerlo
dall’umidità.
PANORAMICA DELLE FUNZIONI
Caricatore per 1-4 batterie NiMH Micro AAA e Mignon AA
Monitoraggio cella singola
Avvio automatico del processo di ricarica inserendo le batterie con la giusta polarità
Controllo della carica a microcontroller
Conclusione automatica del processo di ricarica con la batteria completamente
ricaricata
Display LC multifunzionale chiaro con retroilluminazione
Correnti di carica impostabili per ogni vano di carica:
400mA, 600mA, 800mA ricaricando 1-4 batterie
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA ricaricando 1-2 batterie
Programmi di ricarica selezionabili per ogni vano di carica:
CHARGE (ricarica)
DISCHARGE (scaricamento - ricarica: per ridurre al minimo l’”effetto memory” delle
batterie)
REFRESH (scaricamento - ricarica ripetutamente: per rigenerare le batterie vecchie)
TEST (ricarica - scaricamento per ricavare la capacità - ricarica)
Misurazione della capacità in mAh/Ah
Facile riconoscimento dei programmi di ricarica selezionati sul display LC
Possibilità di visualizzare gli attuali parametri:
tensione (V); capacità (mAh/Ah); durata (hh:mm); corrente (mA)
Protezione multipla da sovraccarica per ciascuna batteria e conclusione automatica
del processo di ricarica
Riconoscimento batteria guasta e batteria alcalina
Protezione dall'inversione di polarità
Carica di mantenimento a impulsi
Utilizzabile in tutto il mondo (100V-240V)
Deutsch | English | Français | | Español Italiano
Svenska | Português | Nederlands | Russian
30
1. Tasto MODE (modalità)
Premere il tasto “MODE” entro 8 secondi dall’inserimento delle 1-4 batterie per
selezionare uno dei seguenti programmi di ricarica:
a. CHARGE
La batteria viene ricaricata. Al completamento della ricarica, si attiva automaticamente
la carica di mantenimento a impulsi (anche nei programmi di ricarica successivi).
b. DISCHARGE
La batteria viene prima scaricata e poi ricaricata per ridurre al minimo l’effetto memory.
c. REFRESH
(sul display LCD appare “DISCHARGE REFRESH” o “CHARGE REFRESH”)  La batteria viene
scaricata e ricaricata più volte per la rigenerazione. Per riportare la batteria alla sua
massima capacità, viene scaricata e ricaricata ripetutamente (max. 10 volte) fino a
quando non viene più rilevato alcun aumento della capacità.
d. TEST
(sul display LCD appare “CHARGE TEST” o “DISCHARGE TEST”)  La batteria viene
prima ricaricata, poi scaricata per misurarne la capacità in mAh/Ah e quindi di nuovo
ricaricata.
2. Tasto CURRENT (corrente)
Premere il tasto “CURRENT” entro 8 secondi dalla selezione del programma di ricarica
o dall’inserimento dell’ultima batteria per selezionare la corrente di carica per il
programma “CHARGE” o “TEST” o per selezionare la corrente di scarica per il programma
“DISCHARGE” o “REFRESH”.
3. Tasto DISPLAY (visualizzazione)
Durante la ricarica o lo scaricamento, premere il tasto “DISPLAY” per visualizzare la
corrente di carica/scarica (in mA), la tensione delle batterie (in V), la capacità di carica/
scarica (in mAh o Ah) o il tempo di carica/scarica trascorso (in hh:mm).
Una volta effettuate le impostazioni tramite i tasti funzione, il caricatore si avvia
automaticamente dopo 8 secondi con i parametri selezionati, se non viene effettuata
un’ulteriore selezione.
Nota! Se si desidera selezionare la stessa modalità per più batterie, inserire prima
le batterie e poi collegare l’alimentatore. Dopodiché, effettuare le impostazioni. Tali
impostazioni vengono applicate a tutti i vani di ricarica occupati. Ma è possibile anche
occupare e impostare ogni vano di ricarica singolarmente.
Deutsch | English | Français | | Español Italiano
Svenska | Português | Nederlands | Russian 31
Dopo aver inserito la batteria, si hanno 8 secondi di tempo per selezionare la modalità e
altri 8 secondi per selezionare la corrente di carica. Se per 8 secondi non viene indicato
nulla, il processo di ricarica si avvia automaticamente con i parametri preimpostati.
Per cambiare una funzione per una singola batteria, rimuovere brevemente la batteria
e collegarla di nuovo. L’indicatore relativo alla batteria in questione lampeggia ed è ora
possibile effettuare le impostazioni per il singolo vano di ricarica tramite i tasti funzione
“MODE” e/o “CURRENT”, come descritto sopra.
Se si ricaricano solo una o due batterie nel caricatore utilizzando soltanto i due vani di
ricarica più esterni, nei programmi “CHARGE” e “TEST” è possibile impostare la corrente
di carica a 1500mA o 1800mA tramite il tasto “CURRENT”. In questo caso, i due vani di
ricarica interni sono senza funzione. Se si desidera ricaricare tre o quattro batterie
contemporaneamente, si può impostare la corrente di carica a 400mA, 600mA o 800mA.
Nei programmi “DISCHARGE” e “REFRESH”, le batterie vengono prima scaricate, per cui in
questo caso si possono selezionare le correnti di scarica di 200mA, 300mA o 400mA. Nel
successivo processo di ricarica, la corrente di carica sarà doppia rispetto alla corrente
di scarica selezionata.
Alcuni minuti prima che le batterie siano completamente ricaricate, il caricatore
riduce la corrente di carica a ca. 200mA, indipendentemente dalla corrente di carica
precedentemente selezionata. Questa ricarica completa è una funzione protettiva che
prolunga la durata di vita delle batterie.
Ad ogni ricarica o scaricamento completati, il caricatore si mette brevemente in
pausa per proteggere le batterie prima di proseguire con il programma di ricarica/
scaricamento selezionato.
ATTENZIONE! Assicurarsi che le proprie batterie siano adatte alla corrente di carica
utilizzata. Non ricaricare le batterie Micro (AAA) con 1500mA o 1800mA! Si consiglia di
selezionare la corrente di carica massima (mA) in modo tale che non superi la capacità
(mAh) della batteria. In questo modo si evita un eccessivo riscaldamento e si protegge
la batteria.
Deutsch | English | Français | | Español Italiano
Svenska | Português | Nederlands | Russian
32
DISPLAY LC
Durante il funzionamento è possibile visualizzare i parametri descritti nel capitolo
3 (DISPLAY). In più vengono indicati anche il programma di ricarica selezionato e il
processo in corso (CHARGE = ricarica o DISCHARGE = scaricamento). In figura [3] è
illustrato come esempio il display LC con alcune indicazioni. Qui sono stati selezionati 4
diverse modalità del display e 4 diversi programma di ricarica.
Al termine del processo di ricarica e durante la carica di mantenimento della batteria
viene visualizzato “Full”.
Al completamento dei programmi di ricarica “TEST” e “REFRESH”, il display commuta tra
“Full” e la capacità di scarica misurata in mAh/Ah.
Non appena si collega il dispositivo alla rete elettrica, si attiva la retroilluminazione
del display LCD e si disattiva se entro 30 secondi non viene inserita alcuna batteria. È
accesa durante il processo di ricarica e si spegne automaticamente dopo 30 secondi
dal completamento della ricarica dell’ultima batteria. Premendo su un tasto funzione
si può attivare l’illuminazione per 30 secondi. Nel caso in cui venga rilevata una
batteria guasta durante il processo di ricarica, la retroilluminazione rimane accesa
permanentemente.
ELIMINAZIONE GUASTI
Display Causa possibile Soluzione
“- --”
Non è stata inserita / rilevata
alcuna batteria.
