Használati útmutató AEG EEB230010M

AEG sütő EEB230010M

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót AEG EEB230010M (232 oldal) a sütő kategóriában. Ezt az útmutatót 8 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/232
USER
MANUAL
EEB230010M
Brugsanvisning 2
Gebruiksaanwijzing 29
User Manual 58
Käyttöohje 85
Notice d'utilisation 114
Benutzerinformation 144
Manual de instrucciones 175
Bruksanvisning 205
DA
NL
EN
FI
FR
DE
ES
SV
TIL PERFEKTE RESULTATER
Tak, fordi du valgte dette AEG-produkt. Vi har skabt det for at give dig upåklagelig
ydeevne i mange år med innovative teknologier, som gør livet lettere – funktioner, som du
måske ikke finder på almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du
kan få det bedste ud af det.
Besøg vores hjemmeside for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Registrér dit produkt for at få bedre service:
www.registeraeg.com
Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data klar, når du kontakter vores autoriserede servicecenter:
Model, PNC, serienummer.
Oplysningerne findes på typeskiltet.
Advarsel/forsigtig-sikkerhedsanvisninger
Generelle oplysninger og råd
Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................................3
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................................ 4
3. PRODUKTBESKRIVELSE..............................................................................................7
4. BETJENINGSPANEL......................................................................................................7
5. FØR BRUG FØRSTE GANG.......................................................................................... 8
6. DAGLIG BRUG............................................................................................................... 8
7. BRUG AF TILBEHØRET.................................................................................................9
8. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................................10
9. RÅD OG TIPS............................................................................................................... 11
10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING....................................................................24
11. FEJLFINDING............................................................................................................. 27
12. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 27
13. MILJØHENSYN...........................................................................................................28
2 DANSK
1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, når det er i drift, eller mens det køler af.
Tilgængelige dele bliver meget varme under brug.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
Kun en faguddannet installatør må installere apparatet og
udskifte kablet.
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Før enhver vedligeholdelse skal apparatet kobles fra
elnettet.
DANSK 3
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det af
sikkerhedsmæssige grunde udskiftes af producenten, et
autoriseret servicecenter eller en tekniker for at undgå
elektrisk stød.
Betjeningspanelet skal forbindes til den specificerede
opvarmningsenhed med matchende stikfarver for at undgå
risiko for farer.
Kontakt til afbrydelse skal være indbygget i den faste
ledningsføring i overensstemmelse med reglerne for
ledningsføring.
ADVARSEL: Se efter, at der er slukket for apparatet, inden
pæren skiftes. Ellers er der risiko for elektrisk stød.
ADVARSEL: Apparatet og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
Brug altid ovnhandsker til at tage ribber eller ovnfaste fade
ud eller sætte dem i.
For at fjerne ovnribberne skal du først trække ovnribbens
forende og derefter dens bagende væk fra sidevæggene.
Montér ovnribberne i omvendt rækkefølge.
Undlad at bruge en damprenser til at rengøre apparatet.
Brug ikke skrappe slibende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre ovnruden. De kan ridse
overfladen, med det resultat, at glasset knuses.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres af
en sagkyndig.
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Følg installationsvejledningen, derlger
med apparatet.
Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Træk aldrig i apparatet i håndtaget.
Installér apparatet et sikkert og velegnet
sted, der opfylder installationskrav.
Køkkenskabet og indhakket skal have
passende mål.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
Før montering af apparatet kontrolleres,
om ovnlugen åbner uden modstand.
Apparatets dele kan være strømførende.
Luk apparatet sammen med
køkkenelementet for at forhindre, at de
farlige dele berøres.
Apparatet er udstyret med et elektrisk
afkølingssystem. Det skal betjenes med
den elektriske strømforsyning.
4 DANSK
Indbygningsskabets stabilitet skal opfylde
kravene i DIN 68930.
Kabinettets minimumshøj‐
de (kabinets minimumshøj‐
de under bordpladen)
578 (600) mm
Kabinet, bredde 560 mm
Kabinet, dybde 550 (550) mm
Højde foran på apparatet 594 mm
Højde bagest på apparatet 576 mm
Bredde foran på apparatet 595 mm
Bredde bagest på appara‐
tet 559 mm
Apparatets dybde 567 mm
Apparatets indbygnings‐
dybde 546 mm
Dybde med åben dør 1027 mm
Ventilationsåbning mini‐
mumsstørrelse. Åbning
placeret på bundens bage‐
ste side
560 x 20 mm
Monteringsskruer 4 x 25 mm
2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk
stød.
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af
en kvalificeret elektriker.
Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf.
Stærkstrømsreglementet.
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Brug altid en korrekt monteret lovlig
stikkontakt.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Pas på, du ikke beskadiger netstikket og
netledningen. Hvis der bliver behov for at
udskifte netledningen, skal det udføres af
vores autoriserede servicecenter.
Elledninger må ikke komme i berøring
med eller nær ved apparatets låge, især
når det er tændt, eller lågen er varm.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
Apparatets installation skal udføres med
et isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
Dette apparat er forsynet med et stik og
en strømledning.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade,
forbrændinger og elektrisk stød
eller eksplosion.
Dette apparat er kun til husholdningsbrug
(indendørs).
Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
Sluk for apparatet efter hver brug.
Vær forsigtig, når du åbner apparatets
låge, hvis apparatet er i brug. Der kan
slippe varm luft ud.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Tryk ikke på den åbne låge.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
Åbn apparatets låge forsigtigt. Brug af
ingredienser med alkohol kan forårsage
en blanding af alkohol og luft.
Lad ikke gnister eller åben ild komme i
kontakt med apparatet, når du åbner
lågen.
g ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
DANSK 5
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af
apparatet.
Sådan undgås skader eller misfarvning af
emaljen:
Stil ikke ovnfaste fade eller andre
genstande direkte i apparatet.
g ikke aluminiumsfolie direkte på
bunden af ovnrummet.
ld ikke vand direkte ind i det varme
apparat.
Hold ikke fugtige fade og madvarer i
apparatet, når du har afsluttet
tilberedningen.
Vær forsigtig, når du fjerner eller
monterer tilbehøret.
Farveændring af emaljen eller rustfrit stål
forringer ikke apparatets ydeevne.
Brug en bradepande til fugtige kager.
Frugtsaft forårsager pletter, der kan være
permanente.
Dette apparat må kun anvendes til
tilberedning af fødevarer. Det må ikke
bruges til andre formål, f.eks.
rumopvarmning.
Hold altid ovnlågen lukket under
tilberedningen.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL!
Risiko for personskade, brand
eller skade på apparatet.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af
kontakten inden vedligeholdelse.
Kontrollér, at apparatet er kølet af. Der er
risiko for, at ovnglasset går i stykker.
Udskift øjeblikkeligt ovnglassets paneler,
hvis de er beskadigede. Kontakt det
autoriserede servicecenter.
Vær forsigtig, når du tager lågen af
apparatet. Døren er tung!
Rengør jævnligt apparatet for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
Hvis du bruger en ovnspray, skal du følge
instruktionerne på dens emballage.
2.5 Indvendig belysning
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød.
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
Brug kun lamper med de samme
specifikationer.
2.6 Service
Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet.
Brug kun originale reservedele.
2.7 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
kvælning.
Kontakt din genbrugsplads ang.
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes korrekt.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
Fjern lågelåsen for at forhindre, at børn
eller kæledyr bliver fanget i apparatet.
6 DANSK
3. PRODUKTBESKRIVELSE
3.1 Oversigt over apparatet
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1Betjeningspanel
2Knap til ovnfunktioner
3Strømindikator/-symbol
4Betjeningsknap (til temperatur)
5Temperaturindikator/-symbol
6Knapper til kogezoner
7Varmelegeme
8Ovnpære
9Blæser
10 Ovnribbe, udtagelig
11 Ovnrumsprægning
12 Ovnriller
3.2 Tilbehør
Grillrist
Til kogegrej, kageforme, stege.
Bradepande
Til kager og småkager. Til at bage og stege
eller som en pande til opsamling af fedt.
4. BETJENINGSPANEL
4.1 Knapper til kogezoner
Du kan bruge kogesektionen med knapperne til kogezonerne.
Du skal læse kapitlet Om sikkerhed i kogesektionens brugsanvisning.
4.2 Varmeindstillinger
Knapangivelse Funktion
0 Slukposition
Knapangivelse Funktion
Trin til holde varm
1 - 9 Varmeindstillinger
DANSK 7
1. Drej knappen til en nødvendig
varmeindstilling.
2. Drej knappen til slut-positionen for at
afslutte tilberedningsprocessen.
4.3 Opkogningsautomatik
Er kun relevant for
kogesektioner med
opkogningsautomatik.
Opkogningsautomatikken opvarmer
kogezonen på fuld effekt i et stykke tid.
1. Drej knappen til kogezonen med uret, så
langt den kan komme (forbi det højeste
varmetrin).
2. Indstil straks det ønskede varmetrin.
3. Drej knappen til positionen SLUK for at
afbryde funktionen.
4.4 Brug af dobbelt-zonen (hvis
relevant)
Drej knappen med uret for at
aktivere dobbeltzonen. Drej den
ikke gennem stop-positionen.
1. Drej knappen med uret til positionen 9.
2. Drej knappen langsomt , indtil du hører et
klik. De to kogezoner er tændt.
3. Se under "Varmetrin" for at indstille det
nødvendige varmetrin.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Før brug første gang
Ovnen kan udsende lugt og røg under forvarmning. Kontroller, at rummet er udluftet.
Trin 1 Trin 2
Rengør ovnen Forvarm den tomme ovn
1. Fjern al tilbehøret fra ovnen og tag de udtagelige
ovnribber ud af ovnen.
2. Rengør ovnen og tilbehøret med en blød klud,
varmt vand og et mildt rengøringsmiddel.
1. Indstil den maksimale temperatur for funktionen:
.
Tid: 1 t.
2. Indstil den maksimale temperatur for funktionen:
.
Tid 15 min.
Sluk for ovnen, og vent, til den er kold. Placér tilbehøret og de aftagelige ribber i ovnen.
6. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Indstilling: Ovnfunktion
Trin 1 Drej ovnens funktionsvælger for at væl‐
ge en ovnfunktion .
Trin 2 Drej funktionsvælgeren for at vælge
temperaturen.
8 DANSK
Trin 3 Når tilberedningen ender, skal du dreje
knapperne til slukket position for at
slukke for ovnen.
6.2 Ovnfunktioner
Ovnfunktion Applikation
Slukposition
Ovnen er slukket.
Lys
Til at tænde lampen.
Varmluft
Bagning på op til tre ovnriller
samtidig og til tørring af fødeva‐
rer.
Indstil temperaturen 20 - 40 °C
lavere end ved Over-/undervar‐
me.
Pizza-funktionen
Til at bage pizza. Til at lave en
kraftig bruning og en sprød
bund.
Over-/undervarme
Til bagning og stegning af mad
på én ovnrille.
Undervarme
Til bagning af kager med sprød
bund og til henkogning.
Optøning
Til optøning af mad (grøntsager
og frugt). Optøningstiden af
hænger af mængde og omfang
af de de frosne madvarer.
Fugtig varmluft
Denne funktion er beregnet til at
spare energi under madlavning.
Når du bruger denne funktion,
kan temperaturen i ovnrummet
variere fra den indstillede tem
peratur. Varmeeffekten kan bli‐
ve reduceret. Få flere oplysnin‐
ger i kapitlet "Daglig brug", Be‐
mærkninger til: Fugtig varmluft.
Ovnfunktion Applikation
Grill
Til grillstegning af tynde stykker
mad og til ristning af brød.
Turbo grill
Til stegning af større stykker
kød eller fjerkræ med ben på én
hyldeposition. For at lave grati‐
ner og til at brune.
Lampen kan blive slukket
automatisk ved en temperatur på
under 60 °C under visse
ovnfunktioner.
6.3 Bemærkninger til: Fugtig
varmluft
Denne funktion blev anvendt til at overholde
kravene i energieffektivitetsklasse og
økodesign i overensstemmelse med EU
65/2014 og EU 66/2014. Test i henhold til EN
60350-1.
Ovnlågen skal være lukket under
tilberedningen, så funktionen ikke afbrydes,
og ovnen kører med den højeste
energieffektivitet, der er mulig.
Se kapitlet "Råd" for at få oplysninger om
tilberedningsvejledningen. Fugtig varmluft.
Se kapitlet "Energieffektivitet",
Energibesparelse for generelle anbefalinger
til energibesparelse.
7. BRUG AF TILBEHØRET
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
DANSK 9
7.1 Isætning af tilbehør
En lille fordybning i toppen øger sikkerheden.
Fordybningerne er også antivippe-
anordninger. Den høje kant omkring hylden
forhindrer kogegrej i at glide af hylden.
Trådrist:
Skub risten mellem ovnribbens skinner, .
Dyb bradepande:
Skub pladen ind mellem skinnerne ud for den
valgte rille.
Trådrist, Dyb bradepande:
Skub pladen ind mellem ovnribbernes skinner og
grillristen på skinnerne ovenover.
8. EKSTRAFUNKTIONER
8.1 Køleventilator
Når ovnen er i brug, tændes blæseren
automatisk for at holde ovnen kølig på de
udvendige sider. Hvis du slukker for ovnen,
kan køleblæseren fortsat være i brug, indtil
ovnen afkøles.
10 DANSK
9. RÅD OG TIPS
Se kapitlerne om sikkerhed.
9.1 Eksempler på tilberedningsanvendelser for kogesektionen
Varmeind‐
stilling
Egnet til Tid (min.) Råd
1 Til at holde tilberedt mad varm. efter behov Læg et låg på kogegrejet.
1 - 2 Til hollandaisesovs og til smeltning af
smør, chokolade og husblas. 5 - 25 Rør med mellemrum.
1 - 2 Til størknede, luftige omeletter og bagte
æg. 10 - 40 Læg låg på under tilberedningen.
2 - 3 Til småkogning af ris og mælkeretter
samt til opvarmning af færdigretter. 25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris. Rør i mælkeretter, når halvde‐
len af tiden er gået.
3 - 4 Til dampning af grøntsager, fisk og kød. 20 - 45 Tilføj nogle spsk. af væske.
4 - 5 Til dampning af kartofler. 20 - 60 Brug højst 1/4 l vand til 750 g kartofler.
4 - 5 Til kogning af større portioner, sammen‐
kogte retter og supper. 60 - 150 Tilføj højst 3 l væske til ingredienserne.
6 - 7 Til let stegning af schnitzel, cordon bleu
(kalvekød), koteletter, frikadeller, pølser,
lever, æg, pandekager, æbleskiver samt
opbagt sauce.
efter behov Vendes undervejs.
7 - 8 Til rösti, tournedos, steaks. 5 - 15 Vendes undervejs.
9 Til kogning af større mængder vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg) og til friturekog‐
ning af pommes frites.
9.2 Anbefalinger til tilberedning
Tabellernes temperaturer og tilberedningstider er kun vejledende. De afhænger af opskrifterne samt af kvaliteten
og mængden af de anvendte ingredienser.
Din ovn kan have andre bage-/stegeegenskaber end den ovn, du havde før. Tabellerne herunder viser anbefale‐
de indstillinger for temperatur, tilberedningstid og hyldeposition for specifikke typer mad.
Hvis du ikke kan finde indstillinger til en speciel opskrift, kan du se efter en lignende.
9.3 Bagning
Brug den lavere temperatur ved første
bagning.
Bagetiden kan kan forlænges med 10 – 15
minutter, når du bager på mere end én ribbe.
Kager og bagværk med forskellig højde kan
brune ujævnt. Der er ikke nødvendigt at
ændre temperaturindstillingen, hvis der sker
en ujævn bruning. Forskellene udlignes
under bagning.
DANSK 11
Plader i ovnen kan blive forvredet under
bagning. Pladerne retter sig ud, når de er
kølet af.
9.4 Bagetip
Bageresultater Mulige årsager Løsning
Kagens bund er ikke bagt nok. Forkert ovnrille. Sæt kagen i en lavere ovnrille.
Kagen falder sammen og bli‐
ver klæg eller med vandstri‐
ber.
Der er for høj ovntemperatur. Vælg en lidt lavere ovntemperatur den næ‐
ste gang.
Ovntemperaturen er for høj, og ba‐
getiden er for kort.
Vælg en længere bagetid og en lavere
ovntemperatur den næste gang.
Kagen er for tør. Der er for lav ovntemperatur. Vælg en højere ovntemperatur den næste
gang.
Bagetiden er for lang. Vælg en kortere bagetid den næste gang.
Kagen bliver ujævnt bagt. Ovntemperaturen er for høj, og ba‐
getiden er for kort.
Vælg en længere bagetid og en lavere
ovntemperatur den næste gang.
Kagedejen er ikke jævnt fordelt. Fordel kagedejen jævnt på bagepladen
den næste gang.
Kagen er ikke klar på bageti‐
den angivet i en opskrift.
Der er for lav ovntemperatur. Vælg en lidt højere ovntemperatur den
næste gang.
9.5 Bagning på én ribbe
BAG‐
VÆRK I FORM (°C) (min.)
Tærtebund -r‐
dej, forvarm den
tomme ovn
Varmluft 170 - 180 10 - 25 2
Tærtebund -rt
kagedej
Varmluft 150 - 170 20 - 25 2
Gærkage / Crois‐
sant
Varmluft 150 - 160 50 - 70 1
Sandkage / Frugt
kager
Varmluft 140 - 160 70 - 90 1
Kvarkkage Over-/undervarme 170 - 190 60 - 90 1
Brug ovnens tredje ristposition.
Brug funktionen: Varmluft.
Brug en bradepande.
12 DANSK
KAGER/BAGVÆRK/BRØD
(°C) (min.)
Kage med chokoladeflager, tør 150 - 160 20 - 40
Frugttærter (på gærdej/rørt kagedej), brug en brade
pande
150 35 - 55
Frugtkager på mørdej 160 - 170 40 - 80
Forvarm den tomme ovn.
Brug funktionen: Over-/undervarme.
Brug en bradepande.
KAGER/
BAGVÆRK/BRØD (°C) (min.)
Roulade 180 - 200 10 - 20 3
Rugbrød: rst: 230 20 1
så: 160 - 180 30 - 60
Smørmandelkage / Suk‐
kerkage
190 - 210 20 - 30 3
Flødeboller / Flødekager 190 - 210 20 - 35 3
Fletbrød / Kringle 170 - 190 30 - 40 3
Frugttærter (på gærdej/
rørt kagedej), brug en bra‐
depande
170 35 - 55 3
Gærkager med blødt fyld
(f.eks. kvark, fløde, creme)
160 - 180 40 - 80 3
Stollen 160 - 180 50 - 70 2
Brug ovnens tredje ristposition.
SMÅT BAG‐
VÆRK (°C) (min.)
Lagkagebunde af mørdej Varmluft 150 - 160 10 - 20
Småt gærbrød, forvarm den
tomme ovn
Varmluft 160 10 - 25
Lagkagebunde af rørt dej Varmluft 150 - 160 15 - 20
Småt bagværk af butterdej,
forvarm den tomme ovn
Varmluft 170 - 180 20 - 30
Lagkagebunde af gærdej Varmluft 150 - 160 20 - 40
DANSK 13
SMÅT BAG‐
VÆRK (°C) (min.)
Makroner Varmluft 100 - 120 30 - 50
Marengs / Marengs Varmluft 80 - 100 120 - 150
Småt gærbrød, forvarm den
tomme ovn
Over-/undervarme 190 - 210 10 - 25
9.6 Souffleer og gratiner
Brug ovnens første ristposition.
(°C) (min.)
Småt gærbrød med smeltet
ost
Varmluft 160 - 170 15 - 30
Grøntsagsgratin, forvarm den
tomme ovn
Turbo grill 160 - 170 15 - 30
Lasagne Over-/undervarme 180 - 200 25 - 40
Fiskegratiner Over-/undervarme 180 - 200 30 - 60
Fyldte grøntsager Varmluft 160 - 170 30 - 60
Søde souffleer Over-/undervarme 180 - 200 40 - 60
Pastaretter Over-/undervarme 180 - 200 45 - 60
9.7 Bagning på flere ribber
Brug funktionen: Varmluft.
Brug bagepladerne.
KAGER/
BAGVÆRK (°C) (min.) 2 riller
Flødeboller / Flødekager,
forvarm den tomme ovn
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Toscatærte, tør 150 - 160 30 - 45 1 / 4
SMÅT
BAGVÆRK/SMÅ
KAGER/BOLLER
(°C) (min.) 2 riller 3 riller
Småt gærbrød 180 20 - 30 1 / 4 -
14 DANSK
SMÅT
BAGVÆRK/SMÅ
KAGER/BOLLER
(°C) (min.) 2 riller 3 riller
Lagkagebunde af
mørdej
150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Lagkagebunde af
rørt dej
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Småt bagværk af
butterdej, forvarm
den tomme ovn
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Lagkagebunde af
gærdej
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Makroner 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Marengs / Marengs 80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Tips til stegning
Brug varmeresistent ovngrej.
Steg magert kød tildækket (du kan bruge
aluminiumsfolie).
Steg store stege direkte i fadet eller på
grillristen over fadet.
ld noget vand i bakken for at forhindre, at
dryppende fedt brænder.
Vend stegen efter 1/2 - 2/3 af
tilberedningstiden.
Steg kød og fisk i store stykker (1 kg eller
mere).
Dryp stege med deres egen saft adskillige
gange under stegning.
9.9 Stegning
Brug ovnens første ristposition.
OKSEKØD
(°C) (min.)
Grydesteg 1 - 1,5 kg Over-/undervarme 230 120 - 150
Roastbeef eller filet, rød,
forvarm den tomme ovn
pr. cm i højden Turbo grill 190 - 200 5 - 6
Roastbeef eller filet, me‐
dium, forvarm den tom‐
me ovn
pr. cm i højden Turbo grill 180 - 190 6 - 8
Roastbeef eller filet, gen‐
nemstegt, forvarm den
tomme ovn
pr. cm i højden Turbo grill 170 - 180 8 - 10
DANSK 15
SVIN
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg) (°C) (min.)
Bov / Nakke / Skinke m. ben 1 - 1.5 160 - 180 90 - 120
Koteletter / Spareribs 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90
Farsbrød 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60
Svineskank, forkogt 0.75 - 1 150 - 170 90 - 120
KALVEKØD
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg) (°C) (min.)
Kalvesteg 1 160 - 180 90 - 120
Kalveskank 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150
LAMMEKØD
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg) (°C) (min.)
Lammekølle / Lammesteg 1 - 1.5 150 - 170 100 - 120
Lammeryg 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60
16 DANSK
VILDT
Brug funktionen: Over-/undervarme.
(kg) (°C) (min.)
Ryg / Harekølle, forvarm
den tomme ovn
op til 1 230 30 - 40
Vildtryg 1.5 - 2 210 - 220 35 - 40
Kølle 1.5 - 2 180 - 200 60 - 90
FJERKRÆ
Brug funktionen: Turbo grill.
(kg) (°C) (min.)
Udskåret fjerkræ 0,2 - 0,25 hver 200 - 220 30 - 50
Fjerkræ, halveret 0,4 - 0,5 hver 190 - 210 35 - 50
Kylling, poulard 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70
And 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100
Gås 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180
Kalkun 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150
Kalkun 4 - 6 140 - 160 150 - 240
FISK (DAMPNING)
Brug funktionen: Over-/undervarme.
(kg) (°C) (min.)
Hel fisk 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60
DANSK 17
9.10 Sprød tilberedning med:Pizza-
funktionen
PIZZA
Brug ovnens første ristposition.
(°C) (min.)
Tærter 180 - 200 40 - 55
Spinattærte 160 - 180 45 - 60
Quiche lorraine /
Schweizisk tær
te
170 - 190 45 - 55
Kvarkkage 140 - 160 60 - 90
Grøntsagstærte 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Forvarm den tomme ovn inden tilbe‐
redning.
Brug ovnens anden ristposition.
(°C) (min.)
Pizza, tynd
bund, brug en
bradepande
200 - 230 15 - 20
PIZZA
Forvarm den tomme ovn inden tilbe‐
redning.
Brug ovnens anden ristposition.
(°C) (min.)
Pizza, tyk bund 180 - 200 20 - 30
Flade madbrød 230 - 250 10 - 20
Tærte m/butter‐
dej
160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pirogger 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Forvarm den tomme ovn inden tilberedning.
Grillsteg kun tynde stykker af kød eller fisk.
Anbring en plade på den første ristposition
for at opsamle fedt.
18 DANSK
GRILL
Brug funktionen: Grill
(°C) (min.)
1. side
(min.)
2. side
Roastbeef 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Oksefilet 230 20 - 30 20 - 30 3
Svinekam 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Kalvekam 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lammeryg 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Hel fisk, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Frosne madvarer
OPTØNING
Brug funktionen: Varmluft.
(°C) (min.)
Pizza, frossen 200 - 220 15 - 25 2
Deep pan pizza, frossen 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, kold 210 - 230 13 - 25 2
Pizza snacks, frosne 180 - 200 15 - 30 2
Pommes frites, tynde 200 - 220 20 - 30 3
Pommes frites, tykke 200 - 220 25 - 35 3
Kartoffelbåde / Kroketter 220 - 230 20 - 35 3
Brasede kartofler 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, frisk 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, frossen 160 - 180 40 - 60 2
Bagt ost 170 - 190 20 - 30 3
Kyllingevinger 190 - 210 20 - 30 2
DANSK 19
9.13 Optøning
Tag maden ud af emballagen og læg den på
en tallerken.
Tilbered ikke maden, da dette kan forlænge
optøningstiden.
For store portioner mad anbringes en
omvendt tom tallerken på bunden af
ovnrummet. Læg maden i et dybt fad, og stil
det oven på tallerkenen i ovnen. Tag om
nødvendigt ovnribberne ud.
Brug ovnens første ristposition.
(kg) (min.)
Optøningstid
(min.)
Yderligere optø
ningstid
Kylling 1 100 - 140 20 - 30 Vendes undervejs.
Kød 1 100 - 140 20 - 30 Vendes undervejs.
Ørred 0.15 25 - 35 10 - 15 -
Jordbær 0.3 30 - 40 10 - 20 -
Smør 0.25 30 - 40 10 - 15 -
Fløde 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Pisk fløden, mens den
stadig er lidt frossen
nogle steder.
Kage 1.4 60 60 -
9.14 Henkogning
Brug funktionen Undervarme.
Brug kun standardhenkogningsglas i samme
størrelse.
Brug ikke glas med skrue- og bajonetlåg eller
metaldåser.
Brug ovnens første ristposition.
Stil højst seks 1 liters henkogningsglas på
bagepladen.
Fyld glassene ens og luk med en bøjle.
Glassene må ikke røre hinanden.
ld ca. 1/2 liter vand på bagepladen, så
luften i ovnen er tilstrækkelig fugtig.
Sluk for ovnen, eller sæt temperaturen ned til
100 °C, når væsken i glassene begynder at
simre (i 1 liter-glas efter ca. 35 - 60 minutter)
(se tabellen).
Indstil temperaturen til 160 - 170 °C.
BLØD FRUGT
(min.)
Henkogning til sim
ring
Jordbær / Blåbær / Hind‐
bær / Modne stikkelsbær
35 - 45
STEN‐
FRUGT (min.)
Henkogning
til simring
(min.)
Kog færdig
ved 100 °C
Ferskner / Kvæ‐
der / Blommer
35 - 45 10 - 15
20 DANSK
GRØNTSA‐
GER
(min.)
Henkogning
til simring
(min.)
Kog færdig
ved 100 °C
Gulerødder 50 - 60 5 - 10
Agurker 50 - 60 -
Blandet pickles 50 - 60 5 - 10
Kålrabi / Ærter /
Asparges
50 - 60 15 - 20
9.15 Dehydrering - Varmluft
k bakkerne med fedttæt papir eller
bagepapir.
For at opnå et bedre resultat skal du stoppe
ovnen halvvejs gennem tørretiden, åbne
døren og lade den køle af én nat for at
afslutte tørringen.
Brug den tredje rille til 1 plade.
Brug den første og fjerde rille til 2 plader.
GRØNTSA‐
GER (°C) (t)
Bønner 60 - 70 6 - 8
Peberfrugt 60 - 70 5 - 6
Suppegrøntsager 60 - 70 5 - 6
Champignons 50 - 60 6 - 8
Krydderurter 40 - 50 2 - 3
Indstil temperaturen til 60 - 70 °C.
FRUGT
(t)
Blommer 8 - 10
Abrikoser 8 - 10
Æble, i skiver 6 - 8
Ærter 6 - 9
9.16 Fugtig varmluft - anbefalet tilbehør
Brug mørke og ikke-reflekterende former og beholdere. De har en bedre varmeabsorbering
end lyse og reflekterende fade.
Pizzaform Bageform
Ramekiner
Tærtebundform
Mørk, ikke-reflekterende
28 cm diameter
Mørk, ikke-reflekterende
26 cm diameter
Keramisk
8 cm diameter, 5
cm højde
Mørk, ikke-reflekterende
28 cm diameter
9.17 Fugtig varmluft
For at få de bedste resultater skal du følge
forslagene angivet på nedenstående tabel.
DANSK 21
(°C) (min.)
Søde boller, 16 stk. bageplade eller bradepande 190 3 45 - 55
Pizza, frossen, 0,35 kg grillrist 190 2 45 - 50
Roulade bageplade eller bradepande 180 2 45 - 55
Brownie bageplade eller bradepande 180 2 55 - 60
Sukkerbund til tærte flanform på grillrist 180 2 40 - 50
Pocheret fisk, 0,3 kg bageplade eller bradepande 180 3 25 - 35
Hel fisk, 0,2 kg bageplade eller bradepande 180 3 25 - 35
Fiskefilet, 0,3 kg pizzaform på rist 180 3 40 - 50
Pocheret kød, 0,25 kg bageplade eller bradepande 190 3 40 - 50
Shashlik, 0,5 kg bageplade eller bradepande 190 3 35 - 45
Cookies, 16 stk. bageplade eller bradepande 160 2 40 - 50
Makroner, 24 stk. bageplade eller bradepande 150 2 35 - 45
Muffins, 12 stk. bageplade eller bradepande 160 2 35 - 45
Madtærte, 20 stk. bageplade eller bradepande 170 2 35 - 45
Småkager af mørdej,
20 stk.
bageplade eller bradepande 150 2 40 - 45
Små tærter, 8 stk. bageplade eller bradepande 170 2 35 - 45
Grøntsager, pochere
de, 0,4 kg
bageplade eller bradepande 180 3 45 - 55
Vegetarisk omelet pizzaform på rist 190 3 40 - 50
9.18 Oplysninger til testinstitutter
Tests i overensstemmelse med: EN 60350,
IEC 60350.
BAGNING PÅ ÉN RIBBE. Bagværk i form
(°C) (min.)
Sandkage uden fedt Varmluft 140 - 150 35 - 50 2
Sandkage uden fedt Over-/undervarme 160 35 - 50 2
Æbletærte, 2 forme Ø20 cm Varmluft 160 60 - 90 2
Æbletærte, 2 forme Ø20 cm Over-/undervarme 180 70 - 90 1
22 DANSK
BAGNING PÅ ÉN RIBBE. Småkager
Brug ovnens tredje ristposition.
(°C) (min.)
Smørkager / Kagesnitter Varmluft 140 25 - 40
Smørkager / Kagesnitter, forvarm
den tomme ovn
Over-/undervarme 160 20 - 30
Små kager i form, 20 stk./plade,
forvarm den tomme ovn
Varmluft 150 20 - 35
Små kager i form, 20 stk./plade,
forvarm den tomme ovn
Over-/undervarme 170 20 - 30
BAGNING PÅ FLERE RIBBER. Småkager
(°C) (min.)
Smørkager / Kagesnitter Varmluft 140 25 - 45 1 / 4
Små kager i form, 20 stk./
plade, forvarm den tomme ovn
Varmluft 150 23 - 40 1 / 4
Sandkage uden fedt Varmluft 160 35 - 50 1 / 4
GRILL
Forvarm den tomme ovn i 5 minutter.
Grill med den maksimale temperaturindstilling.
(min.)
Toastbrød Grill 1 - 3 5
Oksesteak, vendes undervejs Grill 24 - 30 4
DANSK 23
10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
10.1 Bemærkninger om rengøring
Rengøringsmid‐
ler
Rengør ovnens front med en blød klud opvredet i varmt vand tilsat et rengøringsmiddel.
Brug en rengøringsopløsning for at rengøre metaloverflader.
Rengør pletter med et mildt rengøringsmiddel.
Hverdagsbrug
Rengør altid ovnrummet efter brug. Ophobning af fedt eller andre rester kan medføre en
brand.
Opbevar ikke madvarer i ovnen i mere end 20 minutter. Tør ovnrummet med en blød klud
efter hver brug.
Tilbehør
Rengør alt tilbehør efter hver brug og lad det tørre. Brug en blød klud opvredet i varmt vand
tilsat et mildt rengøringsmiddel. Tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Rengør ikke slip let-tilbehøret med slibende rengøringsmiddel eller skarpe genstande.
10.2 Fjernelse: Ovnribber
Fjern ovnribberne, så ovnen kan rengøres.
Trin 1 Sluk for ovnen, og vent, til den er
kold.
Trin 2 Træk forenden af ribben væk fra side‐
væggen.
Trin 3 Træk den bageste ende af ovnribben
væk fra sidevæggen, og fjern den.
2
1
Trin 4 Montér ovnribberne i omvendt række‐
følge.
24 DANSK
10.3 Fjernelse: Grill
ADVARSEL!
Der er risiko for forbrænding.
Trin 1 Sluk for ovnen, og vent, til den er kold for
at rengøre den.
Tag ovnribberne ud.
Trin 2 Tag fat i grillhjørnerne. Træk den fremad
mod fjedertrykket og ud af de to holdere.
Grillen foldes ned.
Trin 3 Rengør ovnloftet med lunkent vand, en
blød klud og et mildt rengøringsmiddel.
Lad det tørre.
Trin 4 Montér grillen i omvendt rækkefølge.
Trin 5 Montér ovnribberne.
10.4 Fjernelse og installation: Låge
Du kan tage lågen og det indvendige ovnglas
ud for at rengøre det. Antallet af glaspaneler
er forskelligt for forskellige modeller.
ADVARSEL!
Døren er tung.
FORSIGTIG!
Håndter forsigtigt glasset, især
omkring frontpanelets kanter.
Glasset kan gå i stykker.
Trin 1 Åbn lågen helt.
AA
Trin 2 Løft og tryk låsegrebene (A) helt på
de to lågehængsler.
Trin 3 Sæt ovnlågen i den første tætte position (vinkel på ca. 70°). Hold lågen i begge sider, og træk den
væk fra ovnen i en vinkel opad. Læg lågen med ydersiden nedad på en blød klud på et stabilt un‐
derlag.
DANSK 25
Trin 4 Hold i begge sider af lågelisten (B) i
lågens overkant, og tryk indad, indtil
låsehagen slipper.
1
2
B
Trin 5 Træk lågelisten fremad, og tag den
ud.
Trin 6 Hold i overkanten af hvert enkelt
ovnglas, og træk det opad og ud af
skinnen.
Trin 7 Rengør glaspanelet med vand og
sæbe. Tør ovnglasset forsigtigt.
Ovnglasset må ikke komme i opva
skemaskinen.
Trin 8 Udfør ovennævnte trin i omvendt
rækkefølge efter rengøring.
Trin 9 Sæt det mindste glas i først og derefter det største og lågen.
Sørg for, at glassene er sat i den rigtige position, da lågens overflade ellers kan blive overophedet.
10.5 Udskiftning: Lampe
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød
Pæren kan være varm.
Før du udskifter pæren:
Trin 1 Trin 2 Trin 3
Sluk for ovnen. Vent, til ovnen er
kold.
Tag stikket ud af kontakten. Læg en klud i bunden af ovnrum‐
met.
Toplampe
Trin 1 Drej glasset, og tag det af.
Trin 2 Gør glasset rent.
Trin 3 Udskift pæren med en passende 300 ° C varmebestandig pære.
Trin 4 Montér dækglasset.
26 DANSK
11. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
11.1 Hvis noget går galt
I eventuelle tilfælde, der ikke er inkluderet i
denne tabel, bedes du kontakte et autoriseret
servicecenter.
Problem Kontroller, at ...
Ovnen bliver ikke varm. Sikringen er sprunget.
Pæren lyser ikke. Pæren er sprunget.
11.2 Serviceoplysninger
Kontakt forhandleren eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet.
De nødvendige oplysninger til
servicecenteret er angivet på typeskiltet.
Typeskiltet er placeret på ovnrummets
frontramme. Typeskiltet må ikke fjernes fra
ovnrummet.
Det anbefales, at du noterer oplysningerne her:
Model (MOD.) .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
12. ENERGIEFFEKTIV
12.1 Produktinformation og produktinformationsark*
Leverandørens navn AEG
Identifikation af model EEB230010M 940321361
Energieffektivitetsindeks 95.3
Energieffektivitetsklasse A
Energiforbrug med en standardmængde, almindelig tilstand 0.99 kWh/cyklus
Energiforbrug med en standardmængde, blæsertvungen tilstand 0.81 kWh/cyklus
Antal ovnrum 1
Varmekilde Elektricitet
Volumen 71 l
Type ovn Underbygningsovn
Vægt 31.5 kg
* For EU ifølge EU-forordninger 65/2014 og 66/2014.
For Hviderusland ifølge STB 2478-2017, bilag G; STB 2477-2017, bilag A og B.
For Ukraine ifølge 568/32020.
DANSK 27
Energieffektivitetsklasse gælder ikke for Rusland.
EN 60350-1 - Elkogeapparater til husholdning - Del 1: Komfurer, ovne, dampovne og grillapparater - Metoder til
måling af ydeevne.
12.2 Energibesparelse
Ovnen indeholder funktioner,
som hjælper dig med at spare
energi ved daglig madlavning.
Sørg for, at ovnlågen er lukket, når ovnen
bruges. Åbn ikke lågen for ofte under
tilberedningen. Hold dørpakningen ren og
sørg for, at den sidder godt fast.
Brug køkkengrej af metal for at øge
energibesparelsen.
Forvarm om muligt ikke ovnen inden
tilberedning.
Hold pauserne mellem bagning så korte som
muligt, når du tilbereder nogle få retter på én
gang.
Tilberedning med blæser
Brug om muligt tilberedningsfunktionerne
med blæser for at spare energi.
Restvarme
Når tilberedningsvarigheden er længere end
30 min., skal du reducere ovntemperaturen til
minimum 3 - 10 min. inden afslutningen af
tilberedningen. Restvarmen i ovnen bliver
ved med at tilberede maden.
Brug restvarmen til at opvarme andre retter.
Hold maden varm
Vælg den lavest mulige temperaturindstilling
for at bruge restvarme og holde et måltid
varmt.
Fugtig varmluft
Denne funktion er beregnet til at spare energi
under madlavning.
13. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
28 DANSK
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat je voor dit AEG-product hebt gekozen. We hebben het gecreëerd om
jarenlang onberispelijke prestaties te leveren, met innovatieve technologieën die het
leven eenvoudiger maken – functies die je wellicht niet op gewone apparaten aantreft.
Neem een paar minuten de tijd om het beste uit het apparaat te halen.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatie-
informatie:
www.aeg.com/support
Registreer je product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor je apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE EN SERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met onze erkende servicedienst, zorg er dan voor dat u de
volgende gegevens tot uw beschikking hebt: Model, PNC, serienummer.
De informatie vindt u op het typeplaatje.
Waarschuwingen en veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................................30
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................................32
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................................ 34
4. BEDIENINGSPANEEL..................................................................................................35
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................................... 36
6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 36
7. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES.............................................................................37
8. EXTRA FUNCTIES....................................................................................................... 38
9. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 38
10. ONDERHOUD EN REINIGING...................................................................................52
11. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................................... 55
12. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................................... 56
13. MILIEUBESCHERMING..............................................................................................57
NEDERLANDS 29
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 De veiligheid van kinderen en kwetsbare
personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen..
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de
buurt van het apparaat als die in werking is of afkoelt.
Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het
gebruik.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat
installeren en de kabel vervangen.
30 NEDERLANDS
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u welke soort onderhoud dan ook gaat uitvoeren.
Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon
deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Het bedieningspaneel moet om mogelijke gevaren te
voorkomen worden aangesloten op de aangegeven
verwarmingseenheid met overeenkomende
connectorkleuren.
De middelen voor het uitschakelen moeten opgenomen
worden in de vaste bedrading overeenkomstig de regels
voor de bedrading.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische
schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens gebruik. U dient te
voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of
kookgerei te plaatsen of verwijderen.
Om de inschuifrails te verwijderen trekt u eerst de voorkant
van de inschuifrail en dan de achterkant uit de zijwanden.
Installeer de inschuifrails in de omgekeerde volgorde.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken,
deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak,
waardoor het glas zou kunnen breken.
NEDERLANDS 31
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende
installatietechnicus mag het
apparaat installeren.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
Trek het apparaat nooit aan de handgreep
van zijn plaats.
Installeer het apparaat op een veilige en
geschikte plaats die aan alle installatie-
eisen voldoet.
De afmetingen van de keukenkast en de
uitsparing moeten kloppen.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Controleer, voordat u het apparaat
monteert, of de ovendeur onbelemmerd
opengaat.
Delen van het apparaat staan onder
stroom. Sluit het apparaat met meubel om
te voorkomen dat de gevaarlijke delen
worden aangeraakt.
Het apparaat is uitgerust met een
elektrisch koelsysteem. Het moet worden
gebruikt met de elektrische voeding.
De inbouweenheid moet voldoen aan de
stabiliteitsvereisten van DIN 68930.
Minimumhoogte kast (Mini‐
mumhoogte kast onder
werkblad)
578 (600) mm
Kastbreedte 560 mm
Kastdiepte 550 (550) mm
Hoogte van de voorkant
van het apparaat
594 mm
Hoogte van de achterkant
van het apparaat
576 mm
Breedte van de voorkant
van het apparaat
595 mm
Breedte van de achterkant
van het apparaat
559 mm
Diepte van het apparaat 567 mm
Ingebouwde diepte van het
apparaat
546 mm
Diepte met open deur 1027 mm
Minimumgrootte ventilatie‐
opening. Opening ge‐
plaatst aan de onderkant
van de achterzijde
560 x 20 mm
Bevestigingsschroeven 4 x 25 mm
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en
elektrische schokken.
Alle elektrische aansluitingen moeten
door een gediplomeerd elektromonteur
worden gemaakt.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Gebruik altijd een juist geïnstalleerd
schokbestendig stopcontact.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg dat u de netstekker en het netsnoer
niet beschadigt. Indien de voedingskabel
moet worden vervangen, dan moet dit
gebeuren door onze Klantenservice.
Laat de stroomkabel niet in aanraking
komen met de deur van het apparaat of
de niche onder het apparaat, met name
niet als deze werkt of als de deur heet is.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
32 NEDERLANDS
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
Dit apparaat wordt geleverd zonder een
stekker en een netsnoer.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel,
brandwonden, elektrische
schokken of een explosie.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
(binnenshuis) huishoudelijk gebruik.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Schakel het apparaat na elk gebruik uit.
Wees voorzichtig met het openen van de
deur van het apparaat wanneer het
apparaat in werking is. Er kan hete lucht
vrijkomen.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Oefen geen druk uit op de open deur.
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Open de deur van het apparaat
voorzichtig. Het gebruik van ingrediënten
met alcohol kan een mengsel van alcohol
en lucht veroorzaken.
Laat geen vonken of open vlammen in
contact met het apparaat komen wanneer
u de deur opent.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het
apparaat.
Om schade of verkleuring van het email te
voorkomen:
plaats ovenschalen of andere
voorwerpen niet rechtstreeks op de
bodem van het apparaat.
leg geen aluminiumfolie op de bodem
van de ruimte in het apparaat.
plaats geen water direct in het hete
apparaat.
bewaar geen vochtige gerechten en
voedsel in het apparaat nadat u klaar
bent met koken.
wees voorzichtig bij het verwijderen of
bevestigen van accessoires.
Verkleuring van het email of roestvrij staal
is niet van invloed op de werking van het
apparaat.
Gebruik een diepe pan voor vochtige
taarten. Vruchtensappen veroorzaken
vlekken die permanent kunnen zijn.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om
mee te koken. Het mag niet worden
gebruikt voor andere doeleinden,
bijvoorbeeld het verwarmen van de
ruimte.
Kook altijd met een gesloten ovendeur.
2.4 Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brand en
schade aan het apparaat.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
onderhoudshandelingen verricht.
Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld.
Er bestaat een risico dat de glasplaten
kunnen breken.
Vervang direct de glazen deurpanelen als
deze beschadigd zijn. Neem contact op
met een erkend servicecentrum.
NEDERLANDS 33
Wees voorzichtig als u de deur van het
apparaat verwijdert. De deur is zwaar!
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
Volg als u een ovenspray gebruikt de
aanwijzingen op de verpakking.
2.5 Binnenverlichting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
Gebruik alleen lampjes met dezelfde
specificaties.
2.6 Service
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
2.7 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het
afvoeren van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
Verwijder de deurvergrendeling om te
voorkomen dat kinderen of huisdieren
binnen in het apparaat vast komen te
zitten.
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
3.1 Algemeen overzicht
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1Bedieningspaneel
2Knop voor verwarmingsfuncties
3Aan-uitlampje/symbool
4Bedieningsknop (voor de temperatuur)
5Temperatuurindicator/symbool
6Knoppen voor de kookzones
7Verwarmingselement
8Lamp
9Ventilator
10 Inschuifrails, verwijderbaar
11 Uitholling reliëf
12 Inzetniveaus
34 NEDERLANDS
3.2 Accessoires
Bakrooster
Voor kookgerei, bak- en braadvormen.
Combischaal
Voor gebak en koekjes. Om te bakken en
braden of als een pan om vet in op te
vangen.
4. BEDIENINGSPANEEL
4.1 Knoppen voor de kookzones
De kookplaat is te bedienen met de knoppen voor de kookzones.
U dient de hoofdstukken m.b.t Veiligheid te lezen in de gebruiksaanwijzing van de
kookplaat.
4.2 Verwarmingsstanden
Knopaanduiding -functie
0 Uit-stand
Warmhoudstand
1 - 9 Verwarmingsstanden
1. Draai de bedieningsknop in de gewenste
verwarmingsstand.
2. Zet de bedieningsknop op de uit stand
om het kookproces te beëindigen.
4.3 Automatisch opwarmen
Aalleen van toepassing voor
kookplaten met de automatische
verwarmingsfunctie.
De functie Automatisch opwarmen verwarmt
de kookzone gedurende enige tijd op volledig
vermogen.
1. Draai de knop voor de kookzone zo ver
mogelijk naar rechts (voorbij de hoogste
kookstand).
2. Stel meteen de benodigde kookstand in.
3. Draai de knop naar de uit-stand om de
functie uit te schakelen.
4.4 Gebruik van de dubbele zone
(indien van toepassing)
Draai de knop rechtsom om de
dubbele zone te activeren. Draai
de knop niet verder dan de
stoppositie.
1. Draai de knop rechtsom naar stand 9.
2. Draai de knop langzaam tot u een klik
hoort. De twee kookzones zijn aan.
3. Raadpleeg 'Verwarmingsstanden' om de
nodige verwarmingsstanden in te stellen.
NEDERLANDS 35
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
5.1 Voorafgaand aan het eerste gebruik
De oven kan een vreemde geur en rook afgeven tijdens het voorverwarmen. Zorg ervoor dat
de kamer goed is geventileerd.
Stap 1 Stap 2
De oven reinigen Verwarm de lege oven voor
1. Haal alle accessoires en verwijderbare inschuifrails
uit de oven.
2. Reinig de oven en de accessoires met een zachte
doek, warm water en een mild reinigingsmiddel.
1. Stel de maximale temperatuur in voor de functie:
.
Tijd: 1 uur
2. Stel de maximale temperatuur in voor de functie:
.
Tijd: 15 min
Schakel de oven uit en wacht tot deze is afgekoeld. Plaats de accessoires en de verwijderbare inschuifrails in de
oven.
6. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
6.1 Instellen: Verwarmingsfunctie
Stap 1 Draai aan de knop voor de verwar‐
mingsfuncties om een verwarmings‐
functie te selecteren.
Stap 2 Draai aan de regelknop om de tempe‐
ratuur te selecteren.
Stap 3 Draai wanneer het bereiden stopt aan
de knoppen naar de uit-stand om de
oven uit te schakelen.
6.2 Verwarmingsfuncties
Verwarmings‐
functie
Toepassing
Uit-stand
De oven is uit.
Binnenverlichting
Inschakelen van de verlichting.
Hetelucht
Bakken op maximaal drie rek‐
standen tegelijkertijd en voedsel
drogen.
Stel de temperatuur 20 - 40 °C
lager in dan voor Boven- /onder‐
warmte.
36 NEDERLANDS
Verwarmings‐
functie
Toepassing
Pizza-functie
Voor het bakken van pizza.
Voor intensieve bruining en een
krokante bodem.
Boven- /onder‐
warmte
Voor het bakken en roosteren
op één ovenniveau.
Onderwarmte
Voor het bakken van taarten
met een krokante bodem en het
bewaren van voedsel.
Ontdooien
Om voedsel te ontdooien
(groenten en fruit). De ontdooi‐
tijd is afhankelijk van de hoe‐
veelheid ingevroren voedsel en
de grootte daarvan.
Warmelucht (voch‐
tig)
Deze functie is ontworpen om
tijdens de bereiding energie te
besparen. Bij het gebruik van
deze functie kan de temperatuur
in de ruimte verschillen van de
ingestelde temperatuur. Het ver‐
warmingsvermogen kan worden
verminderd. Raadpleeg voor
meer informatie het hoofdstuk
"Dagelijks gebruik", opmerkin‐
gen op: Warmelucht (vochtig) .
Grill
Om dunne stukken voedsel te
grillen en brood te roosteren.
Verwarmings‐
functie
Toepassing
Turbo grill
Voor het braden van grote stuk‐
ken vlees of gevogelte met bot
op één niveau. Voor gratineren
en bruinen.
De lamp kan tijdens bepaalde
ovenfuncties automatisch
uitgaan bij een temperatuur die
lager is dan 60° C.
6.3 Toelichting van: Warmelucht
(vochtig)
Deze functie wordt gebruikt om te voldoen
aan de energie-efficiëntieklasse en
ecodesign-vereisten overeenkomstig EU
65/2014 en EU 66/2014. Testen volgens EN
60350-1.
De ovendeur dient tijdens de bereiding
gesloten te zijn zodat de functie niet wordt
onderbroken en de oven werkt op de hoogst
mogelijke energie-efficiëntie.
Raadpleeg voor de kookinstructies het
hoofdstuk "Aanwijzingen en tips",
Warmelucht (vochtig) . Raadpleeg voor
algemene aanbevelingen voor
energiebesparing het hoofdstuk "Energie-
efficiëntie", Energiebesparing.
7. GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
7.1 Accessoires plaatsen
Een kleine inkeping bovenaan verhoogt de
veiligheid. Deze inkepingen voorkomen
bovendien omkanteling. De hoge rand rond
het rooster voorkomt dat het kookgerei van
het rooster afglijdt.
NEDERLANDS 37
Bakrooster:
Plaats het rooster tussen de geleidestangen van
de inschuifrail.
Braadpan:
Schuif de plaat tussen de geleidestangen van de
inschuifrail.
Bakrooster, Braadpan:
Plaats de plaat tussen de geleiders van de in‐
schuifrails en het bakrooster op de geleiders erbo‐
ven.
8. EXTRA FUNCTIES
8.1 Koelventilator
Als de oven in werking is, wordt de
koelventilator automatisch ingeschakeld om
de oppervlakken van de oven koel te
houden. Als u de oven uitschakelt, kan de
koelventilator blijven werken totdat de oven is
afgekoeld.
9. AANWIJZINGEN EN TIPS
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
38 NEDERLANDS
9.1 Voorbeelden van kooktoepassingen voor de kookplaat
Kookstand Applicatie Tijd (min) Tips
1 Om eten warm te houden. naar be‐
hoefte
Een deksel op het kookgerei doen.
1 - 2 Voor het maken van Hollandaise saus en
om boter, chocolade en gelatine te laten
smelten.
5 - 25 Mixen met tussenpozen.
1 - 2 Om luchtige omeletten en gebakken eier‐
en te laten stollen.
10 - 40 Met deksel bereiden
2 - 3 Om rijst en gerechten op melkbasis te la‐
ten sudderen en om kant-en-klaargerech‐
ten op te warmen.
25 - 50 Voeg minimaal twee keer zoveel vloei‐
stof toe dan rijst. Roer de melkgerech‐
ten halverwege goed door.
3 - 4 Voor het stomen van groenten, vis en
vlees.
20 - 45 Voeg een paar eetlepels vocht toe.
4 - 5 Om aardappelen te stomen. 20 - 60 Gebruik maximaal ¼ l water voor 750 g
aardappelen.
4 - 5 Voor het bereiden van grotere hoeveel‐
heden voedsel, stoofschotels en soepen.
60 - 150 Voeg maximum 3 l vloeistof toe aan de
ingrediënten.
6 - 7 Voor het licht aanbraden van kalfslappen,
kalfsvlees cordon bleu, rissoles, sauzen,
roux, eieren, pannenkoeken, donuts.
naar be‐
hoefte
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
7 - 8 Voor het opbakken van aardappelen en
het bakken van lendenbiefstukken en
steaks.
5 - 15 Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
9 Voor het aan de kook brengen van grotere hoeveelheden water, pasta koken, aanbraden van
vlees (goulash, stoofvlees), frituren van friet.
9.2 Kookadviezen
De temperatuur en kooktijden in de tabellen zijn slechts als richtlijn bedoeld. Deze zijn afhankelijk van de recep‐
ten en de kwaliteit en de hoeveelheid van de gebruikte ingrediënten.
Uw oven kan anders bakken of roosteren dan de oven die u tot nu toe gebruikt heeft. De onderstaande tabellen
tonen aanbevolen instellingen voor temperatuur, kooktijd en rekstand voor specifieke soorten voedsel.
Als u voor een speciaal recept de instelling niet kunt vinden, zoek dan naar een soortgelijk recept.
9.3 Bakken
Gebruik voor de eerste baksessie de lagere
temperatuur.
Bij het bereiden van cake op meerdere
niveaus kan de baktijd ca. 10 - 15 minuten
langer zijn.
Als de cake niet overal even hoog is, wordt
de cake niet overal even bruin. Als de cake
niet overal even bruin wordt, hoeft u de
temperatuurinstelling niet te wijzigen. De
verschillen verminderen tijdens het bakken.
Tijdens het bakken kunnen bakplaten in de
oven vervormen. Wanneer de bakplaten
weer afgekoeld zijn, verdwijnt de vervorming.
NEDERLANDS 39
9.4 Baktips
Bakresultaat Mogelijke oorzaak Oplossing
De onderkant van de cake is
niet voldoende gebakken.
De rekstand is incorrect. Plaats de cake op een lagere rekstand.
De cake zakt in en wordt klef,
of streperig.
De oventemperatuur is te hoog. Stel de volgende keer de oventemperatuur
iets lager in.
De oventemperatuur is te hoog en
de baktijd te kort.
Stel volgende keer een langere baktijd en
een lagere oventemperatuur in.
De cake is te droog. De oventemperatuur is te laag. Stel de volgende keer de oventemperatuur
hoger in.
Te lange baktijd. Stel volgende keer een kortere baktijd in.
De cake wordt ongelijkmatig
gebakken.
De oventemperatuur is te hoog en
de baktijd te kort.
Stel volgende keer een langere baktijd en
een lagere oventemperatuur in.
Het cakebeslag is niet gelijkmatig
verdeeld.
Verspreid de volgende keer het cakebe‐
slag gelijkmatig over de bakplaat.
De cake wordt niet gaar bin‐
nen de in het recept aangege‐
ven baktijd.
De oventemperatuur is te laag. Stel de volgende keer de oventemperatuur
iets hoger in.
9.5 Bakken op 1 rekniveau
BAK‐
KEN IN BAK‐
VORMEN
(°C) (min)
Taartbodem -
zandtaartdeeg,
verwarm de oven
voor
Hetelucht 170 - 180 10 - 25 2
Taartbodem -
zacht cakedeeg
Hetelucht 150 - 170 20 - 25 2
Tulband / Brioche Hetelucht 150 - 160 50 - 70 1
Zandgebak / Fruit‐
gebak
Hetelucht 140 - 160 70 - 90 1
Kwarktaart Boven- /onderwarmte 170 - 190 60 - 90 1
Gebruik de derde rekstand.
Gebruik de functie: Hetelucht.
Gebruik een bakplaat.
40 NEDERLANDS
CAKE/GEBAK/BROOD
(°C) (min)
Kruimeltaart, droog 150 - 160 20 - 40
Vruchtentaart (gemaakt van gistdeeg/zacht cake‐
deeg), gebruik een diepe pan
150 35 - 55
Vruchtencake van zanddeeg 160 - 170 40 - 80
Verwarm de lege oven voor.
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
Gebruik een bakplaat.
CAKE/
GEBAK/BROOD (°C) (min)
Koninginnenbrood (opge‐
rolde cake met jam)
180 - 200 10 - 20 3
Roggebrood: eerst: 230 20 1
dan: 160 - 180 30 - 60
Beboterde amandeltaart /
Suikerkoek
190 - 210 20 - 30 3
Roomsoezen / Eclairs 190 - 210 20 - 35 3
Plaatbrood / Broodkrans 170 - 190 30 - 40 3
Vruchtentaart (gemaakt
van gistdeeg/zacht cake‐
deeg), gebruik een diepe
pan
170 35 - 55 3
Plaatkoek met delicate
garnering (bijvoorbeeld
kwark, room, puddingvul‐
ling)
160 - 180 40 - 80 3
Christstollen 160 - 180 50 - 70 2
Gebruik de derde rekstand.
KOEKJES EN
BISCUITS (°C) (min)
Zandkoekjes Hetelucht 150 - 160 10 - 20
Broodjes, verwarm de oven
voor
Hetelucht 160 10 - 25
NEDERLANDS 41
KOEKJES EN
BISCUITS (°C) (min)
Koekjes gemaakt van spons‐
deeg
Hetelucht 150 - 160 15 - 20
Koekjes van bladerdeeg, ver‐
warm de oven voor
Hetelucht 170 - 180 20 - 30
Koekjes gemaakt van gistdeeg Hetelucht 150 - 160 20 - 40
Makarons Hetelucht 100 - 120 30 - 50
Eiwitgebak/schuimgebak /
Schuimgebakjes
Hetelucht 80 - 100 120 - 150
Broodjes, verwarm de oven
voor
Boven- /onderwarmte 190 - 210 10 - 25
9.6 Ovenschotels en gegratineerde gerechten
Gebruik de eerste rekstand.
(°C) (min)
Stokbroden bedekt met ge‐
smolten kaas
Hetelucht 160 - 170 15 - 30
Groentegratin, verwarm de
oven voor
Turbo grill 160 - 170 15 - 30
Lasagne Boven- /onderwarmte 180 - 200 25 - 40
Visschotels Boven- /onderwarmte 180 - 200 30 - 60
Gevulde groente Hetelucht 160 - 170 30 - 60
Zoete ovenschotels Boven- /onderwarmte 180 - 200 40 - 60
Pasta gebakken Boven- /onderwarmte 180 - 200 45 - 60
9.7 Bakken op meerdere niveaus
Gebruik de functie: Hetelucht.
Gebruik de bakplaten.
CAKE/
GEBAK (°C) (min) 2 posities
Roomsoezen / Eclairs,
verwarm de oven voor
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Kruimeltaart 150 - 160 30 - 45 1 / 4
42 NEDERLANDS
KOEK‐
JES/CAKEJES/
GEBAK/BROOD‐
JES
(°C) (min) 2 posities 3 posities
Broodjes 180 20 - 30 1 / 4 -
Zandkoekjes 150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Koekjes gemaakt
van sponsdeeg
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Koekjes van blader‐
deeg, verwarm de
oven voor
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Koekjes gemaakt
van gistdeeg
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Makarons 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Koekjes gemaakt
van eiwit / Schuim
gebakjes
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Tips voor braden
Gebruik hittebestendig kookgerei.
Geroosterd mager vlees bedekt (u kunt
aluminiumfolie gebruiken).
Braad grote vleesstukken direct in de diepe
bakplaat of op een bakrooster boven de
bakplaat.
Doe wat water in de bakplaat om te
voorkomen dat druipend vet verbrandt.
Draai het braadstuk na 1/2 - 2/3 van de
gaartijd.
Rooster vlees en vis in grote stukken (1 kg of
meer).
Bedruip vleesstukken meerdere malen met
hun eigen sap tijdens het roosteren.
9.9 Braden
Gebruik de eerste rekstand.
RUNDVLEES
(°C) (min)
Stoofvlees 1 - 1,5 kg Boven- /onder
warmte
230 120 - 150
Rosbief of ossenhaas,
rood, verwarm de oven
voor
per cm dikte Turbo grill 190 - 200 5 - 6
Rosbief of ossenhaas,
medium, verwarm de
oven voor
per cm dikte Turbo grill 180 - 190 6 - 8
NEDERLANDS 43
RUNDVLEES
(°C) (min)
Rosbief of ossenhaas,
gaar, verwarm de oven
voor
per cm dikte Turbo grill 170 - 180 8 - 10
VARKENSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg) (°C) (min)
Schouder / Nek / Hamlap 1 - 1,5 160 - 180 90 - 120
Karbonade / Spare ribs 1 - 1,5 170 - 180 60 - 90
Gehaktbrood 0,75 - 1 160 - 170 50 - 60
Varkensschenkel, voorgekookt 0,75 - 1 150 - 170 90 - 120
KALFSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg) (°C) (min)
Geroosterd kalfsvlees 1 160 - 180 90 - 120
Kalfsschenkel 1,5 - 2 160 - 180 120 - 150
44 NEDERLANDS
LAMSVLEES
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg) (°C) (min)
Lamsbout / Geroosterd
lamsvlees
1 - 1,5 150 - 170 100 - 120
Lamsrugfilet 1 - 1,5 160 - 180 40 - 60
WILD
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
(kg) (°C) (min)
Rug / Hazenpoot, verwarm
de oven voor
tot 1 230 30 - 40
Hert rugfilet 1,5 - 2 210 - 220 35 - 40
Reebout, hertenbout 1,5 - 2 180 - 200 60 - 90
GEVOGELTE
Gebruik de functie: Turbo grill.
(kg) (°C) (min)
Gevogelte, porties 0,2 - 0,25 elk 200 - 220 30 - 50
Halve kip 0,4 - 0,5 elk 190 - 210 35 - 50
Kip, haantje 1 - 1,5 190 - 210 50 - 70
Eend 1,5 - 2 180 - 200 80 - 100
Gans 3,5 - 5 160 - 180 120 - 180
Kalkoen 2,5 - 3,5 160 - 180 120 - 150
Kalkoen 4 - 6 140 - 160 150 - 240
NEDERLANDS 45
VIS (GESTOOMD)
Gebruik de functie: Boven- /onderwarmte.
(kg) (°C) (min)
Hele vis 1 - 1,5 210 - 220 40 - 60
9.10 Knapperig bakken met:Pizza-
functie
PIZZA
Gebruik de eerste rekstand.
(°C) (min)
Taarten 180 - 200 40 - 55
Spinazietaart 160 - 180 45 - 60
Quiche Lorrai‐
ne / Zwitserse
flan
170 - 190 45 - 55
Kwarktaart 140 - 160 60 - 90
Groentetaart 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Warm de lege oven voor het koken
voor.
Gebruik de tweede rekstand.
(°C) (min)
Pizza, dunne
korst, gebruik
een diepe pan
200 - 230 15 - 20
Pizza, dikke
korst
180 - 200 20 - 30
Ongedesemd
brood
230 - 250 10 - 20
Bladerdeegtaart 160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pierogi 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Warm de lege oven voor het koken voor.
Alleen dunne stukken vlees of vis grillen.
Plaats een pan op de eerste rekstand om vet
op te vangen.
46 NEDERLANDS
GRILLEN
Gebruik de functie: Grill
(°C) (min)
1e kant
(min)
2e kant
Rosbief 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Runderfilet 230 20 - 30 20 - 30 3
Varkenshaas 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Kalfsvlees 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lamsrugfilet 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Hele vis, 0,5 kg - 1 kg 210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Bevroren gerechten
ONTDOOIEN
Gebruik de functie: Hetelucht.
(°C) (min)
Pizza, bevroren 200 - 220 15 - 25 2
American pizza, bevroren 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, gekoeld 210 - 230 13 - 25 2
Pizzasnacks, bevroren 180 - 200 15 - 30 2
Frietjes, dun 200 - 220 20 - 30 3
Frietjes, dik 200 - 220 25 - 35 3
Aardappelschijfjes / Kroketjes 220 - 230 20 - 35 3
Rösties 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, vers 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, bevroren 160 - 180 40 - 60 2
Gebakken kaas 170 - 190 20 - 30 3
Vleugels van kippen 190 - 210 20 - 30 2
NEDERLANDS 47
9.13 Ontdooien
Haal het gerecht uit de verpakking en plaats
het op een bord.
Dek het voedsel niet af, want dat kan de
ontdooitijd verlengen.
Plaats voor grote porties voedsel een
omgedraaid bord op de bodem van de
ovenruimte. Leg het voedsel op een diepe
schaal en zet deze bovenop het bord in de
oven. Verwijder indien nodig de
bakplaatsteunen.
Gebruik het eerste ovenniveau.
(kg) (min)
Ontdooitijd
(min)
Verdere ontdooi
tijd
Kip 1 100 - 140 20 - 30 Halverwege de berei‐
dingstijd omdraaien.
Vlees 1 100 - 140 20 - 30 Halverwege de berei‐
dingstijd omdraaien.
Forel 0,15 25 - 35 10 - 15 -
Aardbeien 0,3 30 - 40 10 - 20 -
Boter 0,25 30 - 40 10 - 15 -
Room 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Klop de nog licht bevro‐
ren slagroom.
Taart 1,4 60 60 -
9.14 Inmaken
Gebruik de functie Onderwarmte.
Gebruik alleen weckpotten van dezelfde
afmetingen.
Gebruik geen weckpotten met een draai- of
bajonetsluiting en metalen bakken.
Gebruik de eerste rekstand.
Zet niet meer dan zes weckflessen van 1 liter
op het bakrooster.
Vul de glazen potten gelijkmatig en sluit ze af
met een klem.
De potten mogen elkaar niet aanraken.
Doe ongeveer 1/2 liter water in de bakplaat
om voldoende vocht in de oven te geven.
Als de vloeistof in de weckpotten begint te
borrelen (na ca. 35 - 60 minuten bij
weckpotten van 1 liter), stop de oven of
verlaag de temperatuur tot 100 °C (raadpleeg
de tabel).
Stel de temperatuur in op 160 - 170 °C.
ZACHTE
VRUCHTEN (min)
Kooktijd tot het
sudderen begint
Aardbeien / Bosbessen /
Frambozen / rijpe kruis‐
bessen
35 - 45
48 NEDERLANDS
STEEN‐
VRUCHTEN (min)
Kooktijd tot
het sudderen
begint
(min)
Door blijven
koken op
100 °C
Perziken / Kwee‐
peren / Pruimen
35 - 45 10 - 15
GROENTEN (min)
Kooktijd tot
het sudde‐
ren begint
(min)
Door blijven
koken op
100 °C
Wortelen 50 - 60 5 - 10
Komkommers 50 - 60 -
Gemengde au‐
gurken
50 - 60 5 - 10
Koolrabi / Erw‐
ten / Asperge
50 - 60 15 - 20
9.15 Dehydrateren - Hetelucht
Bedek de bakplaten met vetbestendig papier
of bakpapier.
Voor een beter resultaat, stop de oven
halverwege de droogtijd, open de deur en
laat het een nacht afkoelen om het drogen af
te ronden.
Gebruik de derde rekstand voor 1 bakplaat.
Gebruik de eerste en de vierde rekstand voor
2 bakplaten.
GROENTEN
(°C) (u)
Bonen 60 - 70 6 - 8
Paprika’s 60 - 70 5 - 6
Soepgroenten 60 - 70 5 - 6
Champignons 50 - 60 6 - 8
Kruiden 40 - 50 2 - 3
Stel de temperatuur in op 60 - 70 °C.
FRUIT
(u)
Pruimen 8 - 10
Abrikozen 8 - 10
Schijfjes appel 6 - 8
Peren 6 - 9
9.16 Warmelucht (vochtig) - aanbevolen accessoires
Gebruik de donkere en niet-reflecterende bakjes en schalen. Ze nemen de warmte beter op
dan licht en reflecterend servies.
Pizza pan Ovenschotel
Ovenschaaltjes
Blik voor flanbodem
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 28 cm
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 26 cm
Keramiek
8 cm diameter, 5
cm hoog
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 28 cm
NEDERLANDS 49
9.17 Warmelucht (vochtig)
Volg voor de beste resultaten de volgende
aanwijzingen op die hieronder in de tabel
staan.
(°C) (min)
Zoete broodjes, 16
stuks
bakplaat of lekschaal 190 3 45 - 55
Pizza, bevroren, 0,35
kg
rooster 190 2 45 - 50
Koninginnenbrood (op‐
gerolde cake met jam)
bakplaat of lekschaal 180 2 45 - 55
Brownie bakplaat of lekschaal 180 2 55 - 60
Luchtige vlaaibodem flanvorm op rooster 180 2 40 - 50
Gepocheerde vis, 0,3
kg
bakplaat of lekschaal 180 3 25 - 35
Hele vis, 0,2 kg bakplaat of lekschaal 180 3 25 - 35
Visfilet, 0,3 kg pizzavorm op rooster 180 3 40 - 50
Gepocheerd vlees,
0,25 kg
bakplaat of lekschaal 190 3 40 - 50
Sjasliek, 0,5 kg bakplaat of lekschaal 190 3 35 - 45
Koekjes, 16 stuks bakplaat of lekschaal 160 2 40 - 50
Makarons, 24 stuks bakplaat of lekschaal 150 2 35 - 45
Muffins, 12 stuks bakplaat of lekschaal 160 2 35 - 45
Hartig gebak, 20 stuks bakplaat of lekschaal 170 2 35 - 45
Zandkoekjes, 20 stuks bakplaat of lekschaal 150 2 40 - 45
Taartjes, 8 stuks bakplaat of lekschaal 170 2 35 - 45
Groenten, gepo‐
cheerd, 0,4 kg
bakplaat of lekschaal 180 3 45 - 55
Vegetarisch omelet pizzavorm op rooster 190 3 40 - 50
9.18 Aanwijzingen voor
testinstituten
Testen in overeenstemming met: EN 60350,
IEC 60350.
50 NEDERLANDS
BAKKEN OP ÉÉN NIVEAU. Bakken in een bakblik
(°C) (min)
Biscuittaart zonder vet Hetelucht 140 - 150 35 - 50 2
Biscuittaart zonder vet Boven- /onderwarmte 160 35 - 50 2
Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm Hetelucht 160 60 - 90 2
Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm Boven- /onderwarmte 180 70 - 90 1
BAKKEN OP ÉÉN NIVEAU. Koekjes
Gebruik de derde rekstand.
(°C) (min)
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten
Hetelucht 140 25 - 40
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten, verwarm
de oven voor
Boven- /onderwarmte 160 20 - 30
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de oven voor
Hetelucht 150 20 - 35
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de oven voor
Boven- /onderwarmte 170 20 - 30
BAKKEN OP MEERDERE NIVEAUS. Koekjes
(°C) (min)
Zandtaartdeeg / Deegreepjes
voor op vlaaien/taarten
Hetelucht 140 25 - 45 1 / 4
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de oven voor
Hetelucht 150 23 - 40 1 / 4
Biscuittaart zonder vet Hetelucht 160 35 - 50 1 / 4
NEDERLANDS 51
GRILLEN
Verwarm de lege oven 5 minuten voor.
Grill met de maximale temperatuurinstelling.
(min)
Geroosterd brood Grill 1 - 3 5
Biefstuk, halverwege de bereidings
tijd omdraaien
Grill 24 - 30 4
10. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
10.1 Opmerkingen over schoonmaken
Reinigingsmid‐
delen
Maak de voorkant van de oven schoon met een zachte doek, warm water en een mild reini‐
gingsmiddel.
Gebruik een reinigingsoplossing om metalen oppervlakken te reinigen.
Reinig vlekken met een mild reinigingsmiddel.
Dagelijks gebruik
Reinig de uitsparing telkens na gebruik. Vetophoping of andere resten kunnen brand veroor‐
zaken.
Bewaar het voedsel niet langer dan 20 minuten in de oven. Droog de uitsparing na elk ge‐
bruik met een zachte doek.
Accessoires
Reinig alle accessoires na elk gebruik en laat ze drogen. Gebruik een zachte doek met
warm water en een mild reinigingsmiddel. De accessoires niet in de afwasmachine reinigen.
Reinig de antiaanbakaccessoires niet met agressieve reinigingsmiddelen of scherpe voor‐
werpen.
52 NEDERLANDS
10.4 Verwijderen en installeren:
Deur
U kunt de deur en de binnenste glasplaten
verwijderen om ze te reinigen. U Het aantal
glasplaten verschilt per model.
WAARSCHUWING!
De deur is zwaar.
LET OP!
Behandel het glas voorzichtig,
vooral rond de randen van het
voorpaneel. Het glas kan
breken.
Stap 1 Open de deur volledig.
AA
Stap 2 Hef en druk de klemhendels (A) op
de twee deurscharnieren.
Stap 3 Sluit de ovendeur in de eerste openingsstand (in een hoek van ongeveer 70°). Houd de deur aan
beide kanten vast en trek deze onder een opwaartse hoek weg van de oven. Plaats de ovendeur
met de buitenkant omlaag op een zachte doek op een stabiele ondergrond.
Stap 4 Pak de deurafdekking (B) aan de
bovenkant van de deur aan beide
kanten vast en druk deze naar bin‐
nen om de klemsluiting te ontgren‐
delen.
1
2
B
Stap 5 Trek de deurlijst naar voren om
hem te verwijderen.
Stap 6 Houd de glasplaten aan hun boven‐
kant vast en trek deze een voor een
omhoog uit de geleider.
Stap 7 Reinig de glasplaat met een sopje.
Droog de glasplaat voorzichtig af.
Reinig de glasplaten niet in de vaat‐
wasser.
Stap 8 Voer na het reinigen de boven‐
staande stappen in de omgekeerde
volgorde uit.
Stap 9 Plaats de kleinste glasplaat eerst, daarna de grotere glasplaat en de deur.
Zorg ervoor dat de glasplaten op de juiste manier worden geplaatst, anders kan het oppervlak van
de deur oververhit raken.
54 NEDERLANDS
10.5 Hoe te vervangen: Lamp
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken.
Het lampje kan heet zijn.
Voordat u de lamp vervangt:
Stap 1 Stap 2 Stap 3
Schakel de oven uit. Wacht tot de
oven afgekoeld is.
Trek de oven uit het stopcontact. Plaats een doek op de bodem van
de holte.
Bovenlamp
Stap 1 Draai de glazen afdekking om die te ver
wijderen.
Stap 2 Reinig het glazen deksel.
Stap 3 Vervang de lamp door een geschikte hittebestendige lamp van 300 °C.
Stap 4 Installeer het glazen deksel.
11. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
11.1 Wat te doen in de volgende
gevallen...
Neem in alle gevallen die niet in deze tabel
zijn opgenomen contact op met een erkend
servicecentrum.
Probleem Controleer of de vol‐
gende zaken gel‐
den...
De oven wordt niet warm. De zekering is doorgesla‐
gen.
Probleem Controleer of de vol‐
gende zaken gel‐
den...
De lamp werkt niet. De lamp is opgebrand.
11.2 Onderhoudsgegevens
Als u niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met uw verkoper ofeen
erkende serviceafdeling.
De contactgegevens van het servicecentrum
staan op het typeplaatje. Het typeplaatje
bevindt zich aan de voorkant van de
binnenkant van de oven. Verwijder het
typeplaatje niet uit de ovenruimte.
NEDERLANDS 55
Wij adviseren u om de gegevens hier te noteren:
Model (MOD.) .........................................
Productnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
12. ENERGIEZUINIGHEID
12.1 Productinformatie- en productinformatieblad*
Naam leverancier AEG
Modelidentificatie EEB230010M 940321361
Energie-efficiëntie-index 95.3
Energie-efficiëntieklasse A
Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand boven + onder‐
warmte
0.99 kWh/cyclus
Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand hetelucht 0.81 kWh/cyclus
Aantal ruimten 1
Warmtebron Elektriciteit
Volume 71 l
Soort oven Onderbouwoven
Massa 31.5 kg
* Voor de Europese Unie overeenkomstig EU-verordeningen 65/2014 en 66/2014.
Voor de Republiek Belarus overeenkomstig STB 2478-2017, aanhangsel G; STB 2477-2017, bijlagen A en B.
Voor Oekraïne overeenkomstig 568/32020.
De energie-efficiëntieklasse is niet van toepassing op Rusland.
EN 60350-1 - Elektrische huishoudelijke kookapparaten - Deel 1: Range-ovens, ovens, stoomovens en grills -
Methoden voor prestatiemeting.
12.2 Energiebesparing
Deze oven bevat functies die u
helpen energie te besparen
tijdens het dagelijks koken.
Zorg ervoor dat de ovendeur gesloten is als u
de oven in werking stelt. Open de ovendeur
niet te vaak tijdens gebruik. Houd het
deurrubber schoon en zorg ervoor dat het
goed op zijn plaats vastzit.
Gebruik metalen kookgerei om meer energie
te besparen.
Verwarm de oven niet voor als het niet hoeft.
Houd onderbrekingen tussen het bakken zo
kort mogelijk als je een aantal gerechten
tegelijkertijd bereidt.
Koken met hete lucht
Gebruik indien mogelijk de bereidingsfuncties
met hete lucht om energie te besparen.
Restwarmte
Wanneer de kookduur langer is dan 30
minuten, verlaag dan de oventemperatuur tot
minimaal 3-10 minuten voor het einde van
56 NEDERLANDS
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.aeg.com/support
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................................. 59
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 60
3. PRODUCT DESCRIPTION...........................................................................................63
4. CONTROL PANEL........................................................................................................ 63
5. BEFORE FIRST USE....................................................................................................64
6. DAILY USE....................................................................................................................64
7. USING THE ACCESSORIES........................................................................................65
8. ADDITIONAL FUNCTIONS...........................................................................................66
9. HINTS AND TIPS..........................................................................................................66
10. CARE AND CLEANING.............................................................................................. 80
11. TROUBLESHOOTING................................................................................................ 83
12. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................................83
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................................84
58 ENGLISH
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
WARNING: Keep children and pets away from the
appliance when it operates or when it cools down.
Accessible parts become hot during use.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
Only a qualified person must install this appliance and
replace the cable.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
ENGLISH 59
Disconnect the appliance from the power supply before
carrying out any maintenance.
If the mains power supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its Authorised Service Centre
or similarly qualified persons to avoid an electrical hazard.
The control panel must be connected to specified heating
unit with matching colours of connectors, to avoid possible
hazard.
The means for disconnection must be incorporated in the
fixed wiring in accordance with the wiring rules.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Always use oven gloves to remove or put in accessories or
ovenware.
To remove the shelf supports first pull the front of the shelf
support and then the rear end away from the side walls.
Install the shelf supports in the opposite sequence.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers
to clean the glass door since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must
install this appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instructions
supplied with the appliance.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use
safety gloves and enclosed footwear.
Do not pull the appliance by the handle.
Install the appliance in a safe and suitable
place that meets installation requirements.
The kitchen cabinet and the recess must
have suitable dimensions.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
Before mounting the appliance, check if
the oven door opens without restraint.
Parts of the appliance carry current. Close
the appliance with furniture to prevent
touching the dangerous parts.
60 ENGLISH
The appliance is equipped with an electric
cooling system. It must be operated with
the electric power supply.
The built-in unit must meet the stability
requirements of DIN 68930.
Cabinet minimum height
(Cabinet under the worktop
minimum height)
578 (600) mm
Cabinet width 560 mm
Cabinet depth 550 (550) mm
Height of the front of the
appliance
594 mm
Height of the back of the
appliance
576 mm
Width of the front of the ap‐
pliance
595 mm
Width of the back of the
appliance
559 mm
Depth of the appliance 567 mm
Built in depth of the appli‐
ance
546 mm
Depth with open door 1027 mm
Ventilation opening mini‐
mum size. Opening placed
on the bottom rear side
560 x 20 mm
Mounting screws 4 x 25 mm
2.2 Electrical connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
The appliance must be earthed.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug and to the mains cable.
Should the mains cable need to be
replaced, this must be carried out by our
Authorised Service Centre.
Do not let mains cables touch or come
near the appliance door or the niche
below the appliance, especially when it
operates or the door is hot.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
This appliance is supplied without a main
plug and a main cable.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric
shock or explosion.
This appliance is for household (indoors)
use only.
Do not change the specification of this
appliance.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Deactivate the appliance after each use.
Be careful when you open the appliance
door while the appliance is in operation.
Hot air can release.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not apply pressure on the open door.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
Open the appliance door carefully. The
use of ingredients with alcohol can cause
a mixture of alcohol and air.
ENGLISH 61
Do not let sparks or open flames to come
in contact with the appliance when you
open the door.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
To prevent damage or discoloration to the
enamel:
do not put ovenware or other objects
in the appliance directly on the
bottom.
do not put aluminium foil directly on
the bottom of cavity of the appliance.
do not put water directly into the hot
appliance.
do not keep moist dishes and food in
the appliance after you finish the
cooking.
be careful when you remove or install
the accessories.
Discoloration of the enamel or stainless
steel has no effect on the performance of
the appliance.
Use a deep pan for moist cakes. Fruit
juices cause stains that can be
permanent.
This appliance is for cooking purposes
only. It must not be used for other
purposes, for example room heating.
Always cook with the oven door closed.
2.4 Care and cleaning
WARNING!
Risk of injury, fire, or damage to
the appliance.
Before maintenance, deactivate the
appliance and disconnect the mains plug
from the mains socket.
Make sure the appliance is cold. There is
the risk that the glass panels can break.
Replace immediately the door glass
panels when they are damaged. Contact
the Authorised Service Centre.
Be careful when you remove the door
from the appliance. The door is heavy!
Clean regularly the appliance to prevent
the deterioration of the surface material.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
If you use an oven spray, follow the safety
instructions on its packaging.
2.5 Internal lighting
WARNING!
Risk of electric shock.
Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
Use only lamps with the same
specifications.
2.6 Service
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre.
Use original spare parts only.
2.7 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
Contact your municipal authority for
information on how to dispose of the
appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
Remove the door catch to prevent
children or pets from becoming trapped in
the appliance.
62 ENGLISH
3. PRODUCT DESCRIPTION
3.1 General overview
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1Control panel
2Knob for the heating functions
3Power lamp / symbol
4Control knob (for the temperature)
5Temperature indicator / symbol
6Knobs for the cooking zones
7Heating element
8Lamp
9Fan
10 Shelf support, removable
11 Cavity embossment
12 Shelf positions
3.2 Accessories
Wire shelf
For cookware, cake tins, roasts.
Combi pan
For cakes and biscuits. To bake and roast or
as a pan to collect fat.
4. CONTROL PANEL
4.1 Knobs for the cooking zones
You can operate the hob with the knobs for the cooking zones.
You must read the Safety chapters in the hob user manual.
4.2 Heat settings
Knob indication Function
0 Off position
Knob indication Function
Keep warm setting
1 - 9 Heat settings
ENGLISH 63
1. Turn the knob to a necessary heat
setting.
2. To complete the cooking process, turn
the knob to the off position.
4.3 Automatic heat-up
Only applicable for hobs with the
automatic heat-up function.
The automatic heat-up function heats the
cooking zone with full power for some time.
1. Turn the knob for the cooking zone
clockwise as far as possible (beyond the
highest heat setting).
2. Immediately set the necessary heat
setting.
3. To deactivate the function, turn the knob
to the off position.
4.4 Using the double zone (if
applicable)
To activate the double zone, turn
the knob clockwise. Do not turn it
through the stop position.
1. Turn the knob clockwise to position 9.
2. Turn the knob slowly until you can hear a
click. The two cooking zones are on.
3. To set the necessary heat setting refer to
"Heat settings".
5. BEFORE FIRST USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Before first use
The oven can emit an odour and smoke during preheating. Make sure that the room is
ventilated.
Step 1 Step 2
Clean the oven Preheat the empty oven
1. Remove all accessories and removable shelf sup‐
ports from the oven.
2. Clean the oven and the accessories with a soft
cloth, warm water and a mild detergent.
1. Set the maximum temperature for the function: .
Time: 1 h.
2. Set the maximum temperature for the function: .
Time: 15 min.
Turn off the oven and wait until it is cold. Place the accessories and the removable shelf supports in the oven.
6. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 How to set: Heating function
Step 1 Turn the knob for the heating functions
to select a heating function.
Step 2 Turn the control knob to select the tem‐
perature.
64 ENGLISH
Wire shelf:
Push the shelf between the guide bars of the shelf
support.
Deep pan:
Push the tray between the guide bars of the shelf
support.
Wire shelf, Deep pan:
Push the tray between the guide bars of the shelf
support and the wire shelf on the guide bars
above.
8. ADDITIONAL FUNCTIONS
8.1 Cooling fan
When the oven operates, the cooling fan
turns on automatically to keep the surfaces of
the oven cool. If you turn off the oven, the
cooling fan can continue to operate until the
oven cools down.
9. HINTS AND TIPS
Refer to Safety chapters.
66 ENGLISH
9.1 Examples of cooking applications for the hob
Heat set‐
ting
Application Time
(min)
Hints
1 To keep cooked food warm. as required Put a lid on the cookware.
1 - 2 To make Hollandaise sauce, and to melt
butter, chocolate and gelatine.
5 - 25 Mix at intervals.
1 - 2 To solidify fluffy omelettes and baked
eggs.
10 - 40 Cook with a lid on.
2 - 3 To simmer rice and milk-based dishes,
and to heat up ready-cooked meals.
25 - 50 Add a minimum of two times as much
liquid as rice. Stir milk dishes halfway
through.
3 - 4 To steam vegetables, fish and meat. 20 - 45 Add some tablespoons of a liquid.
4 - 5 To steam potatoes. 20 - 60 Use a maximum of 1/4 l water for 750 g
of potatoes.
4 - 5 To cook larger quantities of food, stews
and soups.
60 - 150 Add a maximum of 3 l of a liquid to the
ingredients.
6 - 7 To lightly fry escalopes, veal cordon bleu,
cutlets, rissoles, sausages, liver, eggs,
pancakes and doughnuts, and to cook
roux.
as required Turn halfway through.
7 - 8 To fry hash browns, loin steaks and
steaks.
5 - 15 Turn halfway through.
9 To boil large quantities of water, to cook pasta, to sear meat (goulash, pot roast) and to deep-fry
chips.
9.2 Cooking recommendations
The temperature and cooking times in the tables are guidelines only. They depend on the recipes and the quality
and quantity of the ingredients used.
Your oven may bake or roast differently to the oven you had before. The tables below show recommended set‐
tings for temperature, cooking time and shelf position for specific types of the food.
If you cannot find the settings for a special recipe, look for the similar one.
9.3 Baking
For the first baking, use the lower
temperature.
You can extend the baking time by 10 – 15
minutes if you bake cakes on more than one
shelf position.
Cakes and pastries at different heights do not
always brown equally. There is no need to
change the temperature setting if an unequal
browning occurs. The differences equalize
during baking.
Trays in the oven can distort during baking.
When the trays are cold again, the distortions
disappear.
ENGLISH 67
9.4 Tips on baking
Baking results Possible cause Remedy
The bottom of the cake is not
baked sufficiently.
The shelf position is incorrect. Put the cake on a lower shelf.
The cake sinks and becomes
soggy or streaky.
The oven temperature is too high. Next time set slightly lower oven tempera‐
ture.
The oven temperature is too high
and the baking time is too short.
Next time set a longer baking time and
lower oven temperature.
The cake is too dry. The oven temperature is too low. Next time set higher oven temperature.
The baking time is too long. Next time set shorter baking time.
The cake bakes unevenly. The oven temperature is too high
and the baking time is too short.
Next time set a longer baking time and
lower oven temperature.
The cake batter is not evenly dis‐
tributed.
Next time spread the cake batter evenly on
the baking tray.
The cake is not ready in the
baking time specified in a rec‐
ipe.
The oven temperature is too low. Next time set a slightly higher oven tem
perature.
9.5 Baking on one shelf level
BAK‐
ING IN TINS (°C) (min)
Flan base - short
pastry, preheat the
empty oven
True Fan Cooking 170 - 180 10 - 25 2
Flan base -
sponge cake mix‐
ture
True Fan Cooking 150 - 170 20 - 25 2
Ring cake / Brio‐
che
True Fan Cooking 150 - 160 50 - 70 1
Madeira cake /
Fruit cakes
True Fan Cooking 140 - 160 70 - 90 1
Cheesecake Conventional Cooking 170 - 190 60 - 90 1
Use the third shelf position.
Use the function: True Fan Cooking.
Use a baking tray.
68 ENGLISH
BISCUITS
(°C) (min)
Biscuits made of yeast dough True Fan Cooking 150 - 160 20 - 40
Macaroons True Fan Cooking 100 - 120 30 - 50
Pastries made of egg white /
Meringues
True Fan Cooking 80 - 100 120 - 150
Rolls, preheat the empty oven Conventional Cooking 190 - 210 10 - 25
9.6 Bakes and gratins
Use the first shelf position.
(°C) (min)
Baguettes topped with mel‐
ted cheese
True Fan Cooking 160 - 170 15 - 30
Vegetables au gratin, pre
heat the empty oven
Turbo Grilling 160 - 170 15 - 30
Lasagne Conventional Cooking 180 - 200 25 - 40
Fish bakes Conventional Cooking 180 - 200 30 - 60
Stuffed vegetables True Fan Cooking 160 - 170 30 - 60
Sweet bakes Conventional Cooking 180 - 200 40 - 60
Pasta bake Conventional Cooking 180 - 200 45 - 60
9.7 Multilevel Baking
Use the function: True Fan Cooking.
Use the baking trays.
CAKES /
PASTRIES (°C) (min) 2 positions
Cream puffs / Eclairs, pre‐
heat the empty oven
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Dry streusel cake 150 - 160 30 - 45 1 / 4
70 ENGLISH
BIS‐
CUITS / SMALL
CAKES / PAS‐
TRIES / ROLLS
(°C) (min) 2 positions 3 positions
Rolls 180 20 - 30 1 / 4 -
Short pastry biscuits 150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Biscuits made of
sponge cake mixture
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Puff pastries, pre‐
heat the empty oven
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Biscuits made of
yeast dough
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Macaroons 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Biscuits made of egg
white / Meringues
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Tips on Roasting
Use heat-resistant ovenware.
Roast lean meat covered (you can use
aluminium foil).
Roast large meat joints directly in the tray or
on the wire shelf placed above the tray.
Put some water in the tray to prevent
dripping fat from burning.
Turn the roast after 1/2 - 2/3 of the cooking
time.
Roast meat and fish in large pieces (1 kg or
more).
Baste meat joints with their own juice several
times during roasting.
9.9 Roasting
Use the first shelf position.
BEEF
(°C) (min)
Pot roast 1 - 1.5 kg Conventional Cook‐
ing
230 120 - 150
Roast beef or fillet, rare,
preheat the empty oven
per cm of thickness Turbo Grilling 190 - 200 5 - 6
Roast beef or fillet, medi‐
um, preheat the empty
oven
per cm of thickness Turbo Grilling 180 - 190 6 - 8
ENGLISH 71
FISH (STEAMED)
Use the function: Conventional Cooking.
(kg) (°C) (min)
Whole fish 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60
9.10 Crispy baking with: Pizza
Function
PIZZA
Use the first shelf position.
(°C) (min)
Tarts 180 - 200 40 - 55
Spinach flan 160 - 180 45 - 60
Quiche lorraine /
Swiss flan
170 - 190 45 - 55
Cheesecake 140 - 160 60 - 90
Vegetable pie 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Preheat the empty oven before cook‐
ing.
Use the second shelf position.
(°C) (min)
Pizza, thin crust,
use a deep pan
200 - 230 15 - 20
PIZZA
Preheat the empty oven before cook‐
ing.
Use the second shelf position.
(°C) (min)
Pizza, thick
crust
180 - 200 20 - 30
Unleavened
bread
230 - 250 10 - 20
Puff pastry flan 160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pierogi 180 - 200 15 - 25
9.11 Grill
Preheat the empty oven before cooking.
Grill only thin pieces of meat or fish.
Put a pan on the first shelf position to collect
fat.
74 ENGLISH
GRILL
Use the function: Grill
(°C) (min)
1st side
(min)
2nd side
Roast beef 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Beef fillet 230 20 - 30 20 - 30 3
Pork loin 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Veal loin 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lamb saddle 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Whole fish, 0.5 kg - 1
kg
210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Frozen Foods
DEFROSTING
Use the function: True Fan Cooking.
(°C) (min)
Pizza, frozen 200 - 220 15 - 25 2
Pizza American, frozen 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, chilled 210 - 230 13 - 25 2
Pizza snacks, frozen 180 - 200 15 - 30 2
French fries, thin 200 - 220 20 - 30 3
French fries, thick 200 - 220 25 - 35 3
Wedges / Croquettes 220 - 230 20 - 35 3
Hash browns 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, fresh 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, frozen 160 - 180 40 - 60 2
Baked cheese 170 - 190 20 - 30 3
ENGLISH 75
DEFROSTING
Use the function: True Fan Cooking.
(°C) (min)
Chicken wings 190 - 210 20 - 30 2
9.13 Defrost
Remove the food packaging and put the food
on a plate.
Do not cover the food, as this can extend the
defrost time.
For large portions of food place an upturned
empty plate on the bottom of the oven cavity.
Put the food in a deep dish and set it on top
of the plate inside the oven. Remove the
shelf supports if necessary.
Use the first shelf position.
(kg) (min)
Defrosting time
(min)
Further defrost‐
ing time
Chicken 1 100 - 140 20 - 30 Turn halfway through.
Meat 1 100 - 140 20 - 30 Turn halfway through.
Trout 0.15 25 - 35 10 - 15 -
Strawberries 0.3 30 - 40 10 - 20 -
Butter 0.25 30 - 40 10 - 15 -
Cream 2 x 0.2 80 - 100 10 - 15 Whip the cream when
still slightly frozen in pla‐
ces.
Gateau 1.4 60 60 -
9.14 Preserving
Use the function Bottom Heat.
Use only preserve jars of the same
dimensions available on the market.
Do not use jars with twist-off and bayonet
type lids or metal tins.
Use the first shelf position.
Put no more than six one-litre preserve jars
on the baking tray.
Fill the jars equally and close with a clamp.
The jars cannot touch each other.
Put approximately 1/2 litre of water into the
baking tray to give sufficient moisture in the
oven.
When the liquid in the jars starts to simmer
(after approximately 35 - 60 minutes with
one-litre jars), stop the oven or decrease the
temperature to 100 °C (see the table).
Set the temperature to 160 - 170 °C.
76 ENGLISH
SOFT FRUIT
(min)
Cooking time until
simmering
Strawberries / Blueber‐
ries / Raspberries / Ripe
gooseberries
35 - 45
STONE
FRUIT (min)
Cooking
time until
simmering
(min)
Continue to
cook at
100 °C
Peaches / Quin‐
ces / Plums
35 - 45 10 - 15
VEG‐
ETABLES (min)
Cooking
time until
simmering
(min)
Continue to
cook at
100 °C
Carrots 50 - 60 5 - 10
Cucumbers 50 - 60 -
Mixed pickles 50 - 60 5 - 10
Kohlrabi / Peas /
Asparagus
50 - 60 15 - 20
9.15 Dehydrating - True Fan
Cooking
Cover trays with grease proof paper or
baking parchment.
For a better result, stop the oven halfway
through the drying time, open the door and
let it cool down for one night to complete the
drying.
For 1 tray use the third shelf position.
For 2 trays use the first and fourth shelf
position.
VEGETA‐
BLES (°C) (h)
Beans 60 - 70 6 - 8
Peppers 60 - 70 5 - 6
Vegetables for soup 60 - 70 5 - 6
Mushrooms 50 - 60 6 - 8
Herbs 40 - 50 2 - 3
Set the temperature to 60 - 70 °C.
FRUIT
(h)
Plums 8 - 10
Apricots 8 - 10
Apple slices 6 - 8
Pears 6 - 9
9.16 Moist Fan Baking - recommended accessories
Use the dark and non-reflective tins and containers. They have better heat absorption than the
light colour and reflective dishes.
ENGLISH 77
GRILL
Preheat the empty oven for 5 minutes.
Grill with the maximum temperature setting.
(min)
Toast Grill 1 - 3 5
Beef steak, turn halfway through Grill 24 - 30 4
10. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
10.1 Notes on cleaning
Cleaning Agents
Clean the front of the oven with a soft cloth with warm water and a mild detergent.
Use a cleaning solution to clean metal surfaces.
Clean stains with a mild detergent.
Everyday Use
Clean the cavity after each use. Fat accumulation or other residue may cause fire.
Do not store the food in the oven for longer than 20 minutes. Dry the cavity with a soft cloth
after each use.
Accessories
Clean all accessories after each use and let them dry. Use a soft cloth with warm water and
a mild detergent. Do not clean the accessories in a dishwasher.
Do not clean the non-stick accessories using abrasive cleaner or sharp-edged objects.
10.2 How to remove: Shelf supports
Remove the shelf supports to clean the oven.
80 ENGLISH
Step 1 Turn off the oven and wait until it is
cold.
Step 2 Pull the front of the shelf support
away from the side wall.
Step 3 Pull the rear end of the shelf support
away from the side wall and remove
it.
2
1
Step 4 Install the shelf supports in the oppo‐
site sequence.
10.3 How to remove: Grill
WARNING!
There is a risk of burns.
Step 1 Turn off the oven and wait until it is cold
to clean it.
Remove the shelf supports.
Step 2 Grab the grill corners. Pull it forwards
against the spring pressure and out of
two holders. The grill folds down.
Step 3 Clean the oven ceiling with warm water,
a soft cloth and a mild detergent. Let it
dry.
Step 4 Install the grill in the opposite sequence.
Step 5 Install the shelf supports.
10.4 How to remove and install:
Door
You can remove the door and the internal
glass panels to clean it. The number of glass
panels is different for different models.
WARNING!
The door is heavy.
CAUTION!
Carefully handle the glass,
especially around the edges of
the front panel. The glass can
break.
ENGLISH 81
Step 1 Fully open the door.
AA
Step 2 Lift and press the clamping levers
(A) on the two door hinges.
Step 3 Close the oven door to the first opening position (approximately 70° angle). Hold the door at both
sides and pull it away from the oven at an upwards angle. Put the door with the outer side down on
a soft cloth on a stable surface.
Step 4 Hold the door trim (B) on the top
edge of the door at the two sides
and push inwards to release the clip
seal.
1
2
B
Step 5 Pull the door trim to the front to re‐
move it.
Step 6 Hold the door glass panels on their
top edge one by one and pull them
up out of the guide.
Step 7 Clean the glass panel with water
and soap. Dry the glass panel care‐
fully. Do not clean the glass panels
in the dishwasher.
Step 8 After cleaning, do the above steps
in the opposite sequence.
Step 9 Install the smaller panel first, then the larger and the door.
Make sure that the glasses are inserted in the correct position otherwise the surface of the door
may overheat.
10.5 How to replace: Lamp
WARNING!
Risk of electric shock.
The lamp can be hot.
Before you replace the lamp:
Step 1 Step 2 Step 3
Turn off the oven. Wait until the
oven is cold.
Disconnect the oven from the
mains.
Put a cloth on the bottom of the cav‐
ity.
82 ENGLISH
Top lamp
Step 1 Turn the glass cover to remove it.
Step 2 Clean the glass cover.
Step 3 Replace the lamp with a suitable 300 °C heat-resistant lamp.
Step 4 Install the glass cover.
11. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
11.1 What to do if...
In any cases not included in this table please
contact with an Authorised Service Centre.
Problem Check if...
The oven does not heat
up.
The fuse is blown.
The lamp does not work. The lamp is burnt out.
11.2 Service data
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an
Authorised Service Centre.
The necessary data for the service centre is
on the rating plate. The rating plate is on the
front frame of the oven cavity. Do not remove
the rating plate from the oven cavity.
We recommend that you write the data here:
Model (MOD.) .........................................
Product number (PNC) .........................................
Serial number (S.N.) .........................................
12. ENERGY EFFICIENCY
12.1 Product Information and Product Information Sheet*
Supplier's name AEG
Model identification EEB230010M 940321361
Energy Efficiency Index 95.3
Energy efficiency class A
ENGLISH 83
Energy consumption with a standard load, conventional mode 0.99 kWh/cycle
Energy consumption with a standard load, fan-forced mode 0.81 kWh/cycle
Number of cavities 1
Heat source Electricity
Volume 71 l
Type of oven Built-Under Oven
Mass 31.5 kg
* For European Union according to EU Regulations 65/2014 and 66/2014.
For Republic of Belarus according to STB 2478-2017, Appendix G; STB 2477-2017, Annexes A and B.
For Ukraine according to 568/32020.
Energy efficiency class is not applicable for Russia.
EN 60350-1 - Household electric cooking appliances - Part 1: Ranges, ovens, steam ovens and grills - Methods
for measuring performance.
12.2 Energy saving
The oven has features which
help you save energy during
everyday cooking.
Make sure that the oven door is closed when
the oven operates. Do not open the oven
door too often during cooking. Keep the door
gasket clean and make sure it is well fixed in
its position.
Use metal cookware to improve energy
saving.
When possible, do not preheat the oven
before cooking.
Keep breaks between baking as short as
possible when you prepare a few dishes at
one time.
Cooking with fan
When possible, use the cooking functions
with fan to save energy.
Residual heat
When the cooking duration is longer than 30
min, reduce the oven temperature to
minimum 3 - 10 min before the end of
cooking. The residual heat inside the oven
will continue to cook.
Use the residual heat to warm up other
dishes.
Keep food warm
Choose the lowest possible temperature
setting to use residual heat and keep a meal
warm.
Moist Fan Baking
Function designed to save energy during
cooking.
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put
the packaging in relevant containers to
recycle it. Help protect the environment and
human health by recycling waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
84 ENGLISH
TÄYDELLISIÄ TULOKSIA
Kiitos, kun valitsit tämän AEG-tuotteen. Olemme luoneet sen antamaan sinulle
moitteettoman suorituskyvyn monien vuosien ajan innovatiivisilla tekniikoilla, jotka
helpottavat elämää – nämä ovat ominaisuuksia, joita et ehkä löydä tavallisista laitteista.
Käytä muutama minuutti aikaasi lukeaksesi, kuinka saat kaiken kaiken hyödyn irti
laitteesta.
Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
www.aeg.com/support
Rekisteröi tuotteesi saadaksesi parempaa huoltoa:
www.registeraeg.com
Osta laitteeseesi lisävarusteita, kulutustuotteita ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
ASIAKASPALVELU
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme:
Malli, PNC-tuotenumero, sarjanumero.
Tiedot löytyvät arvokilvestä.
Varoitus / Varotoimi- ja turvallisuustietoja
Yleistietoa ja vinkkejä
Ympäristönsuojelutietoja
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄL
1. TURVALLISUUSTIEDOT..............................................................................................86
2. TURVALLISUUSOHJEET.............................................................................................87
3. TUOTEKUVAUS........................................................................................................... 90
4. KÄYTTÖPANEELI.........................................................................................................90
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ................................................................................................91
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................................. 92
7. LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN.......................................................................... 93
8. LISÄTOIMINNOT.......................................................................................................... 94
9. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................................... 94
10. HOITO JA PUHDISTUS............................................................................................108
11. VIANMÄÄRITYS........................................................................................................111
12. ENERGIATEHOKKUUS............................................................................................112
13. YMPÄRISTÖNSUOJELU..........................................................................................113
SUOMI 85
1. TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Pidä lapset ja lemmikkieläimet pois uunin
lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä käytön
jälkeen. Laitteen esillä olevat osat kuumentuvat käytön
aikana.
Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus
Laitteen asennuksen ja virtajohdon vaihtamisen saa
suorittaa vain alan ammattilainen.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
86 SUOMI
Irrota laite sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
Vaaratilanteiden välttämiseksi käyttöpaneeli tulee liittää
määritettyyn lämmitysyksikköön yhdistämällä liittimet
vastaavien värien perusteella.
Virrankatkaisulaite tulee integroida pysyvään johdotukseen
johdotussäätöjen mukaisesti.
VAROITUS: Varmista ennen lampun vaihtoa, että laite on
pois päältä. Näin vältät mahdollisen sähköiskun.
VAROITUS: Laite ja näkyvissä olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
Käytä aina uunikintaita, kun käsittelet lisävarusteita tai
uunivuokia.
Poista kannatinkiskot vetämällä ensin kannatinkiskon
etuosasta ja sen jälkeen takaosa irti sivuseinistä. Kiinnitä
kannattimet takaisin paikalleen suorittamalla toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää painepesuria.
Älä käytä hankausaineita tai teräviä metallikaapimia
lasiluukun puhdistamisessa, sillä ne voivat naarmuttaa
pintaa, mistä voi olla seurauksena luukun lasin särkyminen.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Asennuksen saa suorittaa vain
ammattitaitoinen henkilö.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Älä koskaan vedä laitetta sen kahvasta
kiinni pitäen.
Asenna laite turvalliseen ja sopivaan
paikkaan, joka täyttää
asennusvaatimukset.
Keittiön kaapin ja asennuspaikan on
oltava saman kokoiset.
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
SUOMI 87
Tarkista ennen laitteen asentamista, että
uuninluukku avautuu esteettä.
Laitteen osat ovat jännitteenalaisia. Sulje
laite kalusteella estääksesi pääsyn
vaarallisiin osiin.
Laite on varustettu sähkötoimisella
jäähdytysjärjestelmällä. Sitä on käytettävä
sähkösyötöllä.
Kalusteisiin asennettavan yksikön on
täytettävä standardin DIN 68930
asettamat vaatimukset.
Kaapin vähimmäiskorkeus
(työtason alla olevan kaa‐
pin vähimmäiskorkeus)
578 (600) mm
Kaapin leveys 560 mm
Kaapin syvyys 550 (550) mm
Laitteen etuosan korkeus 594 mm
Laitteen takaosan korkeus 576 mm
Laitteen etuosan leveys 595 mm
Laitteen takaosan leveys 559 mm
Laitteen syvyys 567 mm
Laitteen asennussyvyys 546 mm
Leveys luukun ollessa auki 1027 mm
Tuuletusaukon vähimmäis‐
koko. Aukko alaosassa ta‐
kana
560 x 20 mm
Kiinnitysruuvit 4 x 25 mm
2.2 Sähkökytkentä
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
Kaikki sähkökytkennät tulee jättää
asiantuntevan sähköasentajan vastuulle.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Kytke pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke ja virtajohto
vaurioidu. Jos virtajohto joudutaan
vaihtamaan, vaihdon saa suorittaa vain
valtuutettu huoltoliike.
Älä anna virtajohtojen koskettaa laitteen
luukkua tai päästä niitä luukun tai laitteen
alapuolella olevan asennustilan lähelle,
varsinkaan laitteen ollessa toiminnassa tai
luukun ollessa kuuma.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava
vähintään 3 mm.
Laitteen mukana toimitetaan päävirtajohto
ja pääpistoke.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen,
palovammojen ja sähköiskujen
tai räjähdyksen vaara.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
Kytke laite pois päältä jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Noudata varovaisuutta avatessasi laitteen
luukun laitteen ollessa toiminnassa.
Laitteesta voi purkautua ulos kuumaa
ilmaa.
Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
Älä kohdista painetta avoimeen oveen.
Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
88 SUOMI
Avaa laitteen luukku varovaisuutta
noudattaen. Alkoholipitoisten ainesosien
käyttämisen tuloksena voi muodostua
alkoholin ja ilman seoksia.
Älä päästä kipinöitä tai avotulta
kosketukseen laitteen kanssa avatessasi
sen luukun.
Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
Estä emalipinnan vaurioituminen tai
haalistuminen:
Älä aseta ruoanlaittovälineitä tai muita
esineitä laitteeseen siten, että ne
olisivat suorassa kosketuksessa
laiteen pohjan kanssa.
Älä aseta alumiinifoliota siten, että se
olisi suorassa kosketuksessa laitteen
pohjan kanssa.
Älä laita vettä suoraan kuumaan
laitteeseen.
Älä säilytä kosteita astioita tai ruokia
laitteessa lopetettuasi ruoanlaiton.
Noudata varovaisuutta poistaessasi
tai asentaessasi lisäosia.
Uunin emalipintojen tai ruostumattoman
teräksen värimuutokset eivät vaikuta
laitteen toimintaan.
Käytä syvää pannua kosteita kakkuja
paistaessasi. Hedelmämehut voivat jättää
pysyviä tahroja.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
ruoanlaittoon. Laitetta ei saa käyttää
muihin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi
huoneen lämmittämiseen.
Laitteen luukku on pidettävä suljettuna
käytön aikana.
2.4 Hoito ja puhdistus
VAROITUS!
Ne voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja, tulipaloja tai
laitteen vaurioitumisen.
Kytke laite pois toiminnasta ja irrota
pistoke pistorasiasta ennen ylläpitotoimien
aloittamista.
Tarkista, että laite on kylmä. Vaarana on
lasilevyjen rikkoutuminen.
Vaihda välittömästi vaurioituneet luukun
lasipaneelit. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ole varovainen irrottaessasi luukkua.
Luukku on painava!
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali ei vaurioidu.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
Jos käytät uuninpuhdistussuihketta,
noudata tuotepakkauksessa olevia
turvallisuusohjeita.
2.5 Sisävalo
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
Käytä ainoastaan ominaisuuksiltaan
samanlaisia lamppuja.
2.6 Huoltopalvelu
Kun laite on korjattava, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
2.7 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai
tukehtumisvaara.
Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta
viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
SUOMI 89
Poista luukun lukitus, jotta lapset, tai
lemmikit eivät jäisi loukkuun laitteen
sisälle.
3. TUOTEKUVAUS
3.1 Laitteen osat
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1Käyttöpaneeli
2Uunitoimintojen kiertonuppi
3Virran merkkivalo / symboli
4Säätönuppi (lämpötilan valitsemiseen)
5Lämpötilan merkkivalo / symboli
6Nupit keittoalueille
7Lämpövastus
8Lamppu
9Puhallin
10 Hyllykannatin, irrotettava
11 Lokero
12 Hyllytasot
3.2 Varusteet
Paistoritilä
Ruoanlaittovälineille, kakkuvuokat, paistit.
Combi-pannu
Kakuille ja kekseille. Paistamiseen tai
pannuna rasvan keräämiseen.
4. KÄYTTÖPANEELI
4.1 Keittoalueiden säätimet
Keittotasoa käytetään keittoalueiden vääntimillä.
Lue keittotason käyttöoppaan "Turvallisuusohjeet" -luvut.
90 SUOMI
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Asettaminen: Uunitoiminto
1. vaihe Käännä uunin toimintojen väännintä
uunitoiminnon valitsemiseksi.
2. vaihe Valitse lämpötila kääntämällä väännin‐
tä.
3. vaihe Kun ruoka on valmista, käännä väänti‐
met Off-asentoon uunin sammuttami‐
seksi.
6.2 Uunitoiminnot
Uunitoiminto Käyttötarkoitus
Pois toiminnasta
Uuni on kytketty pois päältä.
Uunivalo
Lampun sytyttäminen.
Kiertoilma
Korkeintaan kolmella kannatin‐
tasolla kypsentäminen samanai‐
kaisesti ja ruokien kuivaus.
Aseta lämpötila 20–40 °C alhai‐
semmaksi kuin toiminnolle Ylä- /
alalämpö.
Pizza-toiminto
Pizzan valmistaminen. Voimak‐
kaaseen ruskistamiseen ja ra‐
pean pohjan luomiseen.
Ylä- /alalämpö
Kypsentäminen ja paistaminen
yhdellä tasolla.
Alalämpö
Kakkujen paistamiseksi rapealla
pohjalla ja ruoan säilömiseksi.
Uunitoiminto Käyttötarkoitus
Sulatus
Ruoan, (hedelmien ja vihannes‐
ten) sulattaminen. Sulatusai‐
kaan vaikuttavat pakastetun
ruoan määrä ja koko.
Kostea kiertoilma
Tämä toiminto säästää energiaa
ruoanlaiton aikana. Kun käytät
tätä toimintoa, uunin sisälämpö‐
tila voi poiketa lämpötila-asetuk‐
sesta. Kuumennusteho voi las‐
kea. Katso lisätietoa luvusta
”Päivittäinen käyttö”, Huomau‐
tus: Kostea kiertoilma.
Grilli
Ohuiden ruokien grillaus ja lei‐
vän paahtaminen.
Teho grillaus
Isohkojen, luisten liha- tai lintu‐
paistien paistamiseen yhdessä
ritiläasennossa. Gratinointi ja
ruskistus.
Joissakin uunitoiminnoissa
lamppu voi sammua
automaattisesti alle 60 °C
lämpötilassa.
6.3 Huomautus: Kostea kiertoilma
Tämän toiminnon avulla määritettiin
energiatehokkuusluokka vastaamaan
standardeja EU 65/2014 ja EU 66/2014.
Testit standardin EN 60350-1 mukaisesti.
Uunin luukun on oltava kiinni ruoanlaiton
aikana, jotta toiminto ei keskeytyisi ja uunin
energiatehokkuus olisi mahdollisimman suuri.
Ruoanlaitto-ohjeet löytyvät luvusta ”Neuvoja
ja vinkkejä”, Kostea kiertoilma.
Yleissuosituksia energiansäästämiseksi on
luvussa ”Energiatehokkuus”.
92 SUOMI
8. LISÄTOIMINNOT
8.1 Jäähdytyspuhallin
Kun uuni on toiminnassa, jäähdytyspuhallin
kytkeytyy automaattisesti toimintaan uunin
pintojen pitämiseksi viileinä. Kun kytket uunin
pois toiminnasta, jäähdytyspuhallin toimii
edelleen, kunnes uuni on jäähtynyt.
9. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
9.1 Esimerkkejä keittotason keittotoiminnoista
Tehotaso Käyttötarkoitus Aika (min) Vinkkejä
1 Kypsien ruokien lämpimänä pitäminen. tarpeen mu‐
kaan
Aseta keittoastian päälle kansi.
1 - 2 Hollandaisekastikkeen valmistaminen ja
voin, suklaan ja liivatteen sulattaminen.
5 - 25 Sekoita aika ajoin.
1 - 2 Munakkaiden ja munajuuston kiinteyttä‐
minen.
10 - 40 Valmista kannen alla.
2 - 3 Riisin ja maitoruokien haudutus, valmis‐
ruokien kuumentaminen.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen määrä
nestettä riisimäärään verrattuna. Sekoi‐
ta maitoruokia puolivälissä.
3 - 4 Vihanneksien, kalan ja lihan höyrytys. 20 - 45 Lisää joitakin ruokalusikallisia nestettä.
4 - 5 Perunoiden höyrytys. 20 - 60 Käytä korkeintaan 1/4 litraa vettä/750 g
perunoita.
4 - 5 Suurten ruokamäärien, pataruokien ja
keittojen valmistaminen.
60 - 150 Lisää aineksiin korkeintaan 3 litraa nes‐
tettä.
6 - 7 Leikkeiden, Cordon bleu -vasikanleikkei‐
den, kyljyksien, pyöryköiden, makkaroi‐
den, maksan, kananmunien, pannukak‐
kujen ja donitsien kevyt friteeraus sekä
jauhosuuruksen valmistaminen.
tarpeen mu‐
kaan
Käännä kypsennyksen puolivälissä.
7 - 8 Sipuliperunoiden, ulkofileen ja pihvien
voimakas paistaminen.
5 - 15 Käännä kypsennyksen puolivälissä.
9 Suuren vesimäärän keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, patapaisti) ja
ranskalaisten friteeraus.
94 SUOMI
9.2 Ruoanlaittoon liittyviä suosituksia
Taulukoissa mainitut lämpötilat ja paistoajat ovat ainoastaan suuntaa-antavia. Lämpötila ja paistoaika riippuvat
reseptistä sekä käytettyjen ainesten laadusta ja määrästä.
Uunisi voi paistaa eri tavalla kuin entinen uunisi. Alla olevat taulukot sisältävät suositellut lämpötilat, kypsennysa‐
jat ja kannatintasot eri ruokalajeihin.
Jos taulukosta ei löydy reseptiisi sopivia asetuksia, voit soveltaa jonkin samantyyppisen paistoksen asetuksia.
9.3 Paistaminen
Käytä alhaisempaa lämpötilaa ensimmäisellä
paistokerralla.
Jos paistat useammalla kuin yhdellä
kannatintasolla, voit pidentää paistoaikaa 10
– 15 minuuttia.
Eri kannatintasoilla olevat leivonnaiset voivat
ruskistua epätasaisesti. Lämpötila-asetusta
ei tarvitse muuttaa, jos ruskistuminen on
epätasaista. Erot tasaantuvat paistumisen
jatkuessa.
Uunissa olevat pellit voivat vääntyä
paistamisen aikana. Jäähtyessään uunipellit
palautuvat kuitenkin alkuperäiseen
muotoonsa.
9.4 Leivontavinkkejä
Leivontatulos Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Kakun pohja ei ole riittävän
kypsä.
Kannatintaso on virheellinen. Laita kakku alemmalle kannatintasolle.
Kakku laskeutuu, se on taiki‐
nainen tai liian kostea.
Uunin lämpötila on liian korkea. Käytä seuraavalla kerralla hiukan alhai‐
sempaa lämpötilaa.
Liian korkea paistolämpötila ja liian
lyhyt paistoaika.
Aseta seuraavalla kerralla pitempi paisto‐
aika ja alhaisempi lämpötila.
Kakku on liian kuiva. Uunin lämpötila on liian matala. Käytä seuraavalla kerralla hiukan korke‐
ampaa lämpötilaa.
Liian pitkä paistoaika. Aseta seuraavalla kerralla lyhyempi paisto‐
aika.
Kakku kypsyy epätasaisesti. Liian korkea paistolämpötila ja liian
lyhyt paistoaika.
Aseta seuraavalla kerralla pitempi paisto‐
aika ja alhaisempi lämpötila.
Kakkutaikina ei ole jakautunut ta‐
saisesti.
Levitä kakkutaikina seuraavalla kerralla ta‐
saisesti leivinpeltiin.
Kakku ei paistu reseptissä il‐
moitetussa paistoajassa.
Uunin lämpötila on liian matala. Käytä seuraavalla kerralla hiukan korke‐
ampaa lämpötilaa.
SUOMI 95
9.5 Paistaminen yhdellä kannatintasolla
VUOASSA
PAISTETUT
LEIVONNAISET
(°C) (min)
Kakkupohja muro‐
taikinasta, uunin
esikuumennus tyh‐
jänä
Kiertoilma 170 - 180 10 - 25 2
Torttupohja vatka‐
tusta taikinasta
Kiertoilma 150 - 170 20 - 25 2
Maustekakku /
Briossi
Kiertoilma 150 - 160 50 - 70 1
Maustekakku / He‐
delmäkakut
Kiertoilma 140 - 160 70 - 90 1
Juustokakku Ylä- /alalämpö 170 - 190 60 - 90 1
Käytä kolmatta kannatintasoa.
Valitse toiminto: Kiertoilma.
Käytä leivinpeltiä.
KAKUT / LEIVONNAISET / LEIVÄT
(°C) (min)
Strösselikakku 150 - 160 20 - 40
Marja-/hedelmäpiirakka (hiivataikina / vatkattu taiki‐
na), käytä uunipannua
150 35 - 55
Marja-/hedelmäpiirakka, murotaikinapohja 160 - 170 40 - 80
Esikuumenna tyhjää uunia.
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
Käytä leivinpeltiä.
KAKUT /
LEIVONNAISET / LEI‐
VÄT
(°C) (min)
Kääretorttu 180 - 200 10 - 20 3
Ruisleipä: ensin: 230 20 1
myöhemmin: 160 - 180 30 - 60
96 SUOMI
KAKUT /
LEIVONNAISET / LEI‐
VÄT
(°C) (min)
Voilla leivottu mantelikak‐
ku / Sokerikakut
190 - 210 20 - 30 3
Tuulihatut / Eclair-leivok‐
set
190 - 210 20 - 35 3
Pullapitko / Pullakranssi 170 - 190 30 - 40 3
Marja-/hedelmäpiirakka
(hiivataikina / vatkattu tai‐
kina), käytä uunipannua
170 35 - 55 3
Pellillä paistetut leivonnai‐
set, arkalaatuinen täyte
(esim. rahka, kerma, vanil‐
jakastike)
160 - 180 40 - 80 3
Joulupulla (stollen) 160 - 180 50 - 70 2
Käytä kolmatta kannatintasoa.
PIKKULEIVÄT
(°C) (min)
Murotaikinapikkuleivät Kiertoilma 150 - 160 10 - 20
Sämpylät, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
Kiertoilma 160 10 - 25
Pikkuleivät vatkatusta taikinas‐
ta
Kiertoilma 150 - 160 15 - 20
Lehtitaikinaleivonnaiset, uunin
esikuumennus tyhjänä
Kiertoilma 170 - 180 20 - 30
Pikkuleivät hiivataikinasta Kiertoilma 150 - 160 20 - 40
Macaronit Kiertoilma 100 - 120 30 - 50
Munanvalkuaisleivonnaiset /
Marengit
Kiertoilma 80 - 100 120 - 150
Sämpylät, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
Ylä- /alalämpö 190 - 210 10 - 25
9.6 Paistokset ja gratiinit
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
SUOMI 97
(°C) (min)
Juustokuorrutteiset patongit Kiertoilma 160 - 170 15 - 30
Vihannesgratiini, uunin esi‐
kuumennus tyhjänä
Teho grillaus 160 - 170 15 - 30
Lasagne Ylä- /alalämpö 180 - 200 25 - 40
Kalalaatikko Ylä- /alalämpö 180 - 200 30 - 60
Täytetyt vihannekset Kiertoilma 160 - 170 30 - 60
Makeat kohokkaat Ylä- /alalämpö 180 - 200 40 - 60
Makaronilaatikko Ylä- /alalämpö 180 - 200 45 - 60
9.7 Paistaminen useilla
kannatintasoilla
Valitse toiminto: Kiertoilma.
Käytä leivinpeltiä.
KAKKU/
PIIRAKKA (°C) (min) 2 tasoa
Tuulihatut / Eclair-leivok‐
set, uunin esikuumennus
tyhjänä
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Strösselikakku, kuiva 150 - 160 30 - 45 1 / 4
PIKKU‐
LEIVÄT / PIENET
KAKUT / LEI‐
VONNAISET /
SÄMPYLÄT
(°C) (min) 2 tasoa 3 tasoa
Sämpylät 180 20 - 30 1 / 4 -
Murotaikinapikkulei‐
vät
150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Pikkuleivät vatkatus‐
ta taikinasta
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Lehtitaikinaleivonnai‐
set, uunin esikuu‐
mennus tyhjänä
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Pikkuleivät hiivataiki‐
nasta
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
98 SUOMI
PIKKU‐
LEIVÄT / PIENET
KAKUT / LEI‐
VONNAISET /
SÄMPYLÄT
(°C) (min) 2 tasoa 3 tasoa
Macaronit 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Munanvalkuaislei‐
vonnaiset / Marengit
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Vinkkejä paistamiseen
Käytä lämmönkestäviä uunivuokia.
Paista vähärasvaista lihaa peitettynä (voit
käyttää alumiinifoliota).
Aseta suurikokoiset paistit suoraan
paistoastiaan tai paistoritilän päälle, jonka
alla on paistoastia.
Kaada hiukan nestettä paistoastiaan, jotta
valuva rasva ei pala.
Käännä paistia, kun paistoajasta on kulunut
1/2 - 2/3.
Paista liha tai kala suurina (vähintään 1 kg:n)
palasina.
Valele paistien päälle niistä tulevia nesteitä
useita kertoja paistamisen aikana.
9.9 Lihan paistaminen
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
NAUDANLIHA
(°C) (min)
Patapaisti 1 - 1,5 kg Ylä- /alalämpö 230 120 - 150
Paahtopaisti tai filee,
raaka, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
per paksuus/cm Teho grillaus 190 - 200 5 - 6
Paahtopaisti tai filee,
puolikypsä, uunin esikuu‐
mennus tyhjänä
per paksuus/cm Teho grillaus 180 - 190 6 - 8
Paahtopaisti tai filee,
kypsä, uunin esikuumen‐
nus tyhjänä
per paksuus/cm Teho grillaus 170 - 180 8 - 10
SUOMI 99
PORSAANLIHA
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg) (°C) (min)
Lapa / Niska / Kinkku 1 - 1,5 160 - 180 90 - 120
Kyljykset / Siankylki 1 - 1,5 170 - 180 60 - 90
Lihamureke 0,75 - 1 160 - 170 50 - 60
Porsaan potkapaisti, esikyp‐
sennetty
0,75 - 1 150 - 170 90 - 120
VASIKANLIHA
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg) (°C) (min)
Vasikanpaisti 1 160 - 180 90 - 120
Vasikan reisipaisti 1,5 - 2 160 - 180 120 - 150
LAMMAS
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg) (°C) (min)
Lampaanreisi / Lammas‐
paisti
1 - 1,5 150 - 170 100 - 120
Lampaanselkä 1 - 1,5 160 - 180 40 - 60
100 SUOMI
RIISTA
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
(kg) (°C) (min)
Selkä / Jäniksenkoipi, uu‐
nin esikuumennus tyhjänä
korkeintaan 1 230 30 - 40
Kauriin-/hirvensatula 1,5 - 2 210 - 220 35 - 40
Kauriin-/hirvenreisi 1,5 - 2 180 - 200 60 - 90
LINTUPAISTI
Valitse toiminto: Teho grillaus.
(kg) (°C) (min)
Linnunliha, paloina 0,2 - 0,25 kpl 200 - 220 30 - 50
Puolikas kana 0,4 - 0,5 kpl 190 - 210 35 - 50
Broileri, kana 1 - 1,5 190 - 210 50 - 70
Ankka 1,5 - 2 180 - 200 80 - 100
Hanhi 3,5 - 5 160 - 180 120 - 180
Kalkkuna 2,5 - 3,5 160 - 180 120 - 150
Kalkkuna 4 - 6 140 - 160 150 - 240
KALA (HAUDUTETTU)
Valitse toiminto: Ylä- /alalämpö.
(kg) (°C) (min)
Kokonainen kala 1 - 1,5 210 - 220 40 - 60
SUOMI 101
9.10 Rapea pinta:Pizza-toiminto
PIZZA
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
(°C) (min)
Tortut 180 - 200 40 - 55
Pinaattipiiras 160 - 180 45 - 60
Kinkkupiiras /
Sveitsiläinen
juustopiirakka
170 - 190 45 - 55
Juustokakku 140 - 160 60 - 90
Vihannespiiras 160 - 180 50 - 60
PIZZA
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruo‐
kien asettamista uuniin.
Käytä toista kannatintasoa.
(°C) (min)
Pizza, ohut poh‐
ja, käytä uuni‐
pannua
200 - 230 15 - 20
PIZZA
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruo‐
kien asettamista uuniin.
Käytä toista kannatintasoa.
(°C) (min)
Pizza, paksu
pohja
180 - 200 20 - 30
Kohottamaton
leipä
230 - 250 10 - 20
Voitaikinapohjai‐
nen piiras
160 - 180 45 - 55
Flammkuchen 230 - 250 12 - 20
Pierogi (Piiraat) 180 - 200 15 - 25
9.11 Grilli
Esikuumenna tyhjää uunia ennen ruokien
asettamista uuniin.
Grillaa vain ohuita liha- tai kalapaloja.
Aseta pannu ensimmäiselle kannatintasolle
rasvan keräämiseksi.
102 SUOMI
GRILLI
Valitse toiminto: Grilli
(°C) (min)
1. puoli
(min)
2. puoli
Paahtopaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Naudanfilee 230 20 - 30 20 - 30 3
Porsaankylkipaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Vasikankylkipaisti 210 - 230 30 - 40 30 - 40 2
Lampaanselkä 210 - 230 25 - 35 20 - 25 3
Kokonainen kala, 0,5
kg - 1 kg
210 - 230 15 - 30 15 - 30 3 / 4
9.12 Pakasteet
Sulatus
Valitse toiminto: Kiertoilma.
(°C) (min)
Pizza, pakaste 200 - 220 15 - 25 2
Pizza American, pakaste 190 - 210 20 - 25 2
Pizza, kylmä 210 - 230 13 - 25 2
Pizzapalat, pakaste 180 - 200 15 - 30 2
Ranskalaiset, ohuet 200 - 220 20 - 30 3
Ranskalaiset, paksut 200 - 220 25 - 35 3
Lohkoperunat / Kroketit 220 - 230 20 - 35 3
Röstiperunat 210 - 230 20 - 30 3
Lasagne / Cannelloni, tuore 170 - 190 35 - 45 2
Lasagne / Cannelloni, pakaste 160 - 180 40 - 60 2
Uunijuusto 170 - 190 20 - 30 3
SUOMI 103
Sulatus
Valitse toiminto: Kiertoilma.
(°C) (min)
Kanan siipipalat 190 - 210 20 - 30 2
9.13 Sulatus
Poista pakkausmateriaalit ja aseta ruoka
lautaselle.
Älä peitä ruokaa, muutoin sulatusaika voi olla
pitempi.
Kun ruoka on suurikokoinen, aseta tyhjä
lautanen ylösalaisin uunin pohjalle. Aseta
ruoka syvään astiaan ja aseta se uunin
sisällä olevan lautasen päälle. Poista
tarvittaessa kannattimet.
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
(kg) (min)
Sulatusaika
(min)
Jälkisulatusaika
Kana 1 100 - 140 20 - 30 Käännä kypsennyksen
puolivälissä.
Liha 1 100 - 140 20 - 30 Käännä kypsennyksen
puolivälissä.
Taimen 0,15 25 - 35 10 - 15 -
Mansikat 0,3 30 - 40 10 - 20 -
Voi 0,25 30 - 40 10 - 15 -
Kerma 2 x 0,2 80 - 100 10 - 15 Vatkaa kerma, kun se
on edelleen hiukan jääs‐
sä.
Gateau (perunalaa‐
tikko)
1,4 60 60 -
9.14 Säilöntä
Valitse toiminto Alalämpö.
Käytä ainoastaan samankokoisia kaupoista
saatavilla olevia säilöntäpurkkeja.
Älä käytä kierrekorkillisia ja pikalukittavia
lasipurkkeja tai metallitölkkejä.
Käytä ensimmäistä kannatintasoa.
Aseta leivinpellille korkeintaan kuusi yhden
litran säilöntäpurkkia.
Täytä purkit tasaisesti ja sulje tiiviisti.
Purkit eivät saa koskettaa toisiaan.
Kaada noin 1/2 litraa vettä leivinpellille, jotta
uunissa on riittävästi kosteutta.
Kun neste alkaa kiehua kevyesti
ensimmäisissä purkeissa (litran purkissa noin
104 SUOMI
Tumma, heijastamaton
halkaisija 28 cm
Tumma, heijastamaton
halkaisija 26 cm
Keraaminen
halkaisija 8 cm,
korkeus 5 cm
Tumma, heijastamaton
halkaisija 28 cm
9.17 Kostea kiertoilma
Noudata alla olevan taulukon ehdotuksia
parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
(°C) (min)
Makeat sämpylät, 16
kappaletta
leivinpelti tai uunipannu 190 3 45 - 55
Pizza, pakaste, 0,35
kg
ritilä 190 2 45 - 50
Kääretorttu leivinpelti tai uunipannu 180 2 45 - 55
Brownie leivinpelti tai uunipannu 180 2 55 - 60
Torttupohja torttuvuoka ritilällä 180 2 40 - 50
Höyrytetty kala, 0,3 kg leivinpelti tai uunipannu 180 3 25 - 35
Kokonainen kala, 0,2
kg
leivinpelti tai uunipannu 180 3 25 - 35
Kalafile, 0,3 kg pizzapannu ritilällä 180 3 40 - 50
Haudutettu liha, 0,25
kg
leivinpelti tai uunipannu 190 3 40 - 50
Shashlik, 0,5 kg leivinpelti tai uunipannu 190 3 35 - 45
Pikkuleivät, 16 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu 160 2 40 - 50
Macaronit, 24 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu 150 2 35 - 45
Muffinssit, 12 kappa‐
letta
leivinpelti tai uunipannu 160 2 35 - 45
Suolaiset leivonnaiset,
20 kappaletta
leivinpelti tai uunipannu 170 2 35 - 45
Murotaikinapikkuleivät,
20 kappaletta
leivinpelti tai uunipannu 150 2 40 - 45
Tortut, 8 kappaletta leivinpelti tai uunipannu 170 2 35 - 45
Vihannekset, haudute‐
tut, 0,4 kg
leivinpelti tai uunipannu 180 3 45 - 55
Kasvismunakas pizzapannu ritilällä 190 3 40 - 50
106 SUOMI
9.18 Tietoja testilaitokselle
Testit seuraavan mukaisesti: EN 60350, IEC
60350.
PAISTAMINEN YHDELLÄ KANNATINTASOLLA. Vuoassa paistetut leivonnaiset
(°C) (min)
Rasvaton sokerikakku Kiertoilma 140 - 150 35 - 50 2
Rasvaton sokerikakku Ylä- /alalämpö 160 35 - 50 2
Omenapiirakka, 2 vuokaa
Ø20 cm
Kiertoilma 160 60 - 90 2
Omenapiirakka, 2 vuokaa
Ø20 cm
Ylä- /alalämpö 180 70 - 90 1
PAISTAMINEN YHDELLÄ KANNATINTASOLLA. Pikkuleivät
Käytä kolmatta kannatintasoa.
(°C) (min)
Murokeksit / Pasteijat Kiertoilma 140 25 - 40
Murokeksit / Pasteijat, uunin esi‐
kuumennus tyhjänä
Ylä- /alalämpö 160 20 - 30
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin
esikuumennus tyhjänä
Kiertoilma 150 20 - 35
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin
esikuumennus tyhjänä
Ylä- /alalämpö 170 20 - 30
PAISTAMINEN USEILLA KANNATINTASOILLA. Pikkuleivät
(°C) (min)
Murokeksit / Pasteijat Kiertoilma 140 25 - 45 1 / 4
Pienet kakut, 20 kpl/pelti, uunin
esikuumennus tyhjänä
Kiertoilma 150 23 - 40 1 / 4
SUOMI 107
10.4 Irrottaminen ja asentaminen:
Luukku
Voit poistaa luukun ja sisäiset lasilevyt niiden
puhdistamiseksi. Lasipaneelien lukumäärä
vaihtelee eri malleissa.
VAROITUS!
Luukku on painava.
HUOMIO!
Käsittele lasia varoen, tämä
koskee erityisesti etupaneelin
reunoja. Lasi voi rikkoontua.
1. vaihe Avaa luukku kokonaan.
AA
2. vaihe Paina ja nosta saranoissa olevat lu‐
kitusvivut (A).
3. vaihe Sulje uunin luukku ensimmäiseen avausasentoon (likimäärnoin 70° kulma). Tartu luukkuun kum‐
maltakin puolelta ja vedä se irti uunista ylöspäin suuntautuvassa kulmassa. Aseta luukku sen ulko‐
pinta alaspäin vakaalle pinnalle levitetyn liinan päälle.
4. vaihe Pidä kiinni luukun reunalistasta (B)
molemmin puolin luukun yläreunaa
ja työnnä sisäänpäin vapauttaakse‐
si pinnetiivisteen.
1
2
B
5. vaihe Irrota luukun reunalista vetämällä
sitä eteenpäin.
6. vaihe Tartu lasilevyihin yläreunasta ja ve‐
dä ne yksi kerrallaan ulos sivulla
olevista kiskoista.
7. vaihe Puhdista lasipaneeli vedellä ja saip‐
pualla. Kuivaa lasipaneeli huolelli‐
sesti. Lasilevyjä ei saa pestä astian‐
pesukoneessa.
8. vaihe Suorita edellä kuvatut vaiheet päin‐
vastaisessa järjestyksessä puhdis‐
tamisen jälkeen.
9. vaihe Kiinnitä ensiksi pienin lasilevy, sitten suurempi ja lopuksi luukku.
Varmista, että lasit on asetettu oikeaan asentoon. Muutoin luukun pinta voi ylikuumentua.
10.5 Vaihtaminen: Lamppu
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
Lamppu voi olla kuuma.
110 SUOMI
12. ENERGIATEHOKKUUS
12.1 Tuotetiedot ja tuotteen tietolomake*
Tavarantoimittajan nimi AEG
Mallin tunnus EEB230010M 940321361
Energialuokka 95.3
Energiatehokkuusluokka A
Energiankulutus normaalikäytössä Ylä- ja alalämpö -toiminnossa 0.99 kWh/ohjelma
Energiankulutus normaalikäytössä Kiertoilma-toiminnossa 0.81 kWh/ohjelma
Pesien lukumää 1
Lämpölähde Sähkö
Tilavuus 71 l
Uunityyppi Alapuolelle asennettava uuni
Massa 31.5 kg
* Euroopan unionissa EU-määräyksien 65/2014 ja 66/2014 mukaisesti.
Valko-Venäjän tasavallassa STB 2478-2017:n liitteen G ja STB 2477-2017:n liitteiden A ja B mukaisesti.
Ukrainassa määräyksen 568/32020 mukaisesti.
Energiatehokkuusluokka ei koske Venäjää.
EN 60350-1 - Ruoanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 1: Tuotesarjat, uunit, höyryuunit ja grillit -
Suorituskyvyn mittaustavat.
12.2 Energiansäästö
Uunissa on toimintoja, joiden
avulla voit säästää energiaa
päivittäisessä ruoanlaitossa.
Varmista, että uunin luukku on kiinni uunin
ollessa toiminnassa. Älä avaa luukkua liian
usein kypsennyksen aikana. Pidä luukun
tiiviste puhtaana ja varmista, että se on hyvin
kiinni paikoillaan.
Käytä metallisia keittoastioita
energiatehokkuuden parantamiseksi.
Kun mahdollista, älä esikuumenna uunia
ennen ruokien asettamista uuniin.
Minimoi paistojen väliset tauot, kun valmistat
kerralla useampia ruokia.
Puhallintoiminnon käyttäminen
ruoanlaiton yhteydes
Jos mahdollista, käytä uunitoimintoja
puhaltimella energian säästämiseksi.
Jäännöslämpö
Kun kypsennys kestää yli 30 minuuttia, laske
uunin lämpötilaa vähintään 3–10 minuuttia
ennen kypsennysajan päättymistä.
Jälkilämpö uunissa jatkaa ruoka-aineksien
kypsentämistä.
Lämmitä muita ruokalajeja jälkilämpöä
käyttäen.
Ruoan lämpimänä pitoon
Valitse alhaisin mahdollisin lämpötila-asetus,
niin voit hyödyntää jälkilämmön ja säilyttää
aterian lämpimänä.
Kostea kiertoilma
Tämä toiminto säästää energiaa ruoanlaiton
aikana.
112 SUOMI
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pendant de nombreuses années, en intégrant des
technologies innovantes vous simplifiant la vie – fonctions que vous ne trouverez peut-
être pas sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette
notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Consultez notre site pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Enregistrer votre produit pour un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre
appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE ET ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter notre centre de service agréé, assurez-vous de disposer des
informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Ces informations figurent sur la plaque signalétique.
Avertissement/Consignes de sécurité
Informations générales et conseils
Informations environnementales
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ..........................................................................115
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ......................................................................................117
3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL................................................................................ 119
4. BANDEAU DE COMMANDE.......................................................................................120
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................................121
6. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................................... 121
7. UTILISATION DES ACCESSOIRES...........................................................................122
8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES...........................................................................123
9. CONSEILS ET ASTUCES...........................................................................................123
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................. 138
11. DÉPANNAGE............................................................................................................141
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................................ 141
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.................................... 143
114 FRANÇAIS
1. INFORMATION SUR LA SÉCURI
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1curité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : tenez les enfants et les animaux
éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de
fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles
deviennent chaudes en cours d'utilisation.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2curité générale
Cet appareil doit être installé et le câble remplacé
uniquement par un professionnel qualifié.
FRANÇAIS 115
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant
toute opération d'entretien.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service de maintenance agréé
ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger lié à
l'électricité.
Le bandeau de commande doit être raccordé à une
résistance adaptée en respectant les couleurs des
connecteurs pour éviter tout risque.
Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans
le câblage fixé conformément aux réglementations relatives
aux câblages.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint
et débranché avant de remplacer l'éclairage afin d'éviter
tout risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant son fonctionnement. Veillez à
ne pas toucher les éléments chauffants.
Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou
enfourