Használati útmutató Amica OKC 624 S

Amica Páraelszívó OKC 624 S

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Amica OKC 624 S (100 oldal) a Páraelszívó kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/100
OKC623S
OKC624S
HCK624B
SKZ 62DB
SKZ 62CB
INSTRUKCJA OBSŁUGI - OKAP NADKUCHENNY PL
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ – КУХНЕНСКИ АСПИРАТОР BG
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - TŰZHELY FELETTI PÁRAELSZÍVÓ HU
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL
2
OKC624S / HCK624B / SKZ 62DB
350
600
155
350 500 min. 011
max. 480
min. 960 - max. 1330
166
206
3
OKC623S / SKZ 62CB
4
min 650mm
Gas cookers
min 650mm
Gas cookers
min 450mm
Elect rical
cookers
1a
1b
1c
3a
3b
2a
2b
5
3c
3d
3e
3f
3g
3h
6
3n
3l
3m
3k
3i
3j
7
3o
4
7
5
6
8
SPIS TREŚCI
Szanowni Państwo,
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został
zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością będzie
stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim nowoczesne rozwiązania
konstrukcyjne i użycie najnowszej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką funkcjonalność i
estetykę. Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią
niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu. Życzymy satysfakcji i
zadowolenia z wyboru okapu naszej rmy
GRATULUJEMY WYBORU SPRZĘTU MARKI AMICA
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Zakaz wykonywania pewnych czynności
przez użytkownika.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwe-
go postępowania z urządzeniem oraz
czynnościach, które może wykonać jedynie
wykwalikowana osoba, na przykład z
serwisu producenta.
Ważne informacje dotyczące bezpie-
czeństwa użytkownika urządzenia oraz
prawidłowej jego eksploatacji.
Wskazówki związane z użytkowaniem
sprzętu.
i
Informacje dotyczące ochrony środowiska
naturalnego.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 9
INSTALACJA URZĄDZENIA 13
OBSŁUGA I KONSERWACJA 15
OCHRONA ŚRODOWISKA 17
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 17
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty
instrukcji są niezrozumiałe, należy skon-
taktować się z centrum serwisowym, aby
uzyskać wszechstronną pomoc.
i
 Okapnależyużywaćdopieropoprzeczytaniutejinstrukcji
9
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
i
lProducent nie ponosi
żadnej odpowiedzialno-
ści za ewentualne szko-
dy lub pożary spowodo-
wane przez urządzenie
wynikające z nieprze-
strzegania zalec po-
danych w niniejszej in-
strukcji.
l Okap nadkuchenny
służy do usuwania opa-
rów kuchennych. Nie
należy go używać do in-
nych celów.
l Okap pracujący w trybie
wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego
kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kana-
łów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych,
będących w eksploata-
cji). Okap wymaga za-
instalowania przewo-
du odprowadzającego
powietrze na zewnątrz.
Długość przewodu (naj-
częściej rura Ø 120 lub
150mm) nie powinna
być dłuższa niż 4-5 m.
Przewód odprowadza-
jący powietrze jest rów-
nież wymagany przy
okapach teleskopowych
i meblowych w trybie
pochłaniacza.
l Okap pracujący w try-
bie pochłaniacza wy-
maga zainstalowania
ltra z węglem aktyw-
nym. W tym przypadku
nie wymaga sinstalo-
wania przewodu odpro-
wadzającego powietrze
na zewnątrz, zaleca się
natomiast mont kie-
rownicy wydmuchu po-
wietrza (tylko okapy ko-
minowe).
i
l Okap posiada nieza-
leżne oświetlenie oraz
wentylator wyciągowy z
możliwością ustawienia
jednej z kilku prędkości
obrotowych.
10
l W zależności od wer-
sji urządzenia, okap
jest przeznaczony do
trwałego zamocowania
na pionowej ścianie po-
nad kuchenką gazową
lub elektryczną (okapy
kominowe i uniwersal-
ne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub
elektryczną (okapy wy-
spowe); na pionowej
ścianie w zabudowie
meblowej ponad ku-
chenką gazową lub
elektryczną (okapy te-
leskopowe i do zabudo-
wy). Przed montażem
należy się upewnić czy
konstrukcja ściany / su-
tu jest odpowiednia do
utrzymania okapu. Nie-
które modele okapów
są bardzo ciężkie.
l Wysokość montażu
urządzenia nad płytą
elektryczną podana jest
w karcie produktu (spe-
cykacji technicznej
urządzenia). Jeżeli w in-
strukcjach instalowania
urządzeń gazowych po-
dano większą odległość,
należy to uwzględn
(Rys. 1a/b/c).
l Pod okapem kuchen-
nym nie wolno po-
zostawiać odkrytego
płomienia, podczas
zdejmowania naczyń
znad palnika, należy
ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy
sprawdzać czy płomień
nie wykracza poza na-
czynie, gd powoduje
to niepożądane straty
energii i niebezpieczną
koncentrację ciepła.
l Potrawy przygotowy-
wane na tłuszczach
powinny być stale nad-
zorowane, gd prze-
grzany tłuszcz może się
łatwo zapalić.
l Przed każdą operacją
czyszczenia, wymianą
ltra lub przed podję-
ciem prac naprawczych,
należy wyjąć wtycz
urządzenia z gniazdka.
l Filtr przeciw tłuszczo-
wy do okapu kuchen-
nego należy czyścić,
co najmniej, raz na 1
miesiąc, gdyż nasycony
tłuszczem jest łatwopal-
ny.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
11
l Jeżeli w pomiesz-
czeniu, oprócz okapu,
eksploatuje się inne
urządzenia o zasilaniu
nieelektrycznym (np.
piece na paliwa ciekłe,
grzejniki przepływowe,
termy), należy zadbać o
wystarczającą wentyla-
cję (dopływ powietrza).
Bezpieczna eksploata-
cja jest możliwa, gdy
przy jednoczesnej pracy
okapu i urządzeń spa-
lających, zależnych od
powietrza w pomiesz-
czeniu, w miejscu usta-
wienia tych urządzeń
panuje podciśnienie
najwyżej 0,004 milibara
(ten punkt nie obowią-
zuje, gdy okap nadku-
chenny jest użytkowany
jako pochłaniacz zapa-
chów).
l Okap nie powinien słu-
żyć jako płaszczyzna
podparcia dla osób znaj-
dujących się w kuchni
l Okap powinien być
często czyszczony za-
równo na zewnątrz jak
i od wewnątrz (PRZY-
NAJMNIEJ RAZ W
MIESIĄCU, z zachowa-
niem wskazówek doty-
czących konserwacji
podanych w niniejszej
instrukcji). Nieprze-
strzeganie zasad do-
tyczących czyszczenia
okapu oraz wymiany l-
trów powoduje powsta-
nie zagrożenia poża-
rem.
l Jeżeli przewód zasi-
lający ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien być
wymieniony w specjali-
stycznym zakładzie na-
prawczym.
l Należy zapewnić
możliwość odłącze-
nia urządzenia od sieci
elektrycznej, poprzez
wyjęcie wtyczki lub wy-
łączenie wyłącznika
dwubiegunowego
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
12
l Niniejszy sprzęt nie jest
przeznaczony do użyt-
kowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczo-
nej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicz-
nej, lub osoby o braku
doświadczenia lub zna-
jomości sprtu, chyba
że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie
z instrukc użytkowa-
nia sprzętu, przekazaną
przez osoby odpowiada-
ce za ich bezpieczeń-
stwo.
l Należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby z
urządze nia nie korzystały
po zo sta wio ne bez opieki
dzieci.
l Sprawdzić, czy napię-
cie podane na tabliczce
znamionowej odpowia-
da miejscowym para-
metrom zasilania.
l Przed montażem roz-
winąć i wyprostować
przewód sieciowy.
l Uwaga! Materiały opa-
kowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki
styropianu itp.) należy
w trakcie rozpakowywa-
nia trzymać z dala od
dzieci.
l UWAGA: przed podłą-
czeniem okapu do zasi-
lania sieciowego należy
zawsze skontrolować
czy kabel zasilania zo-
stał prawidłowo zain-
stalowany i NIE został
przygnieciony przez
okap w trakcie czynno-
ści montażowych. Nie
podłącz urządzenia
do sieci elektrycznej
przed ukończeniem
montażu.
l Zabrania się ytko-
wać okap bez zamon-
towanych aluminiowych
ltrów przerciwtłuszczo-
wych.
l Surowo zabrania się
przygotowywania pod
okapem potraw z uży-
ciem otwartego ognia
(ambirowanie).
l W zakresie koniecz-
nych do zastosowania
środków technicznych
i bezpieczeństwa doty-
czących odprowadza-
nia spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów
wydanych przez kom-
petentne adze lokal-
ne.
l UWAGA! Niedokrę-
cenie śrub oraz ele-
mentów mocujących
zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może spo-
wodować zagrożenia
zdrowia i życia.
13
INSTALACJA URZĄDZENIA
Wyposażenie
Okap nadkuchenny jest złożony z następujących
elementów (Rys. 2)...
Montaż
Montaż urządzenia krok po kroku pokazany jest na
rysunkach 3...
14
INSTALACJA URZĄDZENIA
Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powie-
trze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym
przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć
ewentualny ltr węglowy.
Okap jest podłączony do otworu odprowadzające-
go powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120
mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które
należy nabyć w placówkach z materiałami instala-
cyjnymi.
Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu in-
stalatorowi.
Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz
zapachów
W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca z
powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne
wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr
węglowy oraz zaleca się zamontować kierownicę
wydmuchu powietrza (dostępność w zależności od
modelu).
W wybranych modelach okapów uniwersalnych
należy przełączyć dźwignię wewnątrz okapu (Rys.
8), aby przełączyć tryb pracy z wyciągowego w
tryb pochłaniacza zapachów. Oczyszczone po-
wietrze powróci do pomieszczenia poprzez otwory
znajdujące się w górnej części urządzenia.
Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w tybie
pochłaniacza wymagają montażu rury odpro-
wadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy
skierować na pomieszczenie, przez nią będzie
odprowadzane przeltrowane powietrze.
Prędkości wentylatora
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy
normalnych warunkach oraz małym natężeniu
oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować
tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych,
np. podczas smażenia, czy grilowania.
15
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Sterowanie okapem odbywa się poprzez panel kontrolny (Rys. 4)
- Pole 1, 2, 3 - służą do regulacji prędkości wentylatora w zakresie od 1 do 3,
- Pole oświetlenia "L" - służy do załączenia i wyłączenia światła w okapie, niezależnie od pracy silni-
ka.
16
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia
zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz
przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szcze-
gólną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z
węglem aktywnym były czyszczone i wymieniane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Czyszczenie
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być
czyszczony co jeden miesiąc podczas normalnej
pracy okapu, w zmywarce lub cznie przy użyciu
delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Wymiana
Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowe-
go pokazany jest na rysunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akry-
lowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2
miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo inten-
sywnego użycia.
Filtr węglowy (stosowany tylko w wersji pochła-
niacza)
Działanie - Filtr węglowy stosuje się wyłączenie
wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu
wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada
zdolność pochłaniania zapachów do swego na-
sycenia. Nie nadaje się także do mycia ani do rege-
neracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo
intensywnego użycia.
Wymiana
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na ry-
sunku 6.
Oświetlenie
Wymiana oświetlenia jest pokazana na rysunku 7.
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły dio-
dowe o takich samych parametrach jak fabrycznie
zamontowane w urządzeniu. Jeżeli rysunek nie wy-
stępuje w instrukcji, wymiany modułu wietlenia
może dokonać jedynie autoryzowany serwis.
Czyszczenie
Normalne czyszczenie okapu:
l Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek
ani strumienia wody.
l Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu,
ponieważ mogą one zmatowić lakierowane
powierzchnie.
l Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza
do czyszczenia powierzchni wykonanych ze
stali nierdzewnej.
l Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz
obojętnych środków myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra
aluminiowego może ulec zmianie. Zmiana koloru
nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności
jego wymiany.
17
OCHRONA ŚRODOWISKA
Recykling opakowania
Urządzenie na czas trans-
portu zostało zabezpieczo-
ne przed uszkodzeniem.
Po rozpakowaniu urzą-
dzenia prosimy Państwa o
usunięcie elementów opa-
kowania
w sposób nie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastoso-
wane do opakowania nieszkodliwe dla
środowiska naturalnego, w 100% nada
się do odzysku:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii
l Kształt z wolnego od FCKW, polistyre-
nu spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy wię-
cej użytkować wyrobu, to
przed zło mo wa niem ze
zużytego sprzętu należy
odciąć przewód przyłącze-
niowy.
To urządzenie jest ozna-
czone zgodnie z Dyrekty-
wą Europejską oraz polską 2002/96/WE
Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do odda-
nia go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednost-
ki, tworzą odpowiedni system umożliwia-
cy oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz nie-
właściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej
dyrektyw europejskich:
l dyrektywy niskonapięciowej , 2006/95/WE
l dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej ,2004/108/WE
l dyrektywyekoprojektowania2009/125/WE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udo-
stępniana organom nadzorującym rynek.
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po spo wa niem z wy-
robem.
Obsługa posprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem
sprzętu Ami ca to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką
i w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali
marce Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
18
OBSAH
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a
vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně
vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost
a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky
tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjem
pocit z volby této digestoře.
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 19
MONT 23
OBSLUHA A ÚDRŽ 25
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 27
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 27
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Zákaz provádění určitých činností uživa-
telem.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné explo-
ataci.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
i
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
 Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
20
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej-
te otevřený plamen při
sundávání nádobí z
hořáku, nastavte mi-
nimální plamen. Vždy
zkontrolujte, zda pla-
men nepřesahuje přes
okraj doby, protože
to způsobuje nežádoucí
ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci te-
pla.
l Pokrmy připravova
na tucích musí být pod
neustálým dozorem,
protože přehřátý tuk se
může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo
před zahájením oprav,
vyjměte zástrčku zaří-
zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače
očistěte jedenkrát do
měsíce. Filtr příliš silně
nasycený je snadno -
palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex-
ploatuje jiné zařízení o
neelektrickém napáje-
energií (např. pečicí
trouby na tekuté pali-
vo, průtokové ohřívače,
termy), postarejte se o
dostatečnou ventilaci
(přívod vzduchu). Bez-
pečná exploatace je
možná, pokud při sou-
časné práci odsavače
a spalujících zařízení,
závislých na vzduchu v
místnosti, ve které jsou
ustaveny, panuje pod-
tlak nejvíce 0,004 mili-
baru (ten bod je neplat-
ný, pokud je kuchyňský
odsavač používajako
absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř,
tak i vevnitř (NEJMÉ
JEDNOU SÍČNĚ,
při dodržová pokynů
týkajících se údržby,
uvedených v tomto -
vodu). Nedodržování
zásad týkajících se čis-
tění odsavače, jak rov-
něž výměny ltmůže
způsobit vznik ohrožení
požárem.
23
MONT
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících ele-
mentů (Výkr. 2...):
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na
obrázcích 3...
24
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa-
vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače
je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem.
Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový
ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu
vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo ela-
stického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovída-
jících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit
v prodejnách s instalačními materiály. Připojení po-
věřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako
absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací
zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran-
ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu.
Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů
přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste
přepnuli odtahový režim na recirkulační režim.
Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory
nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující
v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury
odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj-
te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních
pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen-
traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po-
užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských
par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
MONT
25
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4)
Pole 1, 2, 3 – slouží k regulaci rychlosti ventilátoru v rozsahu 1–3.
Pole osvětlení „L” – slouží k zapínání a vypínání světla v odsavači, nezávisle na práci motoru.
26
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí
dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak
rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální
pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním
uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s
pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace
odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistě
Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc hem
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně
jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna
Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo
častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re-
cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka-
nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo-
vání pachů až do svého nasycení.
Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí
být vyměňova nejméně jedenkrát na 2 měsíce
anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po-
užívání
Výměna:
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětle
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po-
užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se
stejnými parametry jako u vodních namontova-
ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače:
l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál-
ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit
barvu. Změna barvy neznamená selhání a není
potřebná výměna ltru.
27
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zaříze
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud už nebudeme po-
užívat spotřebič, tak je tře-
ba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyho-
zen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode-
vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zaczení s opoebemi elek-
trickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdralia životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a ta
nevhodného skladování a zužitkování tako-
výchto spotřebičů.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení , 2006/95/EC
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě , 2004/108/EC
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
28
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne
potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob-
sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu
umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu-
sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Zákaz vykonávanie určitých činností
užívateľom.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania so zariadením a činnosti,
ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso-
ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza-
nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno-
sti užívateľa zariadenia a jeho správnej
exploatácie.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
i
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 29
MONTÁŽ 33
OBSLUHA A ÚDRŽBA 35
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 37
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 37
OBSAH
 Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
33
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávsa skladá z nasledujúcich ele-
mentov (výkr. 2...):
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená
na obrázkoch 3...
38
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 39
INSTALLATION 43
OPERATION AND MAINTENANCE 45
ENVIRONMENTAL PROTECTION 47
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 47
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
DEAR CUSTOMER!
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
This indicates actions than must not be
performed by the user.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Important information concerning proper
operation of the appliance and your perso-
nal safety.
Tips on how to use the appliance.
i
Information on how to protect the environ-
ment.
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
 Beforeusingtheappliance,pleasecarefullyreadthismanual!
39
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility
for any damage due to
installation or operation
not conforming to these
instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking
odours. Do not use co-
oker hood for other pur-
poses.
l Connect the cooker
hood operating in
extraction mode to a
suitable ventilation duct
(do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in
use). It requires installa-
tion of the air extraction
duct to the outside. The
duct length (typically
120 or 150mm in diame-
ter) should not exceed
4-5 m. The air exhaust
duct is also required for
telescopic and under
furniture cooker hoods
operating in air recircu-
lation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode
requires the installation
of an activated charcoal
lter. In this case, instal-
ling an extractor duct is
not required, however it
is recommended to in-
stall an air guide vane.
(chimney cooker hoods
only).
i
l The cooker hood featu-
res independent lighting
and exhaust fan that
can be operated at one
of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to
be permanently atta-
ched to a vertical wall
over a gas or electric
stove (chimney and
universal hoods); on
the ceiling over a gas
or electric stove (island
hoods); on the vertical
built in furniture over
a gas or electric stove
(telescopic and built-in
hoods). Before instal-
ling, make sure that the
wall/ceiling structure is
strong enough to su-
spend the hood. Some
hoods are very heavy.
47
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi-
ronmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU-
IPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the con-
necting cable off the used
equipment before scrap-
ping. We also recommend
that the appliance is locked
or render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household af-
ter the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste col-
lection point authorised by the local author-
ity. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equip-
ment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vi-
tal to avoid damage the local natural envi-
ronment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive ,2006/95/EC
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive ,2004/108/EC
l ErPDirective2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