La batteria è stata inserita in modo
errato (poli invertiti).
Inserire la batteria con la
giusta polarità.
“0 00mA” o
“0 00mAh”
con “CHARGE
TEST”
Il caricatore mette la ricarica o
lo scaricamento in pausa per
proteggere la batteria.
Attendere la fine della pausa,
dopodiché il processo di
ricarica o scaricamento
prosegue automaticamente.
“Err” / “Lo”
alternante
La batteria presenta un
cortocircuito interno (0V) ed è quindi
guasta.
Rimuovere la batteria e
smaltirla in modo ecologico.
Deutsch | English | Français | | Español Italiano
Svenska | Português | Nederlands | Russian 33
Display Causa possibile Soluzione
“Err” / “Hi”
alternante
La batteria ha unalta resistenza
ohmica ed è quindi guasta, oppure
è stata inserita una batteria non
ricaricabile (ad es. alcalina).
Rimuovere la batteria
(ricaricabile o non
ricaricabile).
Smaltire la batteria in modo
ecologico.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia
Prima di ogni pulizia, interrompere l’alimentazione elettrica del prodotto e rimuovere
tutte le batterie.
Per la pulizia, utilizzare soltanto un panno morbido, asciutto o leggermente
inumidito. Per la pulizia, non utilizzare in nessun caso detergenti abrasivi o solventi.
DATI TECNICI
Caricatore
Alimentazione elettrica 12V DC, max. 1500mA .....................................
Vani di ricarica 4 ....................................................
Corrente di carica 400/600/800/1500/1800mA ..............................................
Corrente di scarica 200/400/600mA ............................................
Capacità ricaricabile max. NiMH AA 2650mAh / AAA 1050mAh .................................
Alimentatore
Alimentazione elettrica 100-240V~, 50-60Hz .....................................
Uscita 12V DC, max. 1500mA ..................................................................
Classe di protezione II ..........................................
Deutsch | English | Français | | Español Italiano
Svenska | Português | Nederlands | Russian
34
SMALTIMENTO
Smaltire il prodotto secondo le disposizioni di legge. Il contrassegno "bidone
dell'immondizia" indica che nell'UE le apparecchiature elettriche non si
devono smaltire insieme ai normali rifiuti domestici. Rivolgersi ai centri di
raccolta del proprio Comune oppure al rivenditore presso il quale si è
acquistato il prodotto.
Le batterie ricaricabili e non ricaricabili sono prodotti riciclabili e quindi non
devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Conferire le batterie
usate sempre presso i punti di raccolta appositamente previsti.
In questo modo vi attenete ai vostri obblighi di legge e fornite il vostro
contributo alla tutela dell'ambiente.
ESCLUSIONI DI RESPONSABILITÀ
Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso possono essere modificate
senza preavviso. ANSMANN non si assume nessuna responsabilità per danni diretti,
indiretti, casuali o di qualsiasi altro genere, riconducibili a un utilizzo scorretto
dell'apparecchio o alla mancata osservanza delle informazioni contenute in queste
istruzioni per l'uso. In caso di utilizzo errato del prodotto non ci assumiamo nessuna
responsabilità e non concediamo alcun diritto di garanzia o rivendicazione.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Per questo apparecchio concediamo 3 anni di garanzia. La garanzia non è valida per
qualsiasi danno all'apparecchio che sia provocato dall'inosservanza delle istruzioni. Ciò
non intacca il vostro diritto di legge alla garanzia.
Il prodotto è conforme ai requisiti delle direttive UE.
Le nostre condizioni di garanzia sono contenute online sul sito www.ansmann.de
Il prodotto è conforme ai requisiti delle direttive
UE.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian 35
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DISPOSITIVO DE CARGA POWERLINE 4.2 PRO
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por el cargador multifuncional POWERLINE 4.2 PRO
de ANSMANN. Las presentes instrucciones de servicio le ayudarán a emplear idealmente
las funciones de su nuevo cargador. Le deseamos que disfrute de su nuevo cargador.
