Használati útmutató Amica KH 17184-3 E

Amica Páraelszívó KH 17184-3 E

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Amica KH 17184-3 E (92 oldal) a Páraelszívó kategóriában. Ezt az útmutatót 8 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/92
IO-HOO-0697/2
(11.2018)
Kitchen extractor hood / kaminhaube /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača
/ Hotte aspirante / Afzuigkap / Kuhinjska napa /
Kuhinjska napa
KH 17481-1 E / KH 17381-3 E /
KH 17482-1 E / KH 17184-3 E /
KH 17183-3 E / KH 17811-1 E
KH 17812-1 E
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NOTICE D’UTILISATION FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL
- 3 -
NOTES ON SAFETY 7
UNPACKING 10
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 10
OPERATION 11
KITCHEN HOOD CONTROLS 11
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 12
CLEANING AND MAINTENANCE 13
MAINTENANCE 13
GREASE FILTER 13
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 13
LIGHT 13
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 14
WARRANTY 14
SICHERHEITSHINWEISE 16
AUSPACKEN 20
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 20
BEDIENUNG 21
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 21
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22
REINIGUNG UND WARTUNG 22
WARTUNG 22
FETTFILTER 23
AKTIVKOHLEFILTER 23
BELEUCHTUNG 23
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 24
GARANTIE 24
EN- Table of contents
DE- Inhaltsverzeichnis
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 26
VYBALENÍ 29
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 29
OBSLUHA 30
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 30
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 31
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 32
ÚDRŽBA 32
PROTITUKOVÝ FILTR 32
UHLÍKOVÝ FILTR 32
OSVĚTLENÍ 32
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 33
ZÁRUKA 33
CS- Obsah
- 4 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 35
ROZBALENIE 39
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 39
OBSLUHA 40
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 40
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 41
ČISTENIE A ÚDRŽBA 42
KONZERVÁCIA 42
PROTITUKOVÝ FILTER 42
UHLÍKOVÝ FILTER 42
OSVETLENIE 42
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 43
ZÁRUKA 43
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 45
DÉBALLAGE 49
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 49
UTILISATION 50
COMMANDE DE LA HOTTE 50
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 51
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 52
ENTRETIEN 52
FILTRE À GRAISSE 52
FILTRE À CHARBON 52
ÉCLAIRAGE 52
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 53
GARANTIE 53
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 55
UITPAKKEN 59
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 59
BEDIENING 60
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 60
ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 61
REINIGING EN ONDERHOUD 62
ONDERHOUD 62
ANTIVETFILTER 62
ACTIEVE KOOLFILTER 62
VERLICHTING 62
GARANTIE, SERVICE 63
GARANTIE 63
SK- Obsah
FR- Table des matières
NL- Inhoudsopgave
- 5 -
HR- Kazalo
SL- Sadržaj
SIGURNOSNE NAPOMENE 65
UKLANJANJE PAKIRANJA 68
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 68
UPORABA 69
UPRAVLJANJE NAPOM 69
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 70
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 71
ODRŽAVANJE 71
FILTER PROTIV MASNOĆE 71
UGLJENI FILTER 71
RASVJETA 71
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 72
JAMSTVO 72
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 74
RAZPAKIRANJE 77
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 77
UPORABA 78
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 78
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 79
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 80
VZDRŽEVANJE 80
MAŠČOBNI FILTER 80
OGLENI FILTER 80
OSVETLITEV 80
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 81
GARANCIJA 81
- 6 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 7 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read
this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
- 8 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
-When cooking on fat, supervise the pans con
stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring ade-
quate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
results in a re risk.
-If the power cord is damaged it should be re
placed by a specialised service centre.
-Ensure that it is possible to disconnect the ap
- 9 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu-
lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
- 10 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 11 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
1
2
3
4
The control panel is equipped with buttons (isostat switch).
To turn on the kitchen hood, press one of the button to select the de-
sired speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
4- Turn o the appliance
Press to turn the lighting on/o. The lighting operates independently
of hood fan.
- 12 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode
- 13 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou-
ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac-
cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie-
ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 15 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa-
cher denn je. Dieses Get ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan-
leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über-
prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 16 -
SICHERHEITSHINWEISE
-Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati
on des Kaminhaube durch!
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die
Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal ange-
schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka-
min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung
der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab-
luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch-
messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal
4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei
Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um-
luftbetrieb erforderlich.
-Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr
erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab-
luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die
Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei
Kaminabzugshauben).
Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
- 17 -
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der
mehreren Leistungsstufen.
Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung
an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder
Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer-
salabzugshauben); unter der Decke über einem
Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an
einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Mö-
beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De-
ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab-
zugshaube geeignet ist und standhalten kann.
Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind
sehr schwer.
Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika-
tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon-
tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand
angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer-
den (Abb. 1).
Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von
der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam-
me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür,
dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent-
ration von Wärme.
Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte
Fett sich schnell selbst entzünden kann.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
- 18 -
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge-
räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch-
lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss
für eine ausreichende Belüftung des Raumes
(Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb
der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der
Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von
max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei
Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben-
den, genutzt werden.
-Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN-
MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei
Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini-
gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden.
- 19 -
Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
-Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be
gradigen.
Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das
Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während
der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau-
be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi-
gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz
nicht angeschlossen werden.
-Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab-
zugshaube zuzubereiten.
Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von
Abgasen sind die von den zuständigen Behörden
erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und
Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann
dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar-
stellen.
Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
- 20 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechen-
dem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Eu-
ropäischen Richtlinie 2012/19/EG
sowie dem polnischen Gesetz über
verbrauchte elektrische und elektro-
nische Geräte mit dem Symbol eines
durchgestrichenen Abfallcontainers
gekennzeichnet. Eine solche Kenn-
zeichnung informiert darüber, dass
dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitrau-
mes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen ge-
lagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem
Sammelpunkt für verschlissene elektrische und
elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung
durchführenden Einheiten, darunter lokale Sam-
melpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einhei-
ten, bilden ein entsprechendes System, welches die
Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek-
tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die na-
türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 21 -
BEDIENUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4
dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
1
2
3
4
Das Bedienfeld ist mit Sensoren (Isostat) ausgestattet.
Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, wählen Sie eine der nach-
folgend geschilderten Stufen durch Drücken der entsprechenden Taste
aus:
1- Niedrigste Stufe. Wählen Sie diese Stufe, wenn nur wenig Dämpfe
entstehen.
2- Mittlere Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer Dampfentste-
hung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerichte gleichzeitig kochen.
3- Höchste Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei starker Dampfbildung,
zum Beispiel beim Braten oder Grillen.
4- Die Dunstabzugshaube wird ausgeschaltet.
