Használati útmutató AEG FlexiBridge IKE95771FB
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót AEG FlexiBridge IKE95771FB (249 oldal) a sütő kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/249

USER
MANUAL
IKE95771FB
Brugsanvisning 2
Benutzerinformation 26
User Manual 54
Manual de instrucciones 78
Käyttöohje 104
Notice d'utilisation 128
Notendaleiðbeiningar 155
Istruzioni per l’uso 179
Bruksanvisning 205
Manual de instruções 229
Bruksanvisning 255
DA
DE
EN
ES
FI
FR
IS
IT
NO
PT
SV

TIL PERFEKTE RESULTATER
Tak, fordi du valgte dette AEG-produkt. Vi har skabt det for at give dig upåklagelig
ydeevne i mange år med innovative teknologier, som gør livet lettere – funktioner, som du
måske ikke finder på almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du
kan få det bedste ud af det.
Besøg vores hjemmeside for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Registrér dit produkt for at få bedre service:
www.registeraeg.com
Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data klar, når du kontakter vores autoriserede servicecenter:
Model, PNC, serienummer.
Oplysningerne findes på typeskiltet.
Advarsel/forsigtig-sikkerhedsanvisninger
Generelle oplysninger og råd
Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................................3
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................................ 5
3. INSTALLATION...............................................................................................................7
4. PRODUKTBESKRIVELSE..............................................................................................9
5. FØR BRUG FØRSTE GANG........................................................................................ 10
6. DAGLIG BRUG............................................................................................................. 11
7. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................................13
8. RÅD OG TIP..................................................................................................................19
9. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................................21
10. FEJLFINDING............................................................................................................. 21
11. TEKNISKE DATA........................................................................................................23
12. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 24
13. MILJØHENSYN...........................................................................................................25
2 DANSK

1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
•Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
•Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
•Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
•ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
•Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
•Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
•Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af
fødevarer.
•Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
•Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende
indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger
(gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
DANSK 3

•ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
•ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
•Brug aldrig vand til at slukke madlavningsbranden. Sluk for
apparatet, og dæk flammer med f.eks. et brandtæppe eller
et låg.
•ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
•FORSIGTIG: Tilberedningen skal overvåges. En kortvarig
tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
•ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overfladerne på kogepladen.
•Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
•Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
•Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
•Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
•Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
•Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det
autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
•ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
4 DANSK

Sens‐
orfelt
Funktion Beskrivelse
4- Timerdisplay Viser tiden i minutter.
5PowerSlide Aktiverer / deaktiverer funktionen.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Skifter mellem tre af funktionens tilstande.
7Pause Aktiverer / deaktiverer funktionen.
8Lås / Børnesikring Låser / låser op for betjeningspanelet.
9Bridge Aktiverer / deaktiverer funktionen.
10 Hob²Hood Aktiverer/deaktiverer funktionens manuelle tilstand.
11 PowerBoost Aktiverer funktionen.
12 - Betjeningspanel Indstilling af et varmetrin.
4.3 Displaylamper
Kontrollampe Beskrivelse
+ ciffer Der er en funktionsfejl.
/ / OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): fortsæt madlavning/hold varm/restvarme.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Effektbegrænsning
Effektbegrænsning definerer, hvor meget
strøm kogepladen bruger i alt, inden for
rammerne af husets installationssikringer.
Kogesektionen er som standard indstillet til
sit højest mulige effektniveau.
Sådan reduceres eller øges
effektniveauet:
1. Åbn Menu > Brugerindstillinger.
Se "Menustruktur".
2. Tryk på på den forreste timer, indtil
vises.
3. Tryk på / på den forreste timer for
at indstille effektniveauet.
Effektniveauer
Se kapitlet “Tekniske data”.
FORSIGTIG!
Sørg for, at den valgte effekt
passer til husholdningens
installationssikringer.
• P72 — 7200 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
10 DANSK

• P60 — 6000 W
6. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Aktivering og deaktivering
Tryk og hold på for at tænde eller slukke
for kogesektionen.
6.2 Gryderegistrering
Denne funktion angiver tilstedeværelsen af
kogegrej på kogepladen og deaktiverer
kogesektionerne, hvis der ikke registreres
kogegrej under madlavning.
Hvis du stiller kogegrej på en kogesektion,
inden du vælger et varmetrin, vises
indikatoren over 0 på kontrolpanelet.
Hvis du fjerner kogegrej fra en aktiveret
kogesektion og sætter det midlertidigt til side,
begynder kontrollamperne over det
tilsvarende kontrolpanel at blinke. Hvis du
ikke sætter kogegrejet tilbage på den
aktiverede kogesektion inden 60 sekunder,
slukkes kogesektionen automatisk.
For at genoptage tilberedningen skal du
sørge for at sætte kogegrejet tilbage på
kogezonerne inden for den angivne timeout.
6.3 Brug af kogezonerne
Sæt kogegrejet i midten af den valgte
kogezone. Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets bund.
Du kan bruge stort kogegrej placeret på to
kogezoner samtidigt. Kogegrejet skal dække
midten af begge zoner, men må ikke
overskride områdemarkeringen. Hvis
kogegrejet er placeret mellem de to
midtersektioner, aktiveresBridge-funktionen
ikke.
6.4 Varmeindstillinger
1. Tryk på det ønskede varmetrin på
betjeningspanelet.
Indikatorerne over kontrolpanelet vises op til
det valgte varmetrin.
2. Tryk på 0 for at deaktivere en kogezone.
6.5 PowerBoost
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået,
stilles induktionszonen automatisk tilbage til
det højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på .
DANSK 11

Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
6.6 OptiHeat Control (3-trins
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Så længe
kontrollampen er tændt, er der
risiko for forbrænding ved
restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes
af varmen fra kogegrejet.
Kontrollamperne / / tændes, når en
kogezone er varm. Kontrollamperne viser
niveauet af restvarme for kogezonerne, du
bruger.
Kontrollampen kan også vises:
• for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
• når varmt kogegrej står på kold kogezone,
• når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
6.7 Timer
Nedtællingstimer
Brug denne funktion til at angive, hvor længe
en kogezone skal være tændt under en
enkelt tilberedning.
Indstil varmetrinnet for den valgte
kogesektion, og indstil derefter funktionen.
Du kan ikke aktivere funktionen,
mens Hob²Hood funktionen
kører.
1. Tryk på . 00 vises på timerdisplayet.
2. Tryk på eller for at indstille tiden
(00-99 minutter).
3. Tryk på for at starte timeren, eller vent
3 sekunder. Timeren begynder at tælle
ned.
For at ændre tiden: Vælg kogesektion med
og tryk på eller .
Sådan deaktiveres funktionen: Vælg
kogesektionen med og tryk på .
Resttiden tæller tilbage til 00.
Timeren tæller ned, et signal lyder, og 00
blinker. Kogesektionen deaktiveres. Tryk på
et vilkårligt symbol for at stoppe signalet og
blinkene.
Minutur
Du kan bruge denne funktion, når
kogesektionen er tændt, men kogezonerne
kan ikke betjenes. Varmetrinnet viser 00.
Du kan ikke aktivere funktionen,
mens Hob²Hood funktionen
kører.
1. Tryk på .
2. Tryk på eller for at indstille
timeren.
Timeren tæller ned, et signal lyder, og 00
blinker. Tryk på et vilkårligt symbol for at
stoppe signalet og blinkene.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på
og . Resttiden tæller tilbage til 00.
6.8 Effektstyring
Hvis flere zoner er aktive, og den brugte
effekt overskrider strømbegrænsningen,
fordeler denne funktion den tilgængelige
effekt mellem alle kogezoner (tilsluttet til
samme fase). Kogesektionen styrer
varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
• Kogezonerne grupperes efter placering og
antal faser i kogesektionen. Hver fase har
en maksimal elektrisk belastning på. Hvis
kogesektionen når grænsen for den
maksimalt tilgængelige effekt inden for én
fase, reduceres effekten af kogezonerne
automatisk.
• Varmetrinnet for den valgte kogesektion
prioriteres altid. Den resterende effekt
fordeles mellem de andre kogesektioner i
den valgte rækkefølge.
12 DANSK

Varmeindstillinger Kogesektionen
deaktiveres efter
1 - 2 6 timer
3 - 4 5 timer
5 4 timer
6 - 9 1,5 timer
7.2 Pause
Denne funktion indstiller alle kogezoner til det
laveste varmetrin.
Når funktionen er i drift, kan og
bruges. Alle andre symboler på
kontrolpanelet er låst.
Funktionen standser ikke timerfunktionen.
1. Aktiver funktionen ved at trykke på .
Varmetrinnet sænkes til 1.
2. Deaktivere funktionen ved at trykke på
.
Det forrige varmetrin tændes.
7.3 Lås
Kontrolpanelet kan låses, mens
kogesektionen er tændt. Det forhindrer en
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Aktiver funktionen ved at trykke på .
Deaktiver funktionen ved at trykke på
igen.
Når du slukker for kogepladen,
deaktiveres funktionen.
7.4 Børnesikring
Denne funktion forhindrer utilsigtet betjening
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
Indstil ikke varmetrin. Tryk og hold nede i
3 sekunder, indtil indikatoren over symbolet
vises. Sluk for kogesektionen med .
Når du slukker for kogepladen,
er funktionen stadigvæk aktiv.
Indikatoren over er tændt.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på .
Indstil ikke et varmetrin. Tryk og hold nede i
3 sekunder, indtil indikatoren over
symbolet forsvinder. Sluk for kogesektionen
med .
Tilberedning med funktionen aktiveret:
Tryk på , og tryk derefter på i 3
sekunder, indtil lampen over symbolet
forsvinder. Kogepladen kan betjenes. Når du
tænder for kogesektionen med , aktiveres
funktionen igen.
7.5 Bridge
Funktionen virker, når gryden
dækker midten af de to zoner.
For yderligere oplysninger om
korrekt placering af kogegrej
henvises til "Brug af kogezoner".
Funktionen forbinder to kogezoner i højre
side, så de fungerer som én samlet.
Vælg først det ønskede varmetrin for den
ene af kogezonerne i højre side.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
Tryk på en af betjeningssensorerne for at
indstille eller skifte varmetrin.
Sådan slås funktionen fra: Tryk på .
Kogesektionerne fungerer uafhængigt.
7.6 Fleksibelt induktionsområde
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
FlexiBridge-funktion
Det fleksible induktionsområde består at fire
sektioner. Sektionerne kan kombineres til to
kogezoner med forskellig størrelse eller til ét
langt kogeområde. Du vælger kombinationen
af sektioner ved at vælge funktionen, der er
relevant for størrelsen af det kogegrej, du vil
bruge. Der er tre funktioner: Standard, Big
Bridge og Max Bridge.
Indstil varmetrinnet ved at bruge
de to kontrolpaneler til venstre.
14 DANSK

Aktivering og deaktivering af funktioner
Tryk på for at skifte mellem funktionerne.
Varmetrinnene bevares.
På nogle modeller er der to
fleksible kogezoner, venstre og
højre. Brug symbolerne og
kontrolpanelerne på
kogepladens højre side for at
betjene den fleksible kogezone
på højre side.
Kogegrejets diameter og placering
Vælg funktionen, der er relevant for
størrelsen og formen af kogegrejet.
Kogegrejet skal, så meget som muligt,
dække det valgte område.
Anbring kogegrejet, der har en mindre
diameter end 160 mm i bunden, midt på en
enkelt sektion. Du kan bruge en stegepande
til Big Bridge- og Max Bridge-tilstandene.
100-160mm
Anbring kogegrejet, hvis bund har en
diameter på mere end 160 mm, midt mellem
to sektioner.
> 160 mm
FlexiBridge Standardfunktion
Denne tilstand aktiveres som standard, når
du aktiverer funktionen. Den forbinder
sektionerne i to separate kogezoner. Du kan
indstille varmetrinnet for hver zone separat.
Brug de to kontrolpaneler i venstre side.
Korrekt placering af kogegrej:
Forkert placering af kogegrej:
DANSK 15