Suyo, el equipo de ANSMANN
USO PRESCRITO
El producto sirve para cargar de 1 a 4 acumuladores NiMH de los tamaños miñón AA y
micro AAA. El producto se ha concebido exclusivamente para el uso privado en el hogar,
no para el uso comercial.
INDICACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Antes de la puesta en servicio del producto lea íntegramente y a fondo las
instrucciones de servicio. Contienen informaciones importantes para el
manejo del producto.
Si entrega el producto a otras personas, adjunte estas instrucciones de
servicio.
Compruebe si el producto presentara daños. En caso de constatar daños, no ponga
el producto en servicio. Póngase en contacto con su vendedor.
Mantenga a los niños alejados del producto y de su embalaje. El producto no es
un juguete. Los nos deben estar vigilados para garantizar que no jueguen con el
dispositivo.
Este producto no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños)
con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos sobre el manejo de este producto. ¡Estas personas
deben haber sido instruidas primero por una persona supervisora y que sea
responsable de su seguridad o las supervise durante el manejo del producto!
Antes de emplear el dispositivo de carga lea todas las instrucciones e indicaciones
relativas a la seguridad que se encuentran en el dispositivo y el acumulador.
Lea también las instrucciones de servicio de todos los dispositivos que se conecten
al producto.
Coloque los acumuladores siempre con la polaridad correcta (+ y –), según se ilustra
en el compartimento de carga.
No cargue nunca pilas no recargables.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
36
El producto es de la clase de protección III. Dispone de un aislamiento
reforzado y, por tanto, no necesita toma a tierra.
Use el producto solo con el bloque de alimentación que forma parte del volumen de
suministro.
Coloque el producto siempre sobre una superficie llana, estable y resistente al calor
intenso.
No emplee el producto nunca en las cercanías de líquidos o gases combustibles.
No cubra nunca las aperturas de aireación que se encuentran en las caras inferior y
laterales del producto.
No deje sin vigilancia el producto durante el servicio.
Emplee el producto exclusivamente en estancias interiores secas y
protéjalo de la humedad.
VISTA SINÓPTICA DE LAS FUNCIONES
Dispositivo de carga para una cantidad de
1 a 4 acumuladores micro AAA, miñón AA NiMH
Vigilancia de compartimento único
Comienzo de la carga automático tras la colocación de los acumuladores con la
polaridad correcta
Control de carga con vigilancia de microcontrolador
Finalización automática de la carga al cargarse íntegramente los acumuladores
Pantalla multifuncional y clara LC con iluminación de fondo
Corriente de carga ajustable por compartimento de caga:
400mA, 600mA, 800mA al cargar de 1 a 4 acumuladores
400mA, 600mA, 800mA, 1500mA, 1800mA al cargar de 1 a 2 acumuladores
Programas de carga individualmente seleccionables por cada compartimento de
carga:
CHARGE (cargar)
DISCHARGE (descargar - cargar: para reducir al mínimo el „memory effect“ de los
acumuladores)
REFRESH (descargar - cargar varias veces: para renovar los acumuladores algo
viejos)
TEST (cargar - descargar para determinar la capacidad - cargar)
Medición de la capacidad en mAh/Ah
Reconocimiento fácil del programa de carga seleccionado a través de la pantalla LC
Consulta individual sobre los parámetros actuales:
Tensión (V); capacidad (mAh/Ah); duración (hh:mm); corriente (mA)
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian 37
Protección múltiple contra sobrecargas por acumulador y servicio automático de
carga
Reconocimiento de acumulador defectuoso y alcalino
Protección contra polaridad errónea
Carga de mantenimiento por impulsos
Puede emplearse en todo el mundo (100V-240V)
PUESTA EN SERVICIO
Dependiendo del modelo/versión de país específico el volumen de suministro puede
incluir diversos enchufes para el bloque de alimentación, por ejemplo del tipo europeo
o UK. Si el enchufe adecuado no se encontrara montado previamente, colóquelo a
través de ambos contactos del bloque de alimentación y desplácelo hasta el tope
por la guía (véase figura [1]). Observe que el enchufe se engatilla audiblemente al
desplazarse. Conecte el bloque de alimentación a una toma de corriente adecuada.