49
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden,
die Folge der Nichtein-
haltung inder vorlie-
genden Gebrauchsan-
weisung angeführten
Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung
von Gerüchen und
Dämpfen. Verwenden
Sie die Dunstabzugs-
haube nicht zu anderen
Zwecken.
l Beim Abluftbetrieb
muss die Dunstabzugs-
haube an einen entspre-
chenden Lüftungskanal
angeschlossen werden
(nicht an betriebsaktive
Kamin-, Rauch- oder
Abgaskanäle anschlie-
ßen!). Es ist dabei erfor-
derlich, eine Leitung zur
Abführung der Abluft
nach außen zu installie-
ren. Diese Abluftleitung
(ein Rohr mit einem
Durchmesser von Ø
120 oder 150mm) sollte
mindestens 4-5 m lang
sein. Die Abluftleitung
ist auch bei Teleskop-
und Möbeldunstab-
zugshauben bei Umluft-
betrieb erforderlich.
l Beim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlel-
ter installiert werden. In
diesem Fall ist es nicht
mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung
der Abluft zu installie-
ren. Zu empfehlen ist
dagegen die Montage
des Umlenkblechs r
die Abluft (nur bei Kami-
nabzugshauben).
i
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über
eine unabhängige Be-
leuchtung sowie einen
Abluftventilator mit der
Möglichkeit der Einstel-
lung einer der mehreren
Leistungsstufen.
51
l Sollten im Raum
gleichzeitig sowohl die
Abzugshaube als an-
dere nicht mit Strom
gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brenn-
stoffe, Durchlauferhit-
zer, Thermen) betrieben
werden, muss r eine
ausreichende Belüftung
des Raumes (Luftzu-
fuhr) gesorgt werden.
Ein sicherer Betrieb der
Abzugshaube ist nur
dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftver-
brauchender Geräte,
der Unterdruck in ihrer
direkten Nähe den Wert
von max. 0,004 mB er-
reicht (dieser Wert gilt
nicht bei Umluftbetrieb
der Dunstabzugshau-
be).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz-
äche für Personen, die
sich gerade in der Kü-
che benden, genutzt
werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von
außen als auch von in-
nen oft (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT,
unter Beachtung der in
dieser Gebrauchsan-
weisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt
werden. Bei Nichtbe-
achtung der Grundsät-
ze,
die die Reinigung der
Dunst a b zugsh a u b e
und den Filterwech-
sel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Her-
steller übernimmt keine
Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände,
die durch das Gerät
verursacht wurden und
sich aus der Nichtbe-
achtung der in dieser
Gebrauchsanweisung
angegebenen Hinweise
ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es
von einem Fachmann
repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz
zu trennen sein, indem
man den Stecker her-
auszieht oder den zwei-
poligen Schalter betä-
tigt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
57
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine
Verpackung gegen Trans-
portschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind
die Verpackungsmateria-
lien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die
Umwelt entsteht. Unsere
Verpackungen werden aus
umweltfreundlichen Ma-
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
-freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
GARANTIE
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie ,2006/95/EG
l Elektromagnetische Verträglichkeit ,2004/108/EG
l ErP–Richtlinie2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel-
schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
saustausch- der Y-Typ-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni-
kaltgeräte mit dem Symbol einer durch-
gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri-
schen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheits-
schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
58
СЪДЪРЖАНИЕ
Уважаеми Господа,
Вие станахте потребител на кухненски аспиратор от най-нова генерация. Този аспиратор е
специално проектиран и изработен с мисълта за изпълнения на Вашите очаквания и със
сигурност ще представлява част от модерното оборудване на Вашата кухня. Използваните в
уреда модерни конструктивни решения и най-нови производствени технологии осигуряват висока
функционалност и естетика. Преди да пристъпите към монтажа на аспиратора, моля, запознайте
се подробно със съдържанието на настоящата инструкция. Благодарение на това ще избегнете
неправилното инсталиране и обслужване на аспиратора. Пожелаваме Ви удовлетворение от
избора на аспиратор от нашата фирма
ЧЕСТИТИМ ВИ ИЗБОРА НА ОБОРУДВАНЕ МАРКА AMICA
По-долу са посочени обясненията на символите, които са използване в настоящата инструкция:
Забрана за изпълнение на някои дей-
ности от потребителя.
Опасности, възникващи поради непра-
вилно третиране на уреда и дейности,
които може да изпълни само квалифи-
цирано лице, например от сервиза на
производителя.
Важна информация относно безо-
пасността на потребителя на уреда и
правилната му експлоатация.
Указания относно експлоатацията на
уреда.
i
Информации за защита на околната
среда.
Уредът е предназначен за използване
само в домакинството.
Производителят запазва правото си да
въвежда промени нямащи влияние на
действието на уреда.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ИНСТАЛИРАНЕ НА УРЕДА
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖНО ОБСЛУЖВАНЕ
59
63
65
67
67
 Предидаизползватеаспиратора,трябвадасезапознаете
 снастоящатаинструкция
59
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
i
lПроизводителят не
носи никаква отговор-
ност за евентуални
щети или пожари, при-
чинени от уреда, въз-
никнали в резултат на
неспазване на указани-
ята от настоящата ин-
струкция.
lКухненският аспиратор
е предназначен за от-
веждане на парата от
помещението. Не бива
да се използва за други
цели.
lАспиратор, работещ
в режим на отвеждане
на парата трябва да
бъде присъединен към
съответен вентилацио-
нен канал (не бива да
се присъединява към
комини и канали за от-
веждане на дим или
изгорели газове, които
се използват). За пра-
вилната работа на ас-
пиратора е необходим
монтаж на канал, от-
веждащ въздуха навън.
Дължината на този ка-
нал (обикновено това е
тръба с диаметър Ø 120
или 150 mm) не бива да
надвишава 4-5 метра.
Отвеждащият канал
е необходим и при те-
лескопичните аспира-
тори и аспираторите за
вграждане в кухненски
шкаф, работещи в ре-
жим абсорбиране.
lЗа правилната работа
на аспиратор, работещ
в режим абсорбиране
е необходимо инста-
лирането на филтър с
активен въглен. В този
случай не е необходи-
мо инсталирането на
отвеждащ въздуха на-
вън канал, но се пре-
поръчва монтаж на на-
правляваща клапа на
въздушния поток (само
за коминни аспирато-
ри).
i
l Аспираторът е обо-
рудван с независимо
осветление и смукате-
лен вентилатор с въз-
можност за настройка
на една от няколко дос-
тъпни скорости на ра-
бота.
61
lАко в помещението ос-
вен аспиратора се из-
ползват други уреди,
които не се захранват
от електричество (на-
пример печки за теч-
ни горива, радиатори,
водни нагреватели),
трябва да осигурите
съответна вентилация
на помещението (при-
ток на въздух). Безо-
пасната експлоатация
е възможна, ако при
едновременната ра-
бота на аспиратора и
изгарящите уреди, за-
висими от въздуха в
помещението, в място-
то на инсталирането на
тези уреди стойността
на подналягането не
надвишава 0,004 мили-
бара (това условие не
важи, когато кухненски-
ят аспиратор се използ-
ва като абсорбатор на
миризми).
l Аспираторът не бива
да се използва като
подпора от лицата, на-
миращи се в кухнята.
lАспираторът трябва да
бъде почистван често,
както отвън, така и от-
вътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ
МЕСЕЧНО, при спазва-
не на посочените в на-
стоящата инструкция
указания относно под-
дръжката). Неспазва-
нето на правилата от-
носно почистването на
аспиратора и смяната
на филтрите ще причи-
ни опасност от пожар.
l В случай на увреждане
на захранващия кабел,
трябва да го подмените
в специализиран сер-
виз.
lТрябва да бъде оси-
гурена възможност за
изключване на уреда
от захранващата мре-
жа чрез изваждане на
щепсела или изключ-
ване на двуполюсния
прекъсвач.
lТова оборудва-
не не е предназна-
чено за използване
от лица(включително
деца) с намалени фи-
зически способно-
сти или умствени не-
достатъци или лица
без опит или познания,
освен ако са под над-
зор от лицата, отговор-
ни за тяхната безопас-
ност.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
62
l Трябва да обърнете
особено внимание, уре-
дът да не се ползва от
деца без надзор.
lПроверете, дали посо-
ченото върху инфор-
мационната табела на
уреда напрежение е в
съответствие с параме-
трите на захранващата
мрежа.
lПреди монтажа раз-
вийте и изправете за-
хранващия кабел.
lВнимание! Опаковъч-
ни материали орби
от полиетилен, стиро-
пор и т.н.) трябва по
време на разопакова-
не да се държат далеч
от деца.
lВНИМАНИЕ: преди
включване на аспира-
тора към захранваща-
та мрежа винаги тряб-
ва да проверите, дали
захранващия кабел е
инсталиран правилно
и НЕ е смачкан от ас-
пиратора по време на
монтажните дейности.
Не включвайте уреда
към електрическата
мрежа преди монтажът
да е завършен.
lПолзването на аспи-
ратора без монтирани
алуминиеви филтри
срещу мазнини е заб-
ранено.
lСтрого е забранено
приготвянето на яс-
тия под аспиратора с
използване на открит
пламък (фламбиране).
lСледва стриктно да
се спазват издадени-
те от местните власти
разпоредби, отнасящи
се за необходимите за
прилагане технически
средства и средства за
безопасност в областта
на отвеждането на из-
горели газове.
l ВНИМАНИЕ! Недос-
татъчното затягане на
винтовете и закрепва-
щите елементи в съот-
ветствие с настоящата
инструкция може да
доведе до опасност за
здравето и живота.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
66
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще
осигурят добра и безаварийна работа на аспи-
ратора и ще удължат неговия експлоатационен
живот. Трябва да се обърне особено внимание
почистването и смяната на филтъра срещу маз-
нини и въгления филтър да се изпълнява съ-
гласно препоръките на производителя.
Метален филтър срещу мазнини
Почистване
Алуминиевият филтър срещу мазнини трябва
да се почиства ежемесечно при нормална ра-
бота на аспиратора. Да се мие в съдомиялна
машина или ръчно с използване на неагресивен
миещ препарат или течен сапун.
Смяна
Демонтажът на алуминиевия филтър срещу
мазнини е показан върху фигура 5.
В някои от моделите е използван акрилен
филтър. Трябва да се сменява поне веднъж на 2
месеца или по-често в случай на изключително
интензивно използване.
Въглен филтър (използва се само при аб-
сорбатор)
Действие – Въгленият филтър се използва само
тогава, когато аспиратора не е присъединен
към вентилационен канал. Филтърът с активен
въглен има способност да поглъща миризмите
докато се насити. Не е подходящ за миене, нито
за регенериране и трябва да се сменява поне
веднъж на 2 месеца или по-често в случай на
изключително интензивно използване.
Смяна
Демонтажът на въгления филтър е показан вър-
ху фигура 6.
Осветление
Начинът на смяна на осветителните тела е по-
казан върху фигура 7. Трябва да използвате
крушки / халогенни лампи / диодни модули със
същите параметри, както фабрично монтирани-
те в уреда.
Почистване
Нормално почистване на аспиратора:
l Да не се използват овлажнени кърпи или
гъби, нито струя вода.
l Да не се използват разтворители, нито ал-
кохол, тъй като могат да причинят матиране
на лакираните повърхности.
l Де не се използват разяждащи вещества,
особено за почистване на повърхности,
изработени от неръждаема стомана.
l Да не се използва твърда, драскаща кърпа
Препоръчва се използването на влажна кърпа
и неутрални миещи препарати.
Забележка: След няколкократно миене в
съдомиялна машина цветът на алуминиевия
филтър може да се промени. Промяната на
цвета не е равнозначна на несъответствие и не
е необходима смяна на филтъра.
67
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклиране на опаковките
Устройството е защите-
но от повреди по време
на транспорт.
След разопаковане на ус-
тройството, моля, не
забравяйте да премах-
нете опаковъчните мате-
риали
по екологично съобразен начин. Всички
материали, използвани за опаковане са
безопасни за околната среда, 100% ре-
циклируеми:
l Външна опаковка от картон / фолио
l Форма от екструдиран полистирол
(PS), несъдържащ FCKW
l Фолио и пликове от полиетилен (PE)
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Когато вече няма да
ползвате уреда, преди да
го предадете в съответен
пункт за изхабени уреди,
трябва да отрежете
захранващия кабел.
Това устройство е мар-
кирано в съответствие с
Европейската директива 2002/96/
ЕО и на полския закон за електриче-
ски и електронни отпадъци със задрас-
кан контейнер за отпадъци.
Тази маркировка показва, че това
оборудване, след определен период на
ползване, не може да се изхвърля
заедно с другите отпадъци от домакин-
ството.
Потребителят е длъжен да го предаде
там, където се събират отпадъци от
електрическо и електронно оборудва-
не. Събирателните пунктове, в това
число местни пунктове за събиране,
магазини или общински структури, съз-
дават система, която позволява да
се върне оборудването.
Подходящото третиране на отпадъците
от електрическо и електронно оборуд-
ване помага за избягване на вредни за
човешкото здраве и околната среда по-
следици, произтичащи от наличието на
опасни вещества, както и неправилно
съхранение и обработка на такова
оборудване.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че този продукт съответства принципно на европейските нормите
изредени по долу:
l Директива за ниско напрежение , 2006/95/EO
l Директива за електромагнитна съвместимост ,2004/108/EO
l Директиваевро-проектиране ,2009/125/EO
и затова този продукт е означен с както и бе издадена Декларация за съвместимост достъпна
за лицата контролиращи пазара.
Гаранция
Гаранционно свидетелство според гаранционната карта
Производителят не отговаря за повреди и каквито и да са щети настъпили в резултат от неправил-
ното използване на уреда.
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖНО ОБСЛУЖВАНЕ
69
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
i
lA gyártó nem vállal fe-
lelősséget a készülék
által okozott rokért il-
letve tűzesetekért, me-
lyeket a készülék nem
rendeltetésszerű hasz-
nálata okozott.
l A tűzhely feletti párael-
szívó a konyhai gőzök
elszívására használa-
tos. Nem szabad s
célra használni.
l Az elszívó üzemmód-
ban dolgo páraelszí-
vót a megfeleszellőző
csatornához kell csat-
lakoztatni (nem szabad
kéményhez, füstelve-
zető vagy égéstermék
elvezető csatornákhoz
csatlakoztatni, amelyek
használatban vannak).
A páraelszívóhoz csat-
lakoztatni kell tömlőt,
mely elvezeti a levegőt
kívülre. A tömlő hosz-
sza (általában 120 illet-
ve 150mm Ø cső ) nem
lehet hosszabb mint
4-5 m. A leve elve-
zető cső a teleszkópos
és bútorokba beépített,
keringtető üzemmódú
tömlőknél is szükséges.
lA keringtető üzemmód-
ban üzemelő páraelszí-
vóknál aktív széntartal-
szűrő felszerelése
szükséges. Ebben az
esetben nincs szükség
leve elvezető cső
felszerelésére, viszont
ajánlott a levegő kive-
zető kémény felszere-
lése (csak a kéményes
páraelszívóknál).
i
lA páraelszífüggetlen
világítással és elszívó
ventilátorral rendelke-
zik, mely lönböse-
bességfokozatokra állít-
ható.
70
l A készülék verziójától
függően, a raelszívót
egy függőleges falra kell
szerelni a gáz- illetve
elektromos tűzhely fölé
(kéményes és univer-
zális páraelszívók); a
gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött lévő meny-
nyezetre (sziget párael-
szívók); egy függőleges
falra a gáz- illetve elekt-
romos zhely fölött,
beépítve egy konyha-
bútorba (teleszkópos és
bútorokba beépített -
raelszívók). Mielőtt el-
kezdené a felszerelést,
győződjön meg arról,
hogy a fal / mennyezet
szerkezete elbírja a -
raelszívó lyát. A -
raelszívó néhány mo-
dellje igen nehéz.
l Az elektromos zhely
fölötti telepítési magas-
ság a készülék termék
adatlapján található
(a készülék műszaki
specikációja). Ha a
gáztűzhely használati
utasításában nagyobb
távolságok lettek előír-
va, akkor ezeket kell -
gyelembe venni (1a/b/c.
rajz)
l A páraelszívó alatt ti-
los a nyílt ng haszná-
lata. Amikor levesszük
az edényt a tűzhelyről,
állítsuk a ngot mini-
mumra. Mindig elle-
nőrizzük, hogy a lángok
nem csapnak-e a ki az
edény alól, mivel ez
energiaveszteséget il-
letve veszélyes kon-
centrációt okozhat.
l Ha olajat használunk
a sütéshez a raelszí-
vó alatt, az üzemeltetés
teljes időtartama alatt
tartsa szemmel az ételt,
ugyanis a túlmelegedett
olaj tüzet okozhat.
lMielőtt kicserélnénk a
zsírszű betéteket il-
letve minden javítás,
karbantartás előtt áram-
talanítsuk a készüket
kihúzva a dugót a kon-
nektorból.
l A zsírszűrő betéteket
legalább havonta meg
kell tisztítani. A zsírral
szennyezett zsírszűrő
betétek könnyen lángra
lobbanhatnak.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
71
l Ha a helyiségben, ahol
a páraelszí üzemel,
más nem elektromos
készüléket is haszná-
lunk (mint pl. a olajke-
mence, átfolyós vízme-
legítő, bojler) biztosítani
kell a szellőzést (le-
vegőátfolyás). A bizton-
ságos használat akkor
lehetséges, ha a pára-
elszívó és a többi -
szülék egyszerre való
használatánál, ott, ahol
a szülékek el vannak
helyezve, a légnyomás
nem haladja meg 0,004
milibart (ez a pont érvé-
nyét veszti amikor a ke-
ringtető üzemmódban
használjuk a páraels-
vót)
l Nem szabad a párael-
szívóra támaszkodni.
l A készüléket LEGA-
LÁBB HAVONTA kell
tisztítatni, mind kívülről,
mind belülről, a karban-
tartásra vonatkozó, e
használati utasításban
foglalt előírások betartá-
sával. A tisztítással illet-
ve a szűrők cseréjével
kapcsolatos előírások
be nem tartása zve-
szélyt eredményezhet.
l Ha a csatlakokábel
megsérül, ki kell cse-
rélni egy erre hivatott
szakszervizben.
lBiztosítani kell a -
szülék kikapcsolhatósá-
gát az áramforrásból, a
csatlakozó du kihú-
zása illetve a tpólu
megszakító gomb meg-
nyomásával
lEzt a készüléket nem
használhatják olyan
személyek (többek kö-
zött gyerekek) akik
csökkent zikai, ér-
zékszervi vagy értel-
mi képességűek, vagy
hiányzik a megfelelő
tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem
felügyeli őket egy a biz-
tonságukért felelős sze-
mély, aki a használati
utasítás alapján útmu-
tatókkal látja el őket.
l Különösen arra kell
ügyelni, hogy a felügye-
let nélkül maradt gyere-
kek ne játszhassanak a
készülékkel.
l Győződjünk meg ar-
ról, hogy a szülék
belsejében található
típuscímkén feltünte-
tett hálózati feszültség
és csatlakozó értékek
megegyeznek-e a la-
kásban található érté-
kekkel.
l A szerelési munkálatok
megkezdése előtt teker-
jük ki és egyenesítsük ki
a csatlakozókábelt.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
72
lFigyelem! A csomago-
lóanyagokat (polietilén
zacskók, polisztirol stb.)
a kicsomagolás közben
tartsuk vol a gyere-
kektől.
lFIGYELEM: mielőtt
áramhoz csatlakoztatná
a páraelszívót és elle-
nőrizné a ködését,
mindig meg kell néz-
ni, hogy a hálózati -
bel nem hibás-e, illetve
NEM tört-e meg a kábel
a készülék felszerelé-
nél. Ne csatlakoztassa
a készüléket az elektro-
mos lózatra a telepí-
tés befejezése előtt.
l Tilos a páraelszívó
használata ha nincs
felszerelve az alumíni-
um zsírszűrő.
l Szigorúan tilos a pára-
elszívó alatt a nyílt láng
használata (ambíro-
zás).
lAz égéstermék elve-
zetésével kapcsolatos
biztonsági és műszaki
követelmények alkal-
mazásánál szigorúan
be kell tartani az illeté-
kes helyi hatóságok
rendelkezéseit.
lFIGYELEM! A csava-
rok illetve egyéb rögzítő
elemek nem megfelelő
vagyis a jelen hasz-
nálati utasítással nem
egyező - meghúzása
és telepítése veszélyt
jelenthet az emberi
egészségre és életre.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
73
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Felszerelés
A készülék felszerelésével kapcsolatos teendők-
pésről lépésre a 3... rajzokon találhatóak.
Felszerelés
A konyhai páraelszívó a következő elemekből áll
(2. rajz)...
74
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
A páraelszívó elszívó üzemmódban történő
telepítése
Az elszívó üzemmódban történő használatnál a
levea kültérbe van elvezetve egy speciális cső
segítségével. Ennél az üzemmódnál el kell távolí-
tani a szénszűrőt.
A páraelszívó a levegő elvezető nyíláshoz egy
speciális, merev vagy exibilis 150 illetve 120 mm
átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítsé-
gével van csatlakoztatva, melyeket az efféle áruk
forgalmazásával foglalkozó üzletekben lehet meg-
vásárolni.
A telepítést szakképzett szakemberre kell bízni.
A páraelszívó keringtető üzemmódban történő
telepítése
Ennél az üzemmódnál a megszűrt levegő vissza
lesz vezetve a helyiségbe a felső kéményben
kétoldalt található nyílásokon keresztül.
Ennél az üzemmódnál ajánlatos a szénszűrő fel-
szerelése a levegő kivezető kéménnyel egyetem-
ben (ennek elérhetőség a modelltől függ).
Az univerzális páraelszívók néhány modelljénél át
kell kapcsolni a készülék belsejében található kart
(8 rajz), hogy az elszívó üzemmódból keringtető
üzemmódba váltsanak. A megtisztított levegő a ké-
szülék felső részén található nyílásokon keresztül
tér vissza a helyiségbe.
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszí-
vóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető
cső felszerelése szükséges. A cső másik végét a
helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik
majd a megszűrt levegő.
A ventillátor sebességfokozatai
A legalacsonyabb és a középső sebességfoko-
zatot normális körülmények között és kismére
gőzkibocsátásnál kell használni, míg a legnagyobb
sebességfokozatot a gőzök nagy koncentráció-
jánál kell használni, mint pl. sütés közben illetve
grillezésnél.
75
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
A páraelszívó az irányítópanel segítségével irányítható (4 rajz)
- „0” – motor ki,
- „1” – elszívó motor 1 sebesség be,
- „2” – elszívó motor 2 sebesség be,
- „3” – elszívó motor 3 sebesség be,
- „L” – világítás be / ki.
77
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolás újrahasznosítása
A készülék a szállítás ide-
jére megfelelő módon be
lett csomagolva a bizton-
ság érdekében.
Miután kicsomagoltuk a
készüléket, a csomagolást
környezetkímélő módon
kell eltakarítani. Az összes
csomagolóanyag a környezet számára ár-
talmatlan, 100% újrahasználható:
l A külső csomagolás karton / fólia
l Az alak HCFC-mentes, habosított po-
lisztirol (PS)
l A liák és a zsákok polietilénből (PE)
készültek
LESELEJTEZÉS
Ha a termék már nem
kerül használatra, akkor a
leselejtezése előtt le kell
vágni a hálózati kábelt az
elhasznált készülékről.
Ez a készülék el lett látva
az direktíva 2002/96/EU
valamint a lengyel, hasz-
nált elektronikai cikkekről szóló törvény
szerinti jellel – egy keresztülhúzott hulla-
déktartállyal.
Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a kés-
lék, miután használata befejeződött, nem
kerülhet a szemétbe az összes többi házi
hulladékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált készü-
léket egy elektronikus és elektromos hulla-
dékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő
pontok, többek között a lokális pontok, a
boltok, az önkormányzati szervezetek egy
rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a
hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal
való megfelelő bánásmód segít megelőzni
az emberi egészségre és környezetre
káros mellékhatásokat, melyeket a hulla-
dékkal való nem megfelelő bánásmód és a
hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó kijelenti, hogy a termék megfelel a következő európai direktívák követelményeinek:
l Kisfeszültségű direktíva , 2006/95/UE
l Elektromágneses kompatibilitás Irányelv ,2004/108/UE
l Környezetbaráttervezésrőlszólóeurópaiirányelv2009/125/UE
Ezért is a készülék el lett látva a szimbólummal valamint ki lett hozzá adva egy megfelelőségi nyilat-
kozat, amit a piacot felügyelő hatóságok rendelkezésére bocsátottunk.
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján
A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ

Termékspecifikációk

Márka: Amica
Kategória: Páraelszívó
Modell: OKC 624 S

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Amica OKC 624 S, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Páraelszívó Amica

Amica

Amica OKS9554BF Útmutató

6 December 2024
Amica

Amica AH7416 Útmutató

6 December 2024
Amica

Amica KH 17209 S Útmutató

12 Október 2024
Amica

Amica OSC 624 I Útmutató

4 Október 2024
Amica

Amica OSC5132SI Útmutató

4 Október 2024
Amica

Amica OTS5234W Útmutató

23 Szeptember 2024
Amica

Amica OTC6222I Útmutató

15 Szeptember 2024

Útmutatók Páraelszívó

Legújabb útmutatók Páraelszívó