PowerSlide
Med denne funktion kan du justere
temperaturen ved at flytte kogegrejet til en
anden placering på induktionsområdet.
• Funktionen deler induktionsområdet i tre
med forskellige varmetrin. Kogepladen
registrerer kogegrejets position og justerer
det varmetrin, der svarer til positionen.
• Du kan anbringe kogegrejet forrest, i
midten eller bagerst. Hvis du anbringer
kogegrejet forrest, får du det højeste
varmetrin. Flyt kogegrejet til den midterste
eller bageste position for at reducere det.
• Første gang du aktiverer funktionen, får
du som standard følgende varmetrin: 9 for
den forreste placering, 6 for den midterste
og 3 for den bagerste.
• Du kan ændre varmetrinnene for hver
placering separat. Kogesektionen husker
dine varmetrin, næste gang du aktiverer
funktionen.
• Varmetrinsdisplayet i forreste kontrolpanel
til venstre viser varmetrinnet.
Varmetrinnet ændres ved at bruge
forreste kontrolpanel til venstre. Det
venstre, bageste kontrolpanel er
deaktiveret, mens funktionen er i gang.
På nogle modeller er der to
fleksible kogezoner, venstre og
højre. For at betjene PowerSlide
på højre side skal du bruge det
forreste kontrolpanel til højre.
Brug kun én gryde med en
minimum bunddiameter på 160
mm, når du bruger funktionen.
1. Stil det rigtige kogegrej forrest til venstre
på kogezonen.
2. Tryk og hold nede for at aktivere
kogepladen.
Et signal lyder, og indikatorerne over og
vises.
3. Tryk på for at aktivere funktionen.
Der udsendes et signal, og en indikator over
symbolet vises.
4. Flyt kogegrejet frem og tilbage på
kogezonen efter behov.
Varmetrinnet på kontrolpanelet justeres
automatisk.
5. For at ændre standardvarmetrinnet skal
du først flytte kogegrejet til det område,
du vil justere.
6. Tryk på et af de tilgængelige varmetrin
på forreste kontrolpanel til venstre.
De opdaterede varmetrin huskes til næste
gang, du bruger funktionen.
7. Gentag proceduren for de resterende
kogezoner, hvis det er nødvendigt.
8. For at deaktivere funktionen skal du
trykke på . Du kan også trykke på 0 på
forreste kontrolpanel til venstre.
Der udsendes et signal, og lampen over
symbolet forsvinder. Varmetrinnet ændres til
0.
Du kan indstille en timer, mens PowerSlide
er i drift. I dette tilfælde deaktiverer timeren
ikke kogesektionerne, når den indstillede tid
udløber. Timeren påvirker alle tre kogezoner,
som aktiveres af funktionen samtidigt.
7.7 Hob²Hood
Det er en avanceret automatisk funktion, som
forbinder kogesektionen til en særlig
emhætte. Både kogesektionen og emhætten
har en infrarød signalkommunikator.
Blæserens hastighed defineres automatisk
DANSK 17

på baggrund af funktionens indstilling og
temperaturen af det varmeste kogegrej på
kogesektionen. Du kan også betjene
blæseren manuelt.
På de fleste emhætter er
fjernbetjeningssystemet som
standard slået fra. Aktiver det,
før du bruger funktionen. Få flere
oplysninger i vejledningen til
emhætten.
Automatisk betjening af funktionen
For at aktivere funktionen automatisk skal
den automatiske tilstand stå på H1 - H6.
Kogepladen er oprindeligt indstillet til H5.
Emhætten reagerer, når du betjener
kogesektionen. Kogesektionen registrerer
automatisk kogegrejets temperatur og
justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐
tisk be‐
lysning
Kog‐
ning1)
Steg‐
ning2)
Tilstand H0 Fra Fra Fra
Tilstand H1 Til Fra Fra
Tilstand
H2 3)
Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H3 Til Fra Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H4 Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H5 Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 2
Tilstand H6 Til Blæserha‐
stighed 2
Blæserha‐
stighed 3
1) Kogesektionen registrerer kogeprocessen og
slår blæserhastigheden til i overensstemmelse
med den automatiske tilstand.
2) Kogesektionen registrerer stegeprocessen og
slår blæserhastigheden til i overensstemmelse
med den automatiske tilstand.
3) Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og
afhænger ikke af temperaturen.
Ændring af automatisk tilstand
1. Sluk for kogesektionen.
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder.
4. hTryk på et par gange, indtil tændes.
5. Tryk på timeren for at vælge en
automatisk tilstand.
For at betjene emhætten direkte
på emhættepanelet skal du
deaktivere den automatiske
tilstand af funktionen.
Når du afslutter tilberedningen
og slukker for kogesektionen,
kan emhætteblæseren
stadigvæk være tændt i et vist
stykke tid. Efter denne tid
deaktiverer systemet automatisk
blæseren og forhindrer en
utilsigtet aktivering af blæseren i
de næste 30 sekunder.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. Det
gøres ved at trykke på , når kogepladen er
tændt. Dette deaktiverer den automatiske
betjening af funktionen og giver dig mulighed
for at ændre blæserhastigheden manuelt.
Når du trykker på , hæves
blæserhastigheden med et trin. Når du når et
intensivt niveau og trykker på igen,
indstiller du blæserhastigheden til 0, hvilket
deaktiverer emhætteblæseren. Berør for
at starte blæseren igen med
blæserhastighed.
Sluk og tænd igen for
kogesektionen for at aktivere
funktionens automatiske
betjening.
Aktivering af lyset
Du kan indstille kogesektionen til automatisk
at tænde lyset, når du aktiverer
kogesektionen. Det gøres ved at indstille den
automatiske tilstand til H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2
minutter efter, at kogesektionen
er slukket.
18 DANSK

8. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et
stærkt elektromagnetisk felt,
skabes der hurtigt varme i
kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
• Bunden af kogegrejet skal være så tyk og
plan som mulig.
• Sørg for, at kogegrejets bund er ren og
tør, inden det placeres på kogesektionens
overflade.
• For at undgå ridser bør du ikke skubbe
eller trække gryden hen over det
keramiske glas.
Kogegrejets materiale
• støbejern, stål, emaljeret jern,Korrekt:
rustfrit stål, sandwichbund (med en
korrekt mærkning fra producenten).
• aluminium, kobber,Ikke korrekt:
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
• Vand hurtigt kommer i kog på en zone,
der står på det højeste varmetrin.
• en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
• Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund.
• Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. Kogegrej med en
mindre diameter end den minimale
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber.
• Af hensyn til sikkerheden og de optimale
madlavningsresultater må der ikke bruges
større kogegrej end angivet i
“Specifikation af kogezoner”. Undgå at
holde kogegrejet tæt på betjeningspanelet
under tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogesektionens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
8.2 Lyden under drift
Hvis du kan høre:
• små knald: kogegrejet består af forskellige
materialer (en sandwichstruktur).
• fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et
højt varmetrin, og kogegrejet består af
flere materialer (en sandwichstruktur).
• brummen: du bruger et højt varmetrin.
• klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
• hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
8.3 Öko Timer (Eco-timer)
For at spare energi bør kogezonens
varmelegeme slukkes, før minuturet lyder.
Forskellen i betjeningstiden afhænger af det
indstillede varmetrin og varigheden af
tilberedningen.
8.4 Eksempler på anvendelse
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone
med middel varmetrin bruger under
halvdelen af dens effekt.
Data i tabellen er kun
vejledende.
DANSK 19

Varmeindstil‐
linger
Brug til at: Tid
(min.)
Råd
1 Hold tilberedt mad varm. efter be‐
hov
Læg låg på kogegrejet.
1 - 2 Hollandaise, smelt: smør, chokolade,
husblas.
5 - 25 Rør rundt en gang imellem.
1 - 2 Stivne / størkne: luftige omeletter, bag‐
te æg.
10 - 40 Tilbered med låg.
2 - 3 Videre kogning af ris og mælkeretter,
opvarmning af færdigretter.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris, rør rundt i mælkeretter midt
under tilberedningen.
3 - 4 Damp grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spsk. væske.
4 - 5 Damp kartofler. 20 - 60 Brug højst ¼ l vand til 750 g kartofler.
4 - 5 Tilbered større mængder mad, sam‐
menkogte retter og supper.
60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredienser.
6 - 7 Let stegning: schnitzler, cordon bleu
(kalvekød), koteletter, frikadeller, pøl‐
ser, lever, opbagte saucer, æg, pande‐
kager, æbleskiver.
efter be‐
hov
Vendes undervejs.
7 - 8 Kraftig stegning, brasede kartofler,
tournedos, steaks.
5 - 15 Vendes undervejs.
9 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
tes.
Kog store mængder vand. PowerBoost er aktiveret.
8.5 Råd og tips til Hob²Hood
Gør følgende, når du betjener kogesektionen
med funktionen:
• Beskyt emhættepanelet mod direkte
sollys.
• Undgå at rette halogenlys mod
emhættepanelet.
• Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
• Afbryd ikke signalet mellem
kogesektionen og emhætten (f.eks. med
hånden, et håndtag til kogegrejet eller en
høj gryde). Se billedet.
Emhætten, der er vist herunder, er kun til
illustrationsformål.
Andre fjernbetjente apparater
kan blokere signalet. Brug ikke
sådanne apparater i nærheden
af kogesektionen, mens
Hob²Hood er tændt.
20 DANSK

Emhætter med Hob²Hood-funktion
For at finde det fulde sortiment af emhætter,
der fungerer med denne funktion, kan du se
vores kundenetsted. AEG-emhætter, der
fungerer med denne funktion, skal have
symbolet .
9. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
9.1 Generelle oplysninger
• Rengør kogepladen efter hver brug.
• Brug altid kogegrej med en ren bund.
• Ridser eller mørke pletter på overfladen
har ingen betydning for, hvordan
kogepladen fungerer.
• Brug et specielt rengøringsmiddel til
overfladen på kogesektionen.
• Brug en speciel skraber til glasset.
Trykket på det fleksible
induktionskogeområde kan blive
beskidt eller skifte farve, når
kogegrejet skubbes frem og
tilbage. Du kan rengøre området
på almindelig vis.
9.2 Rengøring af kogesektionen
• smeltet plastik, plastfolie,Fjern straks:
salt, sukker og mad med sukker, da snavs
ellers kan beskadige kogesektionen. Vær
forsigtig for at undgå forbrændinger. Brug
en specialskraber til kogesektioner på
glasoverfladen, og bevæg bladet hen over
overfladen.
•Fjernes, når kogepladen er
tilstrækkelig kold: Kalkringe, vandringe,
fedtpletter, metallisk misfarvning. Rengør
kogesektionen med en fugtig klud og et
ikke-slibende opvaskemiddel. Tør
kogepladen af med en blød klud efter
rengøring.
•Fjern skinnende metallisk misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og
rengør glasoverfladen med en klud.
10. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
10.1 Hvad gør jeg, hvis ...
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐
nettet, eller også er den tilsluttet for‐
kert.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til lysnettet.
Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til
fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
Du indstiller ikke varmetrinnet på 60
sekunder.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 60 sekun‐
der.
DANSK 21

Problem Mulig årsag Afhjælpning
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
felter samtidigt.
Berør kun ét sensorfelt.
Pause er tændt. Se "Daglig brug".
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
ningspanelet.
Rengør betjeningspanelet.
Du kan høre en konstant biplyd. Den elektriske tilslutning er forkert. Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed
en autoriseret elektriker om at kontrol‐
lere installationen.
Du kan ikke vælge det maksima‐
le varmetrin for en af kogezoner‐
ne.
De andre zoner forbruger den mak‐
simalt tilgængelige strøm.
Din kogesektion virker korrekt.
Reducer varmetrinnet for de andre ko‐
gezoner, der er tilsluttet til den samme
fase. Se under “Effektstyring”.
Der udsendes et lydsignal, og ko‐
gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen slukkes.
Du har lagt noget på et eller flere
sensorfelter.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kogesektionen slukkes. Du har lagt noget på sensorfeltet
.
Fjern genstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikator tænder ikke. Kogezonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
Hob²Hood virker ikke. Betjeningspanelet er dækket. Fjern genstanden fra betjeningspane‐
let.
Du bruger en meget høj gryde, som
blokerer for signalet.
Brug en mindre gryde, skift kogezone,
eller betjen emhætten manuelt.
Betjeningspanelet bliver meget
varmt at røre ved.
Kogegrejet er for stort, eller du an‐
bringer det for tæt på betjeningspa‐
nelet.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
Der afgives ingen lyd, når der
trykkes på tasterne.
Lydene er slået fra. Aktivering af lydene. Se “Daglig brug”.
Det fleksible induktionskogeom‐
råde opvarmer ikke kogegrejet.
Kogegrejet befinder sig i en forkert
position på det fleksible induktions‐
kogeområde.
Anbring kogegrejet i den korrekte posi‐
tion på det fleksible induktionskogeom‐
råde. Kogegrejets position afhænger af
den aktiverede funktion eller funktions‐
tilstand. Se “Fleksibelt induktionskoge‐
område”.
Diameteren af kogegrejets bund er
forkert for den aktiverede funktion el‐
ler funktionstilstand.
Brug kogegrej med en diameter, der
passer til den aktiverede funktion eller
funktionstilstand. Se “Fleksibelt indukti‐
onskogeområde”.
Kontrollampen over symbolet
lyser.
Børnesikring eller Lås er tændt. Se "Daglig brug".
Kontrolpanelet blinker. Der er ikke noget kogegrej på zo‐
nen, eller zonen er ikke helt dækket.
Stil kogegrej på zonen, så kogezonen
dækkes helt.
Der er brugt forkert kogegrej. Brug kogegrej, der er egnet til indukti‐
onskogeplader. Se “Råd og tips”.
22 DANSK

Problem Mulig årsag Afhjælpning
Diameteren på kogegrejets bund er
for lille for zonen.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
FlexiBridge (Flexible Bridge) er
tændt. En eller flere sektioner af
funktionstilstanden, som er tændt, er
ikke dækket af kogegrejet.
Anbring kogegrejet på det korrekte an‐
tal sektioner af funktionstilstanden,
som er tændt, eller skift funktionstil‐
standen. Se “Fleksibelt induktionsko‐
geområde”.
Kontrolpanelet blinker to gange
og slukkes.
PowerSlide er tændt. Der er placeret
to gryder på det fleksible induktions‐
kogezone, eller kogegrejet dækker
mere end én kogezone, som aktive‐
res af funktionen.
Brug kun én gryde. Se “Fleksibelt in‐
duktionskogeområde”.
og et tal lyser. Der er en fejl i kogesektionen. Sluk for kogesektionen, og tænd den
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen
igen efter 30 sekunder. Tal med et
autoriseret servicecenter, hvis proble‐
met fortsætter.
10.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt din forhandler eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys specifikationerne på
typeskiltet. Kontrollér, at du har betjent
kogesektionen korrekt. Hvis fejlen skyldes
forkert betjening, er et teknikerbesøg ikke
gratis, heller ikke i garantiperioden.
Oplysninger om garantiperiode og
autoriserede servicecentre fremgår af
garantihæftet.
11. TEKNISKE DATA
11.1 Typeskilt
Model IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Type 62 E5A 07 AA 220-240 V / 400 V 2N 50 Hz
Induktion 7.2 kW Fremstillet i: Tyskland
Serienr. ................. 7.2 kW
AEG
11.2 Specifikation for kogezoner
Kogezone Nominel effekt
(maks. varmetrin)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min.]
Diameter af ko‐
gegrej [mm]
Midt bagpå 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245 / 245 - 280
Forreste højre 2300 3200 10 125 - 210
DANSK 23

• Brug restvarmen til at holde maden varm
eller til at smelte mad.
13. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
DANSK 25

FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit
Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Bitte
nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um das Beste aus ihm herauszuholen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.aeg.com/support
Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten:
www.registeraeg.com
Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen:
www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND SERVICE
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
wenden: Modell, PNC, Seriennummer.
Die Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE............................................................................................ 27
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN...................................................................................29
3. MONTAGE.................................................................................................................... 32
4. GERÄTEBESCHREIBUNG...........................................................................................33
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG...........................................................................35
6. TÄGLICHER GEBRAUCH............................................................................................ 35
7. ZUSATZFUNKTIONEN.................................................................................................38
8. TIPPS UND HINWEISE................................................................................................ 44
9. REINIGUNG UND PFLEGE..........................................................................................47
10. FEHLERSUCHE..........................................................................................................47
11. TECHNISCHE DATEN................................................................................................50
12. ENERGIEEFFIZIENZ..................................................................................................50
13. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG...................................................................51
26 DEUTSCH

1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
•Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
•Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
•WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und
Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in
der Abkühlphase ist.
•Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
•Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
•Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt.
DEUTSCH 27

•Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch in einem
Einfamilienhaus in Innenräumen bestimmt.
•Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern
in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen
Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das
(durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht
überschreitet.
•WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
•WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu
einem Brand führen.
•Verwenden Sie niemals Wasser, um das Kochfeuer zu
löschen. Schalten Sie das Gerät aus und löschen Sie
Flammen beispielsweise mit einer Löschdecke oder einem
Deckel.
•WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie einer Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt
oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom
einem Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
•ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein
kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
•WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände
auf den Kochflächen.
•Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds
gelegt werden, da diese heiß werden können.
•Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
•Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
•Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
•Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung,
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
28 DEUTSCH

Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz
verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie
die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in
jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person zur Vermeidung einer
Gefahrenquelle ersetzt werden.
•WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignete und empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft
darf die Montage des Geräts
vornehmen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko
von Schäden am Gerät.
• Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
• Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
• Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
• Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
• Dichten Sie die Ausschnittskanten mit
einem Dichtungsmittel ab, um ein
Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
• Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
• Installieren Sie das Gerät nicht direkt
neben einer Tür oder unter einem
Fenster. So kann heißes Kochgeschirr
nicht herunterfallen, wenn die Tür oder
das Fenster geöffnet wird.
• Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf
seiner Unterseite.
• Ist das Gerät über einer Schublade
installiert:
– Lagern Sie keine kleinen Papierstücke
oder -blätter, die eingezogen werden
können, in der Schublade, da sie die
Kühlgebläse beschädigen oder das
Kühlsystem beeinträchtigen können.
– Halten Sie einen Abstand von
mindestens 2 cm zwischen dem
Geräteboden und den Teilen, die in
der Schublade gelagert sind, ein.
• Entfernen Sie Trennplatten, die im
Küchenmöbel unter dem Gerät installiert
sind.
DEUTSCH 29

2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
• Alle elektrischen Anschlüsse sollten von
einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
• Das Gerät muss geerdet sein.
• Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Daten auf
dem Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere
und unsachgemäße Kabel oder Stecker
(falls vorhanden) können die Klemme
überhitzen.
• Verwenden Sie das richtige
Stromnetzkabel.
• Achten Sie darauf, dass sich das
Stromnetzkabel nicht verheddert.
• Stellen Sie sicher, dass ein
Überspannungsschutz installiert ist.
• Verwenden Sie die Klemme für die
Zugentlastung am Kabel.
• Stellen Sie beim Anschluss des
Gerätesteckers an eine Steckdose sicher,
dass das Netzkabel oder ggf. der
Netzstecker nicht mit dem heißen Gerät
oder heißem Kochgeschirr in Berührung
kommt.
• Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
• Achten Sie darauf, den Netzstecker (falls
zutreffend) oder das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten
Netzkabels an unseren autorisierten
Kundendienst oder eine Elektrofachkraft.
• Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
• Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
• Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
• Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
• Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-
und Stromschlaggefahr.
• Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungen, Kennzeichnungen
und Schutzfolien (falls zutreffend).
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
• Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie die Kochzone nach jedem
Gebrauch „aus“.
• Legen Sie kein Besteck bzw. keine
Deckel auf die Kochzonen. Anderenfalls
werden sie sehr heiß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
• Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
• Ist die Oberfläche des Geräts
gesprungen, trennen Sie das Gerät sofort
von der Stromversorgung. So vermeiden
Sie einen elektrischen Schlag.
• Benutzer mit einem Herzschrittmacher
müssen einen Mindestabstand von 30 cm
zu den Induktionskochzonen einhalten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
30 DEUTSCH

• Wenn Sie Speisen in heißes Öl legen,
kann es spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
• Öle und Fette können beim Erhitzen
brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie
Flammen oder erhitzte Gegenstände
während des Kochens von Fetten und
Ölen fern.
• Die Dämpfe, die sehr heißes Öl
freisetzen, können zu einer spontanen
Verbrennung führen.
• Gebrauchtes Öl, das Speisereste
enthalten kann, kann schon bei einer
niedrigeren Temperatur einen Brand
verursachen als Öl, das zum ersten Mal
verwendet wird.
• Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind,
im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
• Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf
das Bedienfeld.
• Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf
die Glasoberfläche des Kochfeldes.
• Lassen Sie Kochgeschirr nicht
leerkochen.
• Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände oder Kochgeschirr auf das
Gerät fallen. Die Oberfläche könnte
beschädigt werden.
• Schalten Sie die Kochzonen nicht mit
leerem Kochgeschirr oder ohne
Kochgeschirr ein.
• Legen Sie keine Alufolie direkt auf das
Gerät.
• Kochgeschirr aus Gusseisen oder mit
einem beschädigten Boden kann Kratzer
an dem Glas/der Glaskeramik
verursachen. Heben Sie diese
Gegenstände immer an, wenn Sie sie auf
der Kochfläche bewegen müssen.
2.4 Reinigung und Pflege
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen
aus und lassen Sie es abkühlen
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasserspray oder Dampf.
• Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
2.5 Wartung
• Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten
Kundendienst. Dabei dürfen
ausschließlich Originalersatzteile
verwendet werden.
• Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
• Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
• Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
• Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
DEUTSCH 31

3. MONTAGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds
folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild
finden. Das Typenschild ist auf dem Boden
des Kochfelds angebracht.
Seriennummer ............
3.2 Einbau-Kochfelder
Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem
Einbau in normgerechte, passende
Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben
werden.
3.3 Anschlusskabel
• Das Kochfeld wird mit einem
Anschlusskabel.
• Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel
durch den Kabeltyp: H05V2V2-F das
einer Temperatur von 90 °C oder höher
standhält. Der einzelne Draht muss einen
Durchmesser von mindestens 1,5 mm²
aufweisen. Wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Kundendienst. Das
Anschlusskabel darf nur von einem
qualifizierten Elektriker ersetzt werden.
WARNUNG!
Alle elektrischen Anschlüsse
müssen von einem qualifizierten
Elektriker ausgeführt werden.
VORSICHT!
Bohren oder löten Sie die
Kabelenden nicht. Das ist
verboten.
VORSICHT!
Schließen Sie das Kabel nicht
ohne Aderendhülse an.
Zweiphasiger Anschluss
1. Entfernen Sie die Aderendhülse von
schwarzen und braunen Adern.
2. Entfernen Sie die Isolierung der braunen
und schwarzen Adern.
3. Bringen Sie am gemeinsamen
Kabelende eine neue Aderendhülse mit
1,5 mm² an (Spezialwerkzeug
erforderlich).
Kabelquerschnitt 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Einphasiger Anschluss - 220 - 240 V~ Zweiphasiger Anschluss – 400 V 2 ~ N
Grün – gelb Grün – gelb
N Blau und blau Blau und blau N
L Schwarz und braun Schwarz L1
Braun L2
32 DEUTSCH

3.4 Aufbau
Wenn Sie das Kochfeld unter einer
Dunstabzugshaube installieren, beachten Sie
bitte die Montageanleitung der
Dunstabzugshaube für den Mindestabstand
zwischen den Geräten.
min.
50mm
min.
500mm
Ist das Gerät über einer Schublade installiert,
kann die Kochfeldbelüftung die in der
Schublade aufbewahrten Gegenstände
während des Garvorgangs aufwärmen.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Sie finden das Video-Tutorial „So installieren
Sie Ihr AEG Induktionskochfeld -
Arbeitsflächeninstallation“, indem Sie den
vollständigen Namen eingeben, der in der
folgenden Grafik angegeben ist.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Anordnung der Kochflächen
1
2
1
1
3
1Induktionskochzone
2Bedienfeld
3Flexible Induktionskochfläche bestehend
aus vier Bereichen
DEUTSCH 33

4.2 Bedienfeldlayout
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen
Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
Sen‐
sorfeld
Funktion Beschreibung
1Ein / Aus Ein- und Ausschalten des Geräts.
2Kurzzeitwecker Einstellen der Funktion.
3 / - Erhöhen oder Verringern der Zeit.
4- Timer-Anzeige Zeigt die Zeit in Minuten an.
5PowerSlide Ein- und Ausschalten der Funktion.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Umschalten zwischen den drei Modi der Funktion.
7Pause Ein- und Ausschalten der Funktion.
8Verriegelung / Kindersicherung Verriegeln / Entriegeln des Bedienfelds.
9Bridge Ein- und Ausschalten der Funktion.
10 Hob²Hood Ein- und Ausschalten des manuellen Modus der Funkti‐
on.
11 PowerBoost Einschalten der Funktion.
12 - Steuerungsleiste Einstellen der Kochstufe.
34 DEUTSCH

4.3 Display-Anzeigen
Anzeige Beschreibung
+ Ziffer Es ist eine Störung aufgetreten.
/ / OptiHeat Control (Restwärmeanzeige, 3-stufig): Weitergaren / Warmhalten / Restwär‐
me.
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
5.1 Leistungsbegrenzung
Leistungsbegrenzung definiert, wie viel
Strom das Kochfeld insgesamt verbraucht,
innerhalb der Grenzen der
Hausinstallationssicherungen.
Das Kochfeld ist standardmäßig auf die
höchste verfügbare Leistungsstufe
eingestellt.
Verringern oder Erhöhen der
Leistungsstufe:
1. Geben Sie Menü >
Benutzereinstellungen ein.
Siehe „Menü-Struktur“.
2. Drücken Sie auf dem vorderen Timer,
bis erscheint.
3. Drücken Sie / auf dem vorderen
Timer, um die Leistungsstufe
einzustellen.
Leistungsstufen
Siehe Kapitel „Technische Daten“.
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass die
gewählte Leistungsstufe für die
Sicherungen in der
Hausinstallation geeignet ist.
• P72 — 7200 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
6. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
6.1 Ein- und Ausschalten
Halten Sie gedrückt, um das Kochfeld ein-
oder auszuschalten.
6.2 Topferkennung
Diese Funktion zeigt das Vorhandensein von
Kochgeschirr auf dem Kochfeld an und
deaktiviert die Kochzonen, wenn während
eines Kochvorgangs kein Kochgeschirr
erkannt wird.
Wenn Sie Kochgeschirr auf eine Kochzone
stellen, bevor Sie eine Heizstufe gewählt
haben, erscheint die Anzeige über 0 auf der
Bedienleiste.
DEUTSCH 35

Wenn Sie Kochgeschirr von einer aktivierten
Kochzone entfernen und vorübergehend
beiseite stellen, beginnen die Anzeigen über
der entsprechenden Bedienleiste zu blinken.
Wenn Sie das Kochgeschirr nicht innerhalb
von 60 Sekunden wieder auf die aktivierte
Kochzone stellen, wird die Kochzone
automatisch deaktiviert.
Um den Kochvorgang fortzusetzen, stellen
Sie sicher, dass Sie das Kochgeschirr
innerhalb der angegebenen Zeitspanne
wieder auf die Kochzonen stellen.
6.3 Verwenden der Kochzonen
Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die
ausgewählte Kochzone.
Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
Mit einem großen Kochgeschirr können Sie
auf zwei Kochzonen gleichzeitig kochen. Das
Kochgeschirr muss die Mitten beider Zonen
bedecken darf aber nicht über den
markierten Bereich hinausragen. Befindet
sich das Kochgeschirr zwischen den beiden
Mitten, wird die Funktion Bridge nicht
eingeschaltet.
6.4 Kochstufe
1. Drücken Sie die gewünschte Kochstufe
auf der Einstellskala.
Die Anzeigen oberhalb der Bedienleiste
erscheinen bis zur gewählten Heizstufe.
2. Um eine Kochzone auszuschalten,
drücken Sie 0.
6.5 PowerBoost
Diese Funktion stellt den
Induktionskochzonen zusätzliche Leistung
zur Verfügung. Für die Induktionskochzone
kann diese Funktion nur für einen begrenzten
Zeitraum eingeschaltet werden. Danach
schaltet die Induktionskochzone automatisch
wieder auf die höchste Kochstufe um.
Siehe Kapitel „Technische
Daten“.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Berühren Sie .
Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
6.6 OptiHeat Control (3-stufige
Restwärmeanzeige)
WARNUNG!
/ / Solange die Anzeige
leuchtet, besteht
Verbrennungsgefahr durch
Restwärme.
Die Induktionskochzonen erzeugen die
erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik
wird durch die Hitze des Kochgeschirrs
erhitzt.
Die Anzeigen / / erscheinen, wenn
eine Kochzone heiß ist. Sie zeigen den
Restwärmegrad der Kochzonen an, die Sie
gerade verwenden.
36 DEUTSCH

Siehe Abbildung für mögliche
Kombinationen, wie die Leistung unter den
Kochzonen verteilt werden kann.
6.9 Menüstruktur
Die Tabelle zeigt die Basismenüstruktur.
Benutzereinstellungen
Sym‐
bol
Einstellung Mögliche Optio‐
nen
bTon Ein / Aus (--)
PLeistungsbegren‐
zung
15 - 72
HAbzugshaubenmo‐
dus
0 - 6
EAlarm / Fehlerhis‐
torie
Die Liste der letzten
Alarme / Fehler.
Zur Eingabe der Benutzereinstellungen:
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang
gedrückt. Halten Sie dann gedrückt. Die
Einstellungen erscheinen auf dem Timer der
linken Kochzonen.
Navigieren im Menü: Das Menü besteht aus
dem Einstellungssymbol und einem Wert.
Das Symbol erscheint auf dem hinteren
Timer und der Wert erscheint auf dem
vorderen Timer. Um zwischen den
Einstellungen zu navigieren, drücken Sie
auf dem vorderen Timer. Um den
Einstellungswert zu ändern, drücken Sie
oder auf dem vorderen Timer.
Um das Menü zu verlassen: Drücken Sie
.
OffSound Control
Sie können die Töne im Menü >
Benutzereinstellungen aktivieren /
deaktivieren.
Siehe „Menü-Struktur“.
Wenn die Töne ausgeschaltet sind, können
Sie den Ton immer noch hören, wenn:
• Sie berühren,
• der Timer heruntergezählt wird,
• Sie ein inaktives Symbol drücken.
7. ZUSATZFUNKTIONEN
7.1 Automatische Abschaltung
Die Funktion schaltet das Kochfeld
automatisch aus:
• alle Kochzonen sind ausgeschaltet,
• stellen Sie nach dem Einschalten des
Kochfelds keine Heizstufe oder
Lüfterdrehzahl ein,
• wenn das Bedienfeld mehr als 10
Sekunden mit verschütteten
Lebensmitteln oder einem Gegenstand
(Topf, Tuch usw.) bedeckt ist. Ein Signal
ertönt und das Kochfeld wird
ausgeschaltet. Entfernen Sie den
Gegenstand oder reinigen Sie das
Bedienfeld.
• Wenn das Gerät zu heiß wird (wenn
beispielsweise ein Topf leerkocht).
Lassen Sie die Kochzone abkühlen, bevor
Sie das Kochfeld wieder benutzen.
• wenn Sie eine Kochzone nicht
ausschalten oder die Kochstufe ändern.
Nach einiger Zeit schaltet sich das
Kochfeld aus.
Das Verhältnis zwischen der
Heizeinstellung und der Zeit, nach der das
Gerät ausgeschaltet wird:
38 DEUTSCH

Kochstufe Das Kochfeld schal‐
tet sich ab nach
1 - 2 6 Stunden
3 - 4 5 Stunden
5 4 Stunden
6 - 9 1,5 Stunden
7.2 Pause
Mit dieser Funktion werden alle
eingeschalteten Kochzonen auf die
niedrigste Kochstufe geschaltet.
Wenn die Funktion in Betrieb ist, kann
und verwendet werden. Alle anderen
Symbole des Bedienfelds sind verriegelt.
Die Funktion unterbricht nicht die Timer-
Funktionen.
1. Zum Aktivieren der Funktion : Drücken
Sie .
Die Kochstufe wird auf 1 reduziert.
2. Drücken Sie zum Ausschalten der
Funktion .
Die vorherige Heizstufe wird aktiviert.
7.3 Verriegelung
Sie können das Bedienfeld sperren, während
das Kochfeld eingeschaltet ist. Dadurch wird
verhindert, dass die Heizstufe.
Stellen Sie zuerst die Heizstufe.
Zum Aktivieren der Funktion: Drücken Sie
.
Zum Ausschalten der Funktion: Drücken
Sie erneut.
Die Funktion wird deaktiviert,
wenn Sie das Kochfeld
ausschalten.
7.4 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert eine
versehentliche Bedienung des Kochfelds.
Zum Aktivieren der Funktion: Drücken Sie
. Nehmen Sie keine Wärmeeinstellung.
Drücken und halten Sie 3 Sekunden lang
gedrückt, bis die Anzeige über dem Symbol
erscheint. Schalten Sie das Kochfeld mit
aus.
Wenn Sie das Kochfeld
ausschalten, bleibt die Funktion
weiterhin aktiv. Die Anzeige über
ist eingeschaltet.
Zum Deaktivieren der Funktion: Drücken
Sie . Nehmen Sie keine
Wärmeeinstellung. Drücken und halten Sie
3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Anzeige über dem Symbol erlischt. Schalten
Sie das Kochfeld mit aus.
Kochen mit aktivierter Funktion: Drücken
Sie , dann für 3 Sekunden, bis die
Anzeige über dem Symbol erlischt. Sie
können das Kochfeld in Betrieb nehmen.
Diese Funktion wird erneut eingeschaltet,
sobald das Kochfeld mit ausgeschaltet
wird.
7.5 Bridge
Die Funktion wird eingeschaltet,
wenn der Topf die Mitten beider
Kochzonen bedeckt. Weitere
Informationen zur korrekten
Platzierung des Kochgeschirrs
finden Sie unter „Verwendung
der Kochzonen“.
Diese Funktion verbindet zwei Kochzonen
auf der rechten Seite und sie funktionieren
als eine.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe für eine der
Kochzonen rechts ein.
Zum Aktivieren der Funktion: berühren Sie
. Zum Einstellen oder Ändern der
Wärmeeinstellung berühren Sie einen der
Kontrollsensoren.
Zum Ausschalten der Funktion: Berühren
Sie . Die Kochzonen arbeiten unabhängig
voneinander.
DEUTSCH 39

Seite.
Richtige Position des Kochgeschirrs:
Falsche Position des Kochgeschirrs:
FlexiBridge Big-Bridge-Modus
Drücken Sie zum Einschalten des Modus ,
bis der gewünschte Modus angezeigt
wird. Dieser Modus verbindet die drei
hinteren Abschnitte in einem Kochbereich.
Der vordere Bereich wird nicht dazu
geschaltet und dient als Einzelkochzone. Sie
können die Heizstufe für jeden Bereich
separat einstellen. Verwenden Sie die beiden
Bedienleisten auf der linken Seite.
Richtige Position des Kochgeschirrs:
Achten Sie darauf, das Kochgeschirr auf die
drei miteinander verbundenen Abschnitte zu
stellen. Wenn das Kochgeschirr nicht zwei
Bereiche bedeckt, blinkt die Einstellskala und
die Kochzone wird nach 2 Minuten
ausgeschaltet.
Falsche Position des Kochgeschirrs:
FlexiBridge Max-Bridge-Modus
Drücken Sie zum Einschalten des Modus ,
bis der gewünschte Modus angezeigt
wird. Dieser Modus verbindet alle Abschnitte
in einem Kochbereich. Stellen Sie die
Heizstufe mit den beiden linken
Bedienknöpfen ein.
DEUTSCH 41

Richtige Position des Kochgeschirrs:
Achten Sie darauf, das Kochgeschirr auf die
vier miteinander verbundenen Abschnitte zu
stellen. Wenn das Kochgeschirr nicht drei
Bereiche bedeckt, blinkt die Einstellskala und
die Kochzone wird nach 2 Minuten
ausgeschaltet.
Falsche Position des Kochgeschirrs:
PowerSlide
Mit dieser Funktion können Sie die
Temperatur durch einfaches Verschieben
des Kochgeschirrs auf einen andere
Positions des Induktionskochbereichs
einstellen.
• Diese Funktion unterteilt die
Induktionskochfläche in drei Bereiche mit
unterschiedlichen Heizstufen. Das
Kochfeld erkennt die Position des
Kochgeschirrs und stellt die Heizstufe
entsprechend der Position ein.
• Sie können das Kochgeschirr auf den
vorderen, mittleren oder hinteren Bereich
stellen. Der vordere Bereich hat die
höchste Heizstufe. Um sie zu verringern,
schieben Sie das Kochgeschirr auf die
mittlere oder hintere Position.
• Wenn Sie die Funktion zum ersten Mal
aktivieren, erhalten Sie die folgenden
Standard-Heizeinstellungen: 9 für die
vordere Position, 6 für die mittlere
Position und 3 für die hintere Position.
• Sie können die Kochstufe für jeden
Bereich getrennt ändern. Das Kochfeld
speichert Ihre Heizeinstellungen und
verwendet sie wieder, wenn Sie die
Funktion erneut einschalten.
• Die Heizstufenanzeige der linken
vorderen Bedienleiste zeigt die Heizstufe
für diese Funktion an. Ändern Sie bei
Bedarf die Heizeinstellstufe mit der
linken vorderen Bedienleiste. Die linke
hintere Bedienleiste ist deaktiviert,
während die Funktion arbeitet.
Bei einigen Modellen gibt es
zwei flexible Kochbereiche, links
und rechts. Zur Bedienung
PowerSlide auf der rechten
Seite, verwenden Sie die rechte
vordere Bedienleiste.
Verwenden Sie bei dieser
Funktion einen Topf mit einem
Mindestbodendurchmesser von
160 mm.
1. Stellen Sie das richtige Kochgeschirr auf
die linke vordere Seite des Kochbereichs.
2. Drücken und halten Sie um das
Kochfeld zu aktivieren.
42 DEUTSCH