Para cambiar el bloque de alimentación, presione el pivote de bloqueo que se
encuentra por debajo del enchufe (por ejemplo con un lápiz) hasta que se desplace
algo hacia arriba y pueda tomarse.
MANEJO
Carga sencilla con parámetros preajustados
1. Coloque los acumuladores con la polaridad correcta según el muestra el símbolo del
compartimento de carga.
2. Tras la colocación parpadea la señalización en la pantalla LC. Se muestra la tensión
del acumulador en voltios así como el programa de carga preajustado „CHARGE“
(cargar) y después la corriente de carga preajustada (600mA). Seguidamente
se inicia automáticamente el proceso de carga. Es normal que se recaliente el
acumulador durante el proceso de carga. Tan pronto como el acumulador se
encuentre completamente cargado, aparece en la pantalla el mensaje „FULL“ y al
acumulador se le suministra corriente de mantenimiento. Esta función garantiza un
rendimiento óptimo e impide la autodescarga de las baterías. Tome el acumulador y
desconecte el producto del suministro de corriente.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español
Svenska | Português | Nederlands | Russian
38
Funciones avanzadas
El dispositivo de carga cuenta con 3 teclas funcionales, „CURRENT“, „DISPLAY“ y „MODE“
(véase figura [2]) por medio de las cuales se pueden llevar a cabo los siguientes
ajustes:
1. Tecla MODE (modo)
Pulse la tecla „MODE“ en un lapso de 8 segundos tras colocar de 1 a 4 acumuladores
para seleccionar uno de los siguientes programas de carga:
a. CHARGE
Se carga el acumulador. Tras la carga íntegra tiene lugar una conmutación automática
a la carga de mantenimiento por impulsos (también con los siguientes programas de
carga).
b. DISCHARGE
El acumulador se descarga primero, luego se carga para reducir a un mínimo el llamado
"memory effect".
c. REFRESH
(en el LCD se muestra „DISCHARGE REFRESH“ o „CHARGE REFRESH“)  El acumulador se
descarga y carga repetidas veces para renovarse. Para conferir al acumulador de nuevo
a su capacidad máxima se descarga y carga tantas veces (máx. 10), hasta que deje de
reconocerse un aumento de la capacidad.
d. TEST
(en el LCD se muestra „CHARGE TEST“ o „DISCHARGE TEST“)  El acumulador se carga
primero, luego se descarga para medir la capacidad en mAh/Ah y seguidamente se
vuelve a cargar.
2. Tecla CURRENT (corriente)
Pulse la tecla „CURRENT“ en un lapso de 8 segundos tras la selección del programa
de carga o tras colocar el último acumulador para seleccionar la corriente de carga
de los programas „CHARGE“ o „TEST“ o bien la corriente de descarga de los programas
„DISCHARGE“ o „REFRESH“.
3. Tecla DISPLAY (visualización)
Durante la carga o la descarga pulse la tecla „DISPLAY“ para que se muestre la corriente
de carga o descarga (en mA), la tensión del acumulador (en V), la capacidad de carga o
descarga (en mAh o Ah) o la duración de la carga o la descarga que haya transcurrido
(en hh:mm).

Termékspecifikációk

Márka: Ansmann
Kategória: Akkumulátor töltő
Modell: Powerline 4.2 Pro

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Ansmann Powerline 4.2 Pro, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Akkumulátor töltő Ansmann

Útmutatók Akkumulátor töltő

Legújabb útmutatók Akkumulátor töltő