Die mit gekennzeichnete Taste dient zum Ein- und Ausschalten der
Beleuchtung. Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube funktioniert un-
abhängig davon, ob der Motor läuft.
- 22 -
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugs-
haube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die
daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser
Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens-
wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach
dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft
über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die-
ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt
werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei-
ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150
mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen,
die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge-
ringer Konzentration der mpfe wird geringe und mittlere Geschwin-
digkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt
werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk-
tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech-
sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart
gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Um-
luftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr
zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in
den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe-
trieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö-
rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge-
währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle-
aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu
beachten.
Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.
- 23 -
Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler ge-
spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung
des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter
gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab-
zugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei-
nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge-
zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist min-
destens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven
Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube
an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann
die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv-
kohlelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet
und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven
Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben
Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech-
sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil-
dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo-
dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
- 24 -
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro-
duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein-
stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch
Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen
sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.
- 25 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te vod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 26 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavpoužívejte teprve po přečtení tohoto -
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
-Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Kuchyňsodsavslouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsav pracující v odtahom režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřo nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavmusí mít namontova-
potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
(nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a bytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsav pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto ípadě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
Odsavmá nezávislé osvětlení a odtahoventi-
látor s možností nastavejedné z několika rych-
lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé ipevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komíno a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkoodsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 28 -
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly ti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
-Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-
čem i montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízek elek-
trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
-V rámci nutnosti použití technických a bezpeč
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte esně předpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 29 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostřea jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč-
ky, nový polystyren apod.) nenechávejte při vy-
balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/ES a
také s polským zákonem o použitých
elektrických a elektronických zaříze-
ních symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpad. Takové označení zna-
mená, že toto zařízení se po ukonče
životnosti nesmí vyhazovat společně
s jiným domácním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých
elektrických a elektronických zařízení. Provádějící
sběr, etně místních sběren, obchoa obecních
úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto
zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled-
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 30 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí
nachází se také níže:
1
2
3
4
Ovládací panel je vybaven tlačítky (izostat).
Chcete-li zapnout odsavač, vyberte jednu z níže popsaných rychlostí
stisknutím příslušného tlačítka:
1- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
2- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte při středním množství páry,
například při vaření více pokrmů najednou.
3- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
4- Vypne odsav
Tlačítko označené jako slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
Osvětlení v odsavači funguje nezávisle na rychlosti motoru.
- 31 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom-
to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlav-
ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstr-
te eventuální uhlíkoltr. Odsavje připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál-
ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer-
zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava-
če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná-
bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon-
táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 32 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo-
ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko-
vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního
provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem
nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím schopnost pohlcovat pa-
chy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor-
něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět-
lovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 37 -
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávpoužíva
v režime pohlcovača pár).
Odsávsa nesmie používať ako plocha na opie-
ranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
Odsávčasto čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj-
te pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od-
sávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna-
losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre-
bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov-
najte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo-
stali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 39 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chráne pred poško-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlik-
vidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe-
né príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne-
dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADE
Toto zariadenie je označené v súlade s Eu-
rópskou smernicou 2012/19/ES a poľským
Zákonom o opotrebovaných elektrických
a elektronických zariadení príslušným
symbolom prečiarknutého kontajneru na
odpadky. Tento symbol informuje, že toto
zariadenie sa po opotrebovaní (skončení
používania) nesmie vyhodiť do komunál-
neho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zber-
nom mieste opotrebovaných elektrických a elek-
tronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú
spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miest-
ne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej
správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému
umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro-
nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez-
pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re-
cyklácie takýchto zariadení.
- 40 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve-
dený aj nižšie:
1
2
3
4
Ovládací panel má nasledujúce tlačidlá (izostat).
Keď chcete spustiť odsávač pár, vyberte jednu z nižšie opísaných rých-
lostí stlačením príslušného tlačidla:
1- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára príliš
veľa pary.
2- Stredná rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára stredne
veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
3- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
4- Vypnutie odsávania.
Tlačidlo označené ako je určené na zapínanie/vypínanie osvetlenia.
Osvetlenie odsávača funguje nezávisle od úrovne odsávania.
- 57 -
vloeibare brandstoen, waterverwarmers, gei-
sers), dan moet u zorgen voor voldoende venti-
latie (aanvoer van lucht). Er is sprake van veilig
gebruik bij gelijktijdige werking van de afzuigkap
en verbrandingsapparaten die afhankelijk zijn
van de lucht in de ruimte, wanneer op de plaats
waar deze apparaten zijn geïnstalleerd een on-
derdruk heerst van maximaal 0,004 millibar (dit
punt geldt niet wanneer de afzuigkap wordt ge-
bruikt voor de absorptie van geurtjes).
De afzuigkap mag niet dienen als ondersteuning
voor personen die zich in de keuken bevinden.
Maak de afzuigkap regelmatig van binnen en van
buiten schoon (MINIMAAL ÉÉNMAAL PER MAAND,
met inachtneming van de aanwijzingen over on-
derhoud uit deze gebruiksaanwijzing). Als u zich
niet houdt aan de aanwijzingen voor het schoon-
maken van de afzuigkap en het verwisselen van
de lters, ontstaat brandgevaar.
Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet
deze vervangen worden bij een specialistische
service.
-Zorg ervoor dat het apparaat makkelijk losge
koppeld kan worden van het elektriciteitsnetwerk
door de stekker uit het stopcontact te trekken of
de dipoolschakelaar uit te schakelen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met lichamelij-
ke of geestelijke beperkingen of personen zonder
ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij
dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of overeen-
komstig de gebruiksaanwijzing van het apparaat,
door personen die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
Zorg ervoor dat u het apparaat niet door kinde-
ren zonder toezicht kan worden gebruikt.
Controleer of de spanning die staat aangegeven
op het typeplaatje overeenkomt met de para-

Termékspecifikációk

Márka: Amica
Kategória: Páraelszívó
Modell: KH 17184-3 E

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Amica KH 17184-3 E, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Páraelszívó Amica

Amica

Amica OKS9554BF Útmutató

6 December 2024
Amica

Amica AH7416 Útmutató

6 December 2024
Amica

Amica KH 17209 S Útmutató

12 Október 2024
Amica

Amica OSC 624 I Útmutató

4 Október 2024
Amica

Amica OSC5132SI Útmutató

4 Október 2024
Amica

Amica OTS5234W Útmutató

23 Szeptember 2024
Amica

Amica OTC6222I Útmutató

15 Szeptember 2024

Útmutatók Páraelszívó

Legújabb útmutatók Páraelszívó

Atag

Atag WS 6011 IM Útmutató

10 Április 2025
Bosch

Bosch DWB091E59 Útmutató

10 Április 2025
Smeg

Smeg CA6SHRX Útmutató

10 Április 2025
Faber

Faber Glove Útmutató

10 Április 2025
Novy

Novy 7220 Útmutató

10 Április 2025
Novy

Novy 7050 Útmutató

10 Április 2025
CATA

CATA C GLAS H Útmutató

10 Április 2025
Novy

Novy 7841 Útmutató

10 Április 2025
Bauknecht

Bauknecht d 641 Útmutató

9 Április 2025
Bosch

Bosch DEM63AC00 Útmutató

9 Április 2025