Ein Signal ertönt und Anzeigen über und
erscheinen.
3. Drücken Sie um die Funktion zu
aktivieren.
Ein Signal ertönt und eine Anzeige über dem
Symbol erscheint.
4. Bewegen Sie das Kochgeschirr nach
Bedarf auf dem Kochbereich hin und her.
Die Heizeinstellstufe an der Bedienleiste
stellt sich automatisch ein.
5. Um die voreingestellten Heizstufen zu
ändern, bewegen Sie das Kochgeschirr
zuerst in den Bereich, den Sie einstellen
möchten.
6. Drücken Sie eine beliebige der
verfügbaren Heizeinstellstufen auf der
linken vorderen Bedienleiste.
Die aktualisierten Heizeinstellstufen werden
für die nächste Verwendung der Funktion
gespeichert.
7. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf
für die restlichen Kochbereiche.
8. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken
Sie . Sie können auch 0 auf der linken
vorderen Bedienleiste drücken.
Ein Signal ertönt und die Anzeige über dem
Symbol erlischt. Die Heizeinstellstufe
wechselt auf 0.
Sie können einen Timer einstellen, während
PowerSlide arbeitet. In diesem Fall schaltet
der Timer die Kochzonen nicht aus, wenn die
eingestellte Zeit abgelaufen ist. Der Timer
wirkt auf alle drei durch die Funktion
aktivierten Kochbereiche gleichzeitig.
7.7 Hob²Hood
Diese innovative automatische Funktion
verbindet das Kochfeld mit einer speziellen
Dunstabzugshaube. Das Kochfeld und die
Dunstabzugshaube kommunizieren mit Hilfe
von Infrarotsignalen. Die Drehzahl des
Lüfters wird automatisch eingestellt. Sie
richtet sich nach dem eingestellten Modus
und der Temperatur des heißesten
Kochgeschirrs auf dem Kochfeld. Sie können
den Lüfter auch manuell vom Kochfeld
bedienen.
Bei den meisten
Dunstabzugshauben ist das
Fernsteuerungssystem
werkseitig ausgeschaltet.
Aktivieren Sie es, bevor Sie die
Funktion einschalten. Weitere
Informationen finden Sie in der
Anleitung der
Dunstabzugshaube.
Automatische Bedienung der Funktion
Stellen Sie für den automatischen Betrieb der
Funktion den Modus auf H1 – H6. Das
Kochfeld ist standardmäßig auf H5
eingestellt. Die Dunstabzugshaube reagiert,
wenn Sie das Kochfeld bedienen. Das
Kochfeld misst die Temperatur des
Kochgeschirrs automatisch und passt die
Geschwindigkeit des Lüfters an.
Automatikmodi
Automa‐
tische
Beleuch‐
tung
Kochen 1) Braten 2)
Modus H0 Aus Aus Aus
Modus H1 Ein Aus Aus
Modus
H2 3)
Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Modus H3 Ein Aus Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Modus H4 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Modus H5 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 2
DEUTSCH 43

Automa‐
tische
Beleuch‐
tung
Kochen 1) Braten 2)
Modus H6 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 2
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 3
1) Das Kochfeld erkennt, dass gekocht wird,
und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach ein‐
gestelltem Automatikmodus.
2) Das Kochfeld erkennt, dass gebraten wird,
und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach ein‐
gestelltem Automatikmodus.
3) Dieser Modus schaltet den Lüfter und die Be‐
leuchtung ein und verlässt sich nicht auf die
Temperatur.
Ändern des Automatikmodus
1. Schalten Sie das Kochfeld aus.
2. Drücken Sie 3 Sekunden lang. Das
Display wird ein- und ausgeschaltet.
3. Drücken Sie 3 Sekunden lang.
4. hDrücken Sie wiederholt, bis
aufleuchtet.
5. Drücken Sie auf des Timers, um
einen Automatikmodus auszuwählen.
Schalten Sie den
Automatikmodus der Funktion
aus, um die Dunstabzugshaube
direkt einzuschalten.
Wenn Sie das Garen beenden
und das Kochfeld ausschalten,
kann die Dunstabzugshaube
noch über einen bestimmten
Zeitraum laufen. Nach dieser
Zeit schaltet das System den
Lüfter automatisch aus.
Während der folgenden 30
Sekunden kann der Lüfter nicht
wieder eingeschaltet werden.
Manuelle Bedienung der
Lüftergeschwindigkeit
Sie können die Funktion auch manuell
bedienen. Drücken Sie hierzu , wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist. Dies deaktiviert
den Automatikbetrieb und Sie können die
Lüftergeschwindigkeit manuell ändern. Durch
Drücken von erhöht sich die
Lüftergeschwindigkeit um eine Stufe. Wenn
Sie die Intensivstufe gewählt haben und
erneut drücken, wird die
Lüftergeschwindigkeit auf 0 gesetzt und die
Dunstabzugshaube deaktiviert. Drücken Sie
, um die Lüftergeschwindigkeit 1 wieder
einzustellen.
Zum Einschalten des
Automatikbetriebs schalten Sie
das Kochfeld aus und wieder
ein.
Einschalten der Beleuchtung
Sie können das Kochfeld so einstellen, dass
die Beleuchtung automatisch eingeschaltet
wird, wenn Sie das Kochfeld einschalten.
Stellen Sie hierzu den Automatikmodus auf
H1 – H6 ein.
Die Beleuchtung der
Dunstabzugshaube schaltet sich
2 Minuten nach dem
Ausschalten des Kochfelds aus.
8. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
44 DEUTSCH

8.1 Kochgeschirr
Bei Induktionskochzonen
erzeugt ein starkes
Elektromagnetfeld die Hitze im
Kochgeschirr sehr schnell.
Benutzen Sie für die Induktionskochzonen
geeignetes Kochgeschirr.
• Der Boden des Kochgeschirrs muss so
dick und flach wie möglich sein.
• Stellen Sie sicher, dass die Topfböden
sauber sind, bevor Sie sie auf das
Kochfeld stellen.
• Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf
nicht auf dem Keramikglas verschoben
werden.
Kochgeschirrmaterial
• Gusseisen, Stahl, Stahlemail,geeignet:
Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten
verschiedener Materialien (vom Hersteller
als geeignet gekennzeichnet).
• Aluminium, Kupfer,nicht geeignet:
Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für
Induktionskochfelder, wenn:
• Wasser sehr schnell auf einer Kochzone
kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe
geschaltet ist.
• Ein Magnet auf den Boden des
Kochgeschirrs zieht.
Abmessungen des Kochgeschirrs
• Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
• Die Kochzoneneffizienz hängt vom
Durchmesser des Kochgeschirrs ab.
Kochgeschirr mit einem Durchmesser
kleiner als das Minimum erhält nur einen
Teil der von der Kochzone erzeugten
Leistung.
• Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
und für optimale Kochergebnisse nicht
mehr Kochgeschirr als in der
„Spezifikation der
Kochzonen“ angegeben. Vermeiden Sie
es, Kochgeschirr während des
Kochvorgangs in die Nähe des
Bedienfelds zu stellen. Dies könnte sich
auf die Funktionsweise des Bedienfelds
auswirken oder die Kochfeldfunktionen
versehentlich aktivieren.
Siehe hierzu „Technische
Daten“.
8.2 Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
• Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
• Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine
hohe Stufe geschaltet und das
Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
• Summen: Sie haben die Kochzone auf
eine hohe Stufe geschaltet.
• Klicken: Elektrisches Umschalten .
• Zischen, Surren: Der Ventilator läuft.
Die Geräusche sind normal und weisen
nicht auf eine Störung hin.
8.3 Öko Timer (Öko-Timer)
Um Energie zu sparen, schaltet sich die
Kochzonenheizung vor dem Signal des
Kurzzeitmessers ab. Die Abschaltzeit hängt
von der eingestellten Kochstufe und der
Gardauer ab.
8.4 Beispiele für
Kochanwendungen
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und
dem Energieverbrauch der Kochzone ist
nicht linear. Bei einer höheren Kochstufe
steigt der Energieverbrauch nicht
proportional an. Das bedeutet, dass eine
Kochzone, die auf eine mittlere Kochstufe
eingestellt ist, weniger als die Hälfte ihrer
maximalen Leistung verbraucht.
Die Angaben in der Tabelle sind
Richtwerte.
DEUTSCH 45

Kochstufe Verwendung für: Dauer
(Min.)
Tipps
1 Warmhalten von gekochten Speisen. nach Be‐
darf
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐
geschirr.
1 - 2 Sauce Hollandaise, Schmelzen: Butter,
Schokolade, Gelatine.
5 - 25 Von Zeit zu Zeit rühren.
1 - 2 Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐
ne Eier.
10 - 40 Mit einem Deckel garen.
2 - 3 Köcheln von Reis und Milchgerichten,
Erhitzen von Fertiggerichten.
25 - 50 Mindestens doppelte Menge Flüssig‐
keit zum Reis geben, Milchgerichte
nach der Hälfte der Zeit umrühren.
3 - 4 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch. 20 - 45 Einige Esslöffel Flüssigkeit zugeben.
4 - 5 Kartoffeln dünsten. 20 - 60 Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln
verwenden.
4 - 5 Kochen Sie größere Mengen an Le‐
bensmitteln, Eintopfgerichten und Sup‐
pen.
60 - 150 Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.
6 - 7 Sanftes Braten: Schnitzel, Cordon
bleu, Kotelett, Frikadellen, Bratwürste,
Leber, Mehlschwitze, Eier, Pfannku‐
chen, Krapfen.
nach Be‐
darf
Nach der Hälfte der Zeit wenden.
7 - 8 Scharfes Braten, Rösti, Lendenstücke,
Steaks.
5 - 15 Nach der Hälfte der Zeit wenden.
9 Wasser kochen, Nudeln kochen, Fleisch anbraten (Gulasch, Schmorbraten), Frittieren von
Pommes frites.
Kochen Sie große Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet.
8.5 Tipps und Hinweise für
Hob²Hood
Bei der Bedienung des Kochfelds mit der
Funktion:
• Schützen Sie die Dunstabzugshaube vor
direktem Sonnenlicht.
• Stellen Sie kein Halogenlicht auf die auf
die Dunstabzugshaube.
• Decken Sie das Bedienfeld des Kochfelds
nicht ab.
• Unterbrechen Sie den Signalfluss
zwischen dem Kochfeld und der
Dunstabzugshaube nicht (z. B. mit der
Hand, einem Kochgeschirrgriff oder
großen Topf). Siehe Abbildung.
Die unten abgebildete Haube dient nur für
Illustrationszwecke.
46 DEUTSCH

Andere ferngesteuerte Geräte
können das Signal blockieren.
Verwenden Sie keine derartigen
Geräte in der Nähe des
Kochfeldes, wenn Hob²Hood
eingeschaltet ist.
Dunstabzugshauben mit der Funktion
Hob²Hood
Das gesamte Sortiment an
Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion
ausgestattet sind, finden Sie auf unserer
Kunden-Website. AEG Dunstabzugshauben,
die mit dieser Funktion ausgestattet sind,
haben das Symbol .
9. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
9.1 Allgemeine Informationen
• Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem
Gebrauch.
• Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit
sauberen Böden.
• Kratzer oder dunkle Flecken auf der
Oberfläche beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
• Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur
Reinigung der Kochfeldoberfläche.
• Verwenden Sie einen speziellen
Reinigungsschaber für das Glas.
Der Aufdruck auf der flexiblen
Induktionskochfläche kann
verschmutzen oder seine Farbe
ändern, wenn das Kochgeschirr
verschoben wird. Sie können
den Bereich auf Standardweise
reinigen.
9.2 Reinigen des Kochfelds
• GeschmolzenerSofort entfernen:
Kunststoff, Plastikfolie, Salz, Zucker und
Lebensmittel mit Zucker, sonst kann der
Schmutz das Kochfeld beschädigen.
Achten Sie darauf, dass sich niemand
Verbrennungen zuzieht. Den speziellen
Reinigungsschaber schräg zur Glasfläche
ansetzen und über die Oberfläche
bewegen.
• Entfernen, wenn das Kochfeld
ausreichend kühl ist: Kalksteinringe,
Wasserringe, Fettflecken, glänzende
metallische Verfärbung. Reinigen Sie das
Kochfeld mit einem feuchten Tuch und
nicht scheuernden Reinigungsmittel.
Wischen Sie das Kochfeld nach der
Reinigung mit einem weichen Tuch
trocken.
• Entfernen Sie glänzende metallische
Verfärbung: Benutzen Sie für die
Reinigung der Glasoberfläche ein mit
einer Lösung aus Essig und Wasser
angefeuchtetes Tuch.
10. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
DEUTSCH 47

10.1 Was zu tun ist, wenn ...
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Das Kochfeld kann nicht einge‐
schaltet oder bedient werden.
Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐
nungsgemäß an die Spannungsver‐
sorgung angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs‐
gemäß an die Spannungsversorgung
angeschlossen ist.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Siche‐
rung die Ursache für die Störung ist.
Brennt die Sicherung wiederholt durch,
wenden Sie sich an eine qualifizierte
Elektrofachkraft.
Sie haben die Kochstufe nicht inner‐
halb von 60 Sekunden eingestellt.
Schalten Sie das Kochfeld erneut ein
und stellen Sie die Kochstufe ein, be‐
vor 60 Sekunden verstrichen sind.
Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder
gleichzeitig berührt.
Berühren Sie nur ein Sensorfeld.
Pause ist eingeschaltet. Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Wasser- oder Fettspritzer.
Reinigen Sie das Bedienfeld.
Es ist ein konstanter Piepton zu
hören.
Unsachgemäßer elektrischer An‐
schluss.
Trennen Sie das Kochfeld von der
Stromversorgung. Wenden Sie sich an
eine Elektrofachkraft zur Überprüfung
der Installation.
Sie können die höchste Kochstu‐
fe für eine der Kochzonen nicht
einschalten.
Die anderen Kochzonen verbrau‐
chen die maximal verfügbare Leis‐
tung.
Ihr Kochfeld funktioniert einwandfrei.
Reduzieren Sie die Leistung der ande‐
ren Kochzonen, die an dieselbe Phase
angeschlossen sind. Siehe „Leistungs‐
begrenzung“.
Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Wenn das Kochfeld ausgeschal‐
tet ist, ertönt ein akustisches Sig‐
nal.
Sie haben etwas auf ein oder meh‐
rere Sensorfelder gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
den Sensorfeldern.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld
gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
dem Sensorfeld.
Die Restwärmeanzeige funktio‐
niert nicht.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie
nur kurze Zeit in Betrieb war oder
der Sensor ist beschädigt.
Wenn die Kochzone lange genug be‐
trieben wurde, um heiß zu sein, wen‐
den Sie sich an ein autorisiertes Kun‐
denzentrum.
Hob²Hood funktioniert nicht. Sie haben das Bedienfeld bedeckt. Entfernen Sie den Gegenstand vom
Bedienfeld.
Sie benutzen einen sehr großen
Topf, der das Signal blockiert.
Verwenden Sie einen kleineren Topf,
wechseln Sie die Kochzone oder be‐
dienen Sie die Dunstabzugshaube ma‐
nuell.
Das Bedienfeld fühlt sich heiß an. Das Kochgeschirr ist zu groß oder
Sie legen es zu nah an das Bedien‐
feld.
Stellen Sie großes Kochgeschirr nach
Möglichkeit auf die hinteren Kochzo‐
nen.
48 DEUTSCH

Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Es ertönt kein Signalton, wenn
Sie die Sensorfelder des Bedien‐
felds berühren.
Der Ton ist ausgeschaltet. Schalten Sie den Ton ein. Siehe „Täg‐
licher Gebrauch“.
Die flexible Induktionskochfläche
erhitzt das Kochgeschirr nicht.
Das Kochgeschirr befindet sich nicht
an der richtigen Stelle auf der flexib‐
len Induktionskochfläche.
Stellen Sie das Kochgeschirr an die
richtige Stelle auf der flexiblen Indukti‐
onskochfläche. Die richtige Stelle für
das Kochgeschirr hängt von der einge‐
schalteten Funktion oder dem Funkti‐
onsmodus ab. Siehe „Flexible Indukti‐
onskochfläche“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
bodens ist für die eingeschaltete
Funktion oder den Funktionsmodus
nicht geeignet.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit ei‐
nem für die eingeschaltete Funktion
oder den Funktionsmodus geeigneten
Durchmesser. Siehe „Flexible Indukti‐
onskochfläche“.
Die Anzeige über dem Symbol
leuchtet auf.
Kindersicherung oder Verriegelung
ist eingeschaltet.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Die Einstellskala blinkt. Es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone oder die Kochzo‐
ne ist nicht vollständig bedeckt.
Stellen Sie das Kochgeschirr so auf
die Kochzone, dass sie vollständig be‐
deckt wird.
Sie verwenden ungeeignetes Koch‐
geschirr.
Verwenden Sie Kochgeschirr geeignet
für Induktionskochfelder. Siehe „Tipps
und Hinweise“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
bodens ist zu klein für die Kochzone.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit den
richtigen Abmessungen. Siehe hierzu
„Technische Daten“.
FlexiBridge (Flexible Bridge) ist ein‐
geschaltet. Ein oder mehrere Berei‐
che des eingeschalteten Funktions‐
modus sind nicht mit Kochgeschirr
bedeckt.
Stellen Sie das Kochgeschirr auf die
richtige Anzahl von Abschnitten des
Funktionsmodus, der den Funktions‐
modus aktiviert oder ändert. Siehe
„Flexible Induktionskochfläche“.
Die Bedienleiste blinkt zweimal
und schaltet ab.
PowerSlide ist eingeschaltet. Zwei
Töpfe werden auf die flexible Indukti‐
onskochfläche gestellt oder das
Kochgeschirr deckt mehr als eine
durch die Funktion aktivierte Koch‐
fläche ab.
Verwenden Sie nur einen Topf. Siehe
„Flexible Induktionskochfläche“.
und eine Zahl werden ange‐
zeigt.
Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐
treten.
Schalten Sie das Kochfeld aus und
nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn
erneut erscheint, trennen Sie das
Kochfeld von der Spannungsversor‐
gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden
das Kochfeld wieder ein. Wenn das
Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an ein autorisiertes Service‐
zentrum.
DEUTSCH 49

10.2 Wenn Sie keine Lösung
finden ...
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Geben Sie die Daten auf dem Typenschild
an. Vergewissern Sie sich, dass Sie das
Kochfeld richtig bedient haben. Wenn die
Wartung von einem Servicetechniker oder
einem Händler nicht kostenlos erfolgt, ist
auch während der Garantiezeit eine Gebühr
zu entrichten. Die Informationen über
Garantiezeitraum und autorisierte
Kundendienststellen finden Sie in der
Garantiebroschüre.
11. TECHNISCHE DATEN
11.1 Typenschild
Modell IKE95771FB Produkt-Nummer (PNC) 949 597 900 00
Typ 62 E5A 07 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 Hz
Induktion 7.2 kW Hergestellt in: Deutschland
Ser.-Nr. ................. 7.2 kW
AEG
11.2 Technische Daten der Kochzonen
Kochzone Nennleistung
(höchste Koch‐
stufe) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximale Ein‐
schaltdauer
[Min.]
Durchmesser
des Kochge‐
schirrs [mm]
Mitte hinten 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245 / 245 - 280
Vorne rechts 2300 3200 10 125 - 210
Hinten rechts 2300 3200 10 125 - 210
Flexible Induktions‐
kochfläche
2300 3200 10 minimum 105
Die Leistung der Kochzonen kann leicht von
den Daten in der Tabelle abweichen. Sie
ändert sich mit dem Material und den
Abmessungen des Kochgeschirrs.
Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse
kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser
größer als der in der Tabelle angegebene
Wert ist.
12. ENERGIEEFFIZIENZ
12.1 Produktinformationen*
Modellbezeichnung IKE95771FB
Kochfeldtyp Einbau-Kochfeld
Anzahl der Kochzonen 3
50 DEUTSCH

Anzahl der Kochflächen 1
Heiztechnik Induktion
Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø) Mitte hinten 28,0 cm
Länge (L) und Breite (B) der nicht kreisförmigen
Kochzone
Vorne rechts L 22,3 cm
B 22,0 cm
Länge (L) und Breite (B) der nicht kreisförmigen
Kochzone
Hinten rechts L 22,3 cm
B 22,0 cm
Länge (L) und Breite (B) der Kochfläche Links L 45,9 cm
B 21,4 cm
Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐
king)
Mitte hinten
Vorne rechts
Hinten rechts
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Energieverbrauch der Kochfläche (EC electric coo‐
king)
Links 191,1 Wh/kg
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* Für die Europäische Union gemäß EU-
Richtlinie EU 66/2014. Für Weißrussland
gemäß STB 2477-2017 Anhang A. Für die
Ukraine gemäß 742/2019.
EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte für den
Hausgebrauch - Teil 2: Kochfelder -
Verfahren zur Messung der Leistung.
Die Energiemessungen der Kochflächen
wurden an den Markierungen der
entsprechenden Kochzonen vorgenommen.
12.2 Energie sparen
Sie können Energie beim täglichen Kochen
sparen, wenn Sie den folgenden Hinweisen
folgen.
• Wenn Sie Wasser erhitzen, verwenden
Sie nur die Menge, die Sie benötigen.
• Legen Sie nach Möglichkeit immer Deckel
auf das Kochgeschirr.
• Stellen Sie das Kochgeschirr direkt in die
Mitte der Kochzone.
• Nutzen Sie die Restwärme, um Speisen
warm zu halten oder zum Schmelzen.
13. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit
einer durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf
deshalb nur getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall gesammelt und
zurückgenommen werden, es darf also nicht
in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät
kann z. B. bei einer kommunalen
Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber
(siehe zu deren Rücknahmepflichten unten)
abgegeben werden. Das gilt auch für alle
Bauteile, Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden
Altgeräts.
DEUTSCH 51

käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Laitteen asennuksen ja liitännät
saa suorittaa vain
ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai laitteen
vaurioitumisen.
• Poista kaikki pakkausmateriaalit.
• Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
• Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
• Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
• Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
• Tiivistä pinnat tiivisteaineella estääksesi
kosteuden aiheuttaman turpoamisen.
• Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
• Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden
putoaminen laitteesta vältetään oven tai
ikkunan avaamisen yhteydessä.
• Kunkin laitteen alaosassa on
jäähdytyspuhaltimet.
• Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
– Älä säilytä laatikossa pieniä
kappaleita tai paperiarkkeja, jotka
voivat päästä laitteeseen. Muutoin ne
voivat vahingoittaa
jäähdytyspuhaltimia tai heikentää
jäähdytysjärjestelmän tehoa.
– Varmista, että laitteen alaosan ja
vetolaatikossa säilytettävien esineiden
välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
• Poista laitteen alla olevaan kaappiin
mahdollisesti asennetut erotuslevyt.
2.2 Sähkökytkentä
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
• Kaikki sähköliitännät on teetettävä
pätevällä sähköasentajalla.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
• Varmista ennen toimenpiteiden
suorittamista, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
• Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
• Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
• Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa.
• Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan.
• Tarkista, että iskusuojaus on asennettu.
• Käytä johdossa vedonpoistajaa.
• Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
sellainen on) kosketa kuumaan
laitteeseen tai kuumiin keittoastioihin, kun
liität laitteen pistorasiaan.
• Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
• Varmista, ettei pistoke (jos sellainen on)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
• Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
• Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
• Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
• Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
SUOMI 107

• Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
• Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava
vähintään 3 mm.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen,
palovammojen ja sähköiskujen
vaara.
• Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Poista kaikki mahdolliset
pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
• Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
• Kytke keittoalue aina ”off”-asentoon
kunkin käyttökerran jälkeen.
• Älä laita ruokailuvälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne saattavat
kuumentua.
• Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
• Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
• Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin
ehkäistään sähköiskuja.
• Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
• Laittaessasi elintarvikkeita kuumaan
öljyyn, seurauksena voi olla roiskeita.
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara.
• Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä
ruoanvalmistuksen aikana.
• Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
• Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
• Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
• Älä aseta kuumia keittoastioita
käyttöpaneelin päällä.
• Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
• Älä anna keittoastian kiehua kuiviin.
• Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse
putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta
voi vaurioitua.
• Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä
keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella
on keittoastia.
• Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle.
• Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat tai
keittoastiat, joiden pohjassa on vaurioita,
voivat aiheuttaa naarmuja lasiin tai
lasikeramiikkaan. Näitä astioita on
kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri
kohtaan keittotasolla.
2.4 Hoito ja puhdistus
• Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
• Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
• Älä suihkuta vettä tai käytä höyryä laitteen
puhdistamiseen.
• Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
2.5 Huolto
• Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
• Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
108 SUOMI

tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai
tukehtumisvaara.
• Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta
viranomaiselta.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä
ennen keittotason asentamista. Arvokilpi
sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa
käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin,
määräystenmukaisiin kalusteisiin ja
työtasoihin.
3.3 Virtajohto
• Keittotason tehonsyöttö on järjestetty
virtajohdolla.
• Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2-
F joka kestää vähintään 90 °C:n
lämpötilan. Yksittäisen johtimen
vähimmäisvahvuus on 1,5 mm². Ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Virtajohdon saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
VAROITUS!
Kaikki sähkökytkennät on
teetettävä alan koulutuksen
saaneella sähköasentajalla.
HUOMIO!
Johtimen päitä ei saa porata tai
hitsata. Se on kiellettyä.
HUOMIO!
Kaapelia ei saa liittää, jos sen
päässä ei ole holkkia.
Kaksivaiheinen liitäntä
1. Irrota kaapeli ja holkki mustasta ja
ruskeasta johtimesta.
2. Irrota ruskean ja mustan kaapelin päässä
oleva eriste.
3. Kiinnitä uusi 1,5 mm² johtimen holkki
kaapelin yleiseen päähän (edellyttää
erikoistyökalun käyttöä).
Kaapelin halkaisija 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Yksivaiheinen liitäntä – 220–240 ~ Kaksivaiheinen liitäntä - 400 V 2 ~ N
Vihreä/keltainen Vihreä/keltainen
SUOMI 109

Yksivaiheinen liitäntä – 220–240 ~ Kaksivaiheinen liitäntä - 400 V 2 ~ N
N Sininen ja sininen Sininen ja sininen N
L Musta ja ruskea Musta L1
Ruskea L2
3.4 Kokaminen
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen
alapuolelle, katso laitteiden välinen
vähimmäisetäisyys liesituulettimen
asennusohjeista.
min.
50mm
min.
500mm
Jos laite on asennettu vetolaatikon
yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä
ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon
seurauksena.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
52075
min.
12
min.
55
min.
28
Etsi video-opastus ”AEG-induktiokeittotason
asentaminen – Työtasoasennus”
kirjoittamalla alla olevassa kuvassa ilmoitettu
nimi kokonaisuudessaan.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
110 SUOMI

Koske‐
tuspai‐
nike
Toiminto Kuvaus
3 / - Ajan lisääminen tai vähentäminen.
4- Ajastimen näyttö Ajan osoittaminen minuutteina.
5PowerSlide Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Toimintatilan valitseminen kolmesta vaihtoehdosta.
7Tauko Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
8Lukko / Lapsilukko Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen.
9Bridge Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
10 Hob²Hood Toiminnon manuaalisen tilan kytkeminen päälle ja pois
päältä.
11 PowerBoost Toiminnon kytkeminen toimintaan.
12 - Säätöpalkki Tehotason säätäminen.
4.3 Näytön merkkivalot
Merkkivalo Kuvaus
+ numero Laitteessa on toimintahäiriö.
/ / OptiHeat Control (kolmivaiheinen jälkilämmön ilmaisin): jatka kypsennystä / lämpimänä
pito / jälkilämpö.
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Tehonrajoitus
Tehonrajoitus määrittää, kuinka paljon tehoa
keittotaso käyttää yhteensä talon
asennussulakkeiden asettamissa rajoissa.
Keittotaso on asetettu oletusarvoisesti
suurimmalle mahdolliselle tehotasolle.
Tehotasoa voidaan laskea ja nostaa
seuraavasti:
1. Mene kohtaan Valikko > Käyttäjän
asetukset
Katso lisätietoja
kohdasta ”Valikkorakenne”.
2. Paina etuosan ajastimesta, kunnes
esiin tulee .
3. Aseta tehotaso painamalla ajastimen
painiketta / .
Tehotasot
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
HUOMIO!
Varmista, että valittu tehotaso
sopii rakennuksen sulakkeisiin.
• P72 — 7200 W
112 SUOMI

• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Kytkentä toimintaan ja pois
toiminnasta
Paina ja pidä se painettuna kytkeäksesi
keittotason toimintaan ja pois toiminnasta.
6.2 Keittoastian havaitseminen
Tällä ominaisuudella ilmoitetaan keittotasolla
olevasta keittoastiasta ja kytketään
keittoalueet pois käytöstä, jos kypsennyksen
aikana ei havaita keittoastiaa.
Jos keittoalueelle asetetaan keittoastia
ennen tehoasetuksen valintaa, säätöpalkin
painikkeen 0 yläpuolella oleva merkkivalo
syttyy.
Jos käyttöön kytketyltä keittoalueelta
poistetaan keittoastia ja se asetetaan sivuun
tilapäisesti, vastaavan säätöpalkin yläpuolella
olevat merkkivalot alkavat vilkkua. Jos päälle
kytkeytyneelle keittoalueelle ei aseteta
keittoastiaa minuutin kuluessa, keittoalue
kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
Jos haluat jatkaa kypsennystä, aseta
keittoastia takaisin keittoalueille ennen
ilmoitettua aikakatkaisua.
6.3 Keittoalueiden käyttäminen
Aseta keittoastia valitun alueen keskelle.
Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
Voit käyttää suuria keittoastioita asettamalla
ne kahdelle keittoalueelle samanaikaisesti.
Keittoastian on peitettävä molempien
alueiden keskiosat ylittämättä kuitenkaan
merkittyä aluetta. Jos keittoastia sijaitsee
keskiosien välillä, Bridge -toiminto ei
kytkeydy toimintaan.
6.4 Tehoasetus
1. Paina haluamaasi tehoasetusta
säätöpalkissa.
Säätöpalkin yläpuolella olevat merkkivalot
syttyvät valittuun tehotasoon asti.
2. Kytke keittoalue pois päältä painamalla 0.
6.5 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
SUOMI 113

vaiheessa, keittoalueiden teho pienenee
automaattisesti.
• Ensimmäiseksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla.
Jäljellä oleva teho jaetaan muiden
keittoalueiden kesken
valintajärjestyksessä.
• Jos keittoalueen tehoa on alennettu,
käyttöpaneeli vilkkuu ja siinä näkyvät
mahdolliset enimmäistehoasetukset.
• Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta,
tai vähennä viimeksi valitun keittoalueen
lämpöasetusta. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia
tarvittaessa käsin.
Katso kuvasta mahdollisia yhdistelmiä, joita
soveltaen teho voidaan jakaa keittoalueiden
välillä.
6.9 Valikkorakenne
Taulukossa on esitetty valikon perusrakenne.
Käyttäjäasetukset
Merkki Asetus Mahdolliset lisä‐
toiminnot
bÄäni Päällä / Pois päältä
(--)
Merkki Asetus Mahdolliset lisä‐
toiminnot
PTehonrajoitus 15 - 72
HLiesituuletintila 0 - 6
EHälytys-/virhehisto‐
ria
Viimeisimpien häly‐
tysten/virheiden luet‐
telo.
Käyttäjäasetuksiin siirtyminen: paina ja
pidä alhaalla painiketta 3 sekunnin ajan.
Paina sen jälkeen ja pidä alhaalla .
Asetukset näkyvät vasemmanpuoleisten
keittoalueiden ajastimessa.
Valikossa liikkuminen: valikossa on
asetuksen symboli ja arvo. Symboli ilmestyy
taaimmaiseen ajastimeen, ja arvo ilmestyy
etummaiseen ajastimeen. Asetuksien välillä
voi siirtyä painamalla etummaisen ajastimen
painiketta . Asetuksen arvoa voi muuttaa
painamalla etummaisen ajastimen painiketta
tai .
Valikosta poistutaan painamalla .
OffSound Control
Voit ottaa äänet käyttöön tai poistaa ne
käytöstä menemällä kohtaan Valikko >
Käyttäjäasetukset.
Katso lisätietoja
kohdasta ”Valikkorakenne”.
Kun äänet eivät ole käytössä, äänen voi silti
vielä kuulla, kun:
• kosketat painiketta ,
• ajastimen ajanlasku päättyy,
• passiivista symbolia painettaessa.
7. LISÄTOIMINNOT
7.1 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto kytkee automaattisesti
keittotason pois päältä, jos:
• kaikki keittoalueet kytketään pois
toiminnasta,
• keittotason käyttöönoton jälkeen ei
aseteta mitään tehoasetusta tai
puhaltimen nopeutta,
• käyttöpaneelin päälle on roiskunut tai sen
päälle on asetettu jotain (pannu, liina jne.)
yli 10 sekunnin ajaksi. Äänimerkki kuuluu
ja keittotaso kytkeytyy pois päältä. Poista
SUOMI 115

•Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
•Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
•AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
•AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
•N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu de cuisson.
Éteignez l’appareil et couvrez les flammes avec une
couverture anti-feu ou un couvercle, par exemple.
•AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
•ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une
cuisson courte doit être surveillée en permanence.
•AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
•Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
•N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
•N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
•Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
130 FRANÇAIS

Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne
peuvent être mises en fonctionnement
qu'après avoir été installées dans des
meubles et sur des plans de travail
homologués et adaptés.
3.3 Câble de connexion
• La table de cuisson est fournie avec un
câble d’alimentation.
• Pour remplacer le câble d'alimentation
endommagé, utilisez le type de câble :
H05V2V2-F qui supporte une température
de 90 °C ou plus. Le câble unique doit
avoir un diamètre minimum de 1,5 mm².
Contactez votre service après-vente. Le
câble de raccordement ne peut être
remplacé que par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT!
Tous les raccordements
électriques doivent être
effectués par un électricien
qualifié.
ATTENTION!
Ne percez pas et ne soudez pas
les extrémités du câble. Cela est
interdit.
ATTENTION!
Ne raccordez pas le câble sans
gaine d’extrémité du câble.
Raccordement biphasé
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir et marron.
2. Retirez une isolation des extrémités des
fils marron et noir.
3. Appliquez un nouveau manchon
d’extrémité de 1,5 mm² sur une extrémité
du câble commun (outil spécial requis).
Section du câble 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Connexion monophasée - 220 à 240 V~ Raccordement biphasé (400 V 2 ~ N )
Vert - jaune Vert - jaune
N Bleu et bleu Bleu et bleu N
L Noir et marron Noir L1
Marron L2
3.4 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une
hotte, reportez-vous aux instructions
d’installation de la hotte pour connaître la
distance minimale entre les appareils.
134 FRANÇAIS
Termékspecifikációk
Márka: | AEG |
Kategória: | sütő |
Modell: | FlexiBridge IKE95771FB |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége AEG FlexiBridge IKE95771FB, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók sütő AEG

7 Április 2025

6 Április 2025

2 Április 2025

1 Április 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

25 Március 2025

25 Március 2025

25 Március 2025

25 Március 2025
Útmutatók sütő
- sütő Mestic
- sütő Ikea
- sütő Samsung
- sütő Beko
- sütő Dometic
- sütő Electrolux
- sütő Moulinex
- sütő Whirlpool
- sütő Nedis
- sütő LG
- sütő Grundig
- sütő Ariston Thermo
- sütő Husqvarna
- sütő Candy
- sütő Lamona
- sütő Philips
- sütő Gorenje
- sütő Euro Appliances
- sütő Adler
- sütő Princess
- sütő SilverCrest
- sütő Bosch
- sütő Indesit
- sütő Panasonic
- sütő Zanussi
- sütő MPM
- sütő Emerio
- sütő Sharp
- sütő Teka
- sütő Hoover
- sütő Neff
- sütő Toshiba
- sütő Ardo
- sütő Bartscher
- sütő Hyundai
- sütő Hisense
- sütő Cookology
- sütő Scarlett
- sütő Tefal
- sütő Siemens
- sütő Medion
- sütő Exquisit
- sütő Corbero
- sütő Miele
- sütő Camry
- sütő V-Zug
- sütő Danby
- sütő DeLonghi
- sütő Insignia
- sütő Krups
- sütő Classique
- sütő Liebherr
- sütő Heinner
- sütő Infiniton
- sütő Sunbeam
- sütő Cramer
- sütő Ariete
- sütő Wilfa
- sütő Klarstein
- sütő Amica
- sütő VOX
- sütő Instant
- sütő Gourmetmaxx
- sütő Tripp Lite
- sütő Vivax
- sütő Omega
- sütő Thomson
- sütő Esperanza
- sütő Smeg
- sütő Fagor
- sütő Unold
- sütő DPM
- sütő Sage
- sütő Brentwood
- sütő Bifinett
- sütő Ardes
- sütő Cuisinart
- sütő Baumatic
- sütő Orima
- sütő Rommelsbacher
- sütő Kenwood
- sütő Jocel
- sütő Duronic
- sütő Bimar
- sütő Etna
- sütő Café
- sütő Ribimex
- sütő Clatronic
- sütő Bomann
- sütő Bauknecht
- sütő Amana
- sütő Ambiano
- sütő Ninja
- sütő Hotpoint
- sütő Haier
- sütő Bröhn
- sütő Frigidaire
- sütő Mitsubishi
- sütő Cecotec
- sütő Dacor
- sütő Navitel
- sütő Sencor
- sütő Pelgrim
- sütő Qlima
- sütő Privileg
- sütő Benavent
- sütő Küppersbusch
- sütő CATA
- sütő Innoliving
- sütő Brother
- sütő Summit
- sütő Rowenta
- sütő TurboTronic
- sütő Westinghouse
- sütő Thomas
- sütő Güde
- sütő Hitachi
- sütő Inventum
- sütő Xblitz
- sütő Aurora
- sütő Continental Edison
- sütő Eta
- sütő Atag
- sütő Izzy
- sütő Telefunken
- sütő Nevir
- sütő Hiberg
- sütő Cambridge
- sütő Domo
- sütő Russell Hobbs
- sütő Roadstar
- sütő Helkama
- sütő Thor
- sütő Emilia
- sütő Caso
- sütő Solac
- sütő JennAir
- sütő Coyote
- sütő Create
- sütő Edesa
- sütő Nextbase
- sütő Mora
- sütő Bush
- sütő Black & Decker
- sütő G3 Ferrari
- sütő Hamilton Beach
- sütő Severin
- sütő Orbegozo
- sütő Respekta
- sütő Hanseatic
- sütő Daewoo
- sütő Lenoxx
- sütő GYS
- sütő Livoo
- sütő Tesla
- sütő Viking
- sütő Dash
- sütő Gram
- sütő Elica
- sütő Balay
- sütő Hotpoint Ariston
- sütő OK
- sütő GE
- sütő Guzzanti
- sütő Concept
- sütő SVAN
- sütő Bellini
- sütő Caple
- sütő CDA
- sütő KitchenAid
- sütő Asko
- sütő Rosieres
- sütő Consul
- sütő TriStar
- sütő Biltema
- sütő Zelmer
- sütő ELIN
- sütő Novy
- sütő Rommer
- sütő Atlantic
- sütő Tower
- sütő Ignis
- sütő Wolkenstein
- sütő Hobart
- sütő Koenic
- sütő Nodor
- sütő Artusi
- sütő Midea
- sütő Steba
- sütő Eudora
- sütő Trisa
- sütő Electroline
- sütő Heller
- sütő Blomberg
- sütő Progress
- sütő Kogan
- sütő Profilo
- sütő Falmec
- sütő PKM
- sütő Stirling
- sütő Mesko
- sütő PowerXL
- sütő Furrion
- sütő Dimplex
- sütő Aspes
- sütő Avanti
- sütő ProfiCook
- sütő Saturn
- sütő Fisher & Paykel
- sütő Kenmore
- sütő Cylinda
- sütő Thermex
- sütő DCG
- sütő Hestan
- sütő Melissa
- sütő Sauter
- sütő Efbe-Schott
- sütő Bourgini
- sütő Manta
- sütő Blaupunkt
- sütő Chefman
- sütő SIBIR
- sütő Veripart
- sütő Ilve
- sütő Witt
- sütő Korona
- sütő Conrad
- sütő Bertazzoni
- sütő Foster
- sütő Studio
- sütő Hansa
- sütő Thetford
- sütő Elektra Bregenz
- sütő Taurus
- sütő Comfee
- sütő Cosori
- sütő Signature
- sütő Delta
- sütő Logik
- sütő Junker
- sütő Fiap
- sütő Hendi
- sütő Finlux
- sütő Maytag
- sütő AFK
- sütő KKT Kolbe
- sütő Fulgor Milano
- sütő BEEM
- sütő Barazza
- sütő Konig
- sütő H.Koenig
- sütő Seiki
- sütő Everdure
- sütő Sôlt
- sütő Kalorik
- sütő Morphy Richards
- sütő Sanyo
- sütő Constructa
- sütő Frilec
- sütő Laica
- sütő Rangemaster
- sütő Vedette
- sütő Alpina
- sütő Schneider
- sütő Gastroback
- sütő Linarie
- sütő Philco
- sütő ECG
- sütő Gaggenau
- sütő Technika
- sütő Arctic Cooling
- sütő Romo
- sütő Kaiser
- sütő Esatto
- sütő Franke
- sütő Element
- sütő Ufesa
- sütő Meireles
- sütő Proctor Silex
- sütő Ernesto
- sütő Thane
- sütő Silverline
- sütő BlueStar
- sütő Trebs
- sütő Galanz
- sütő Scandomestic
- sütő New Pol
- sütő Rinnai
- sütő Cotech
- sütő AYA
- sütő MBM
- sütő WMF
- sütő Wolf
- sütő Brandt
- sütő Edilkamin
- sütő Chef
- sütő RCA
- sütő Mach
- sütő Outwell
- sütő Axis
- sütő Capital
- sütő Bestron
- sütő Breville
- sütő Lofra
- sütő Imperial
- sütő Ravanson
- sütő BLANCO
- sütő Bizerba
- sütő Rex
- sütő Luxor
- sütő Flavel
- sütő Emeril Lagasse
- sütő Scancool
- sütő Becken
- sütő Sirius
- sütő Weber
- sütő OneConcept
- sütő Haeger
- sütő ILive
- sütő Comelec
- sütő Zerowatt
- sütő De Dietrich
- sütő Belling
- sütő Mistral
- sütő Maxxmee
- sütő Orava
- sütő Arçelik
- sütő Eurom
- sütő Campingaz
- sütő Zenith
- sütő Magic Chef
- sütő Sauber
- sütő IFB
- sütő Sogo
- sütő Crosley
- sütő George Foreman
- sütő Nutrichef
- sütő Apelson
- sütő Techwood
- sütő Glem Gas
- sütő Euromaid
- sütő Tepro
- sütő Char-Broil
- sütő Flama
- sütő ARC
- sütő Emax
- sütő Quigg
- sütő Zanker
- sütő Acec
- sütő Airlux
- sütő Aga
- sütő Ariston
- sütő Aroma
- sütő Salton
- sütő Arthur Martin
- sütő Tiger
- sütő Zanussi-electrolux
- sütő Waring Commercial
- sütő Tomado
- sütő Kernau
- sütő Thermador
- sütő Oster
- sütő Vestel
- sütő Sinbo
- sütő Jata
- sütő Swan
- sütő Fritel
- sütő Landmann
- sütő Mabe
- sütő Monogram
- sütő Iberna
- sütő Valberg
- sütő Scholtes
- sütő Gemini
- sütő Berg
- sütő Mellerware
- sütő Castor
- sütő Termozeta
- sütő Bella
- sütő Palson
- sütő Eldom
- sütő Hoover-Helkama
- sütő Juno
- sütő Nabo
- sütő Defy
- sütő Maginon
- sütő Premium
- sütő Blokker
- sütő Ferroli
- sütő First Austria
- sütő Nordmende
- sütő Friac
- sütő Binatone
- sütő Boretti
- sütő Eico
- sütő Drew & Cole
- sütő Kubo
- sütő Elba
- sütő Proline
- sütő WLA
- sütő Kelvinator
- sütő SEB
- sütő Champion
- sütő Everglades
- sütő Steel Cucine
- sütő Buffalo
- sütő Jenn-Air
- sütő Limit
- sütő Freggia
- sütő Listo
- sütő Milectric
- sütő Leonard
- sütő Presto
- sütő Zavor
- sütő New World
- sütő Leisure
- sütő Kayoba
- sütő Bompani
- sütő FriFri
- sütő Viva
- sütő Nova
- sütő M-System
- sütő Koblenz
- sütő Primo
- sütő Barbecook
- sütő German Pool
- sütő Creda
- sütő Clas Ohlson
- sütő Falcon
- sütő Saro
- sütő Airforce
- sütő Godrej
- sütő Matrix
- sütő Ices
- sütő Mx Onda
- sütő Napoleon
- sütő Kleenmaid
- sütő Essentiel B
- sütő RGV
- sütő Montiss
- sütő Team
- sütő Schock
- sütő Stoves
- sütő Faber
- sütő Edy
- sütő Tracer
- sütő Altus
- sütő CaterChef
- sütő Kambrook
- sütő Parmco
- sütő Zephir
- sütő Eurotech
- sütő Cadac
- sütő Carrefour Home
- sütő Equator
- sütő Brixton
- sütő Vestfrost
- sütő Superior
- sütő Kunft
- sütő Day
- sütő Dualit
- sütő Koenig
- sütő Outdoorchef
- sütő Smev
- sütő Upo
- sütő ZLine
- sütő Grunkel
- sütő Belion
- sütő Nesco
- sütő Waves
- sütő Unox
- sütő Coline
- sütő White And Brown
- sütő Eccotemp
- sütő Home Electric
- sütő Bora
- sütő Ellrona
- sütő Lynx
- sütő Optimum
- sütő Bluesky
- sütő Burco
- sütő Tecnolux
- sütő Micromaxx
- sütő Fratelli Onofri
- sütő Ronco
- sütő Eurochef
- sütő Premier
- sütő Weasy
- sütő Atlas
- sütő Marynen
- sütő Opera
- sütő Therma
- sütő La Germania
- sütő Luxell
- sütő Krefft
- sütő Westfalia
- sütő Solitaire
- sütő Oranier
- sütő Leventi
- sütő Rösle
- sütő James
- sütő Roadeyes
- sütő Jamie Oliver
- sütő Globe
- sütő Esmaltec
- sütő Riviera And Bar
- sütő Dominox
- sütő Thermomate
- sütő Redmond
- sütő Melchioni
- sütő Fine Dine
- sütő Venga
- sütő OBU
- sütő Rival
- sütő Tisira
- sütő Steelmatic
- sütő Supra
- sütő Wells
- sütő Kucht
- sütő Avantco
- sütő Mibrasa
- sütő Vulcan
- sütő Lacanche
- sütő Traeger
- sütő Sam Cook
- sütő Verona
- sütő Riviera Bar
- sütő Khind
- sütő LERAN
- sütő LotusGrill
- sütő APW Wyott
- sütő Ursus Trotter
- sütő Cuckoo
- sütő General Electric
- sütő MSR
- sütő SPT
- sütő Pit Boss
- sütő Hatco
- sütő High One
- sütő WestBend
- sütő Companion
- sütő XO
- sütő NU-VU
- sütő Curtiss
- sütő Blodgett
- sütő Nemco
- sütő K&H
- sütő Winia
- sütő Bakers Pride
- sütő Alto-Shaam
- sütő TurboChef
- sütő Simfer
- sütő Firefriend
- sütő Merrychef
- sütő Robinhood
- sütő LAFE
- sütő Promis
- sütő Inno-Hit
- sütő Fisher Paykel
- sütő Brock
- sütő Arda
- sütő Casselin
- sütő Girmi
- sütő Ferrari
- sütő Campart
- sütő Americana
- sütő Petromax
- sütő YUNA
- sütő Spring USA
- sütő BioChef
- sütő Cosmo
- sütő Elements
- sütő Forge Adour
- sütő Blow
- sütő Chef-Master
- sütő UGo
- sütő Eltac
- sütő Kitchenware
- sütő FAURE
- sütő Novamatic
- sütő VENINI
- sütő Buschbeck
- sütő Blackstone
- sütő Beautiful
- sütő BSK
- sütő New.Up!
- sütő Roller Grill
- sütő Germanica
- sütő Adora
- sütő Sunpentown
- sütő Backyard Pro
- sütő Brastemp
- sütő Royal Catering
- sütő BAXTER
- sütő Atosa
- sütő Vitrokitchen
- sütő Gasmate
- sütő Arthur Martin-Electrolux
- sütő Triomph
- sütő PITT
- sütő KB Elements
- sütő InAlto
- sütő TZS First Austria
- sütő Porter & Charles
- sütő Pyramis
- sütő Pando
- sütő Wiggo
- sütő Nestor Martin-Electrolux
- sütő Kluge
- sütő Imarflex
- sütő Mayer
- sütő Acros
- sütő Thermarest
- sütő HomeCraft
- sütő La Cornue
- sütő Master Kitchen
- sütő Goldbrunn
- sütő Platypus
- sütő Yamazen
- sütő Masterpro
- sütő Fratelli
- sütő St George
- sütő Pitsos
- sütő Lacunza
- sütő Globe Fire
- sütő Radiola
Legújabb útmutatók sütő

7 Április 2025

7 Április 2025

7 Április 2025

7 Április 2025

7 Április 2025

7 Április 2025

6 Április 2025

6 Április 2025

6 Április 2025

6 Április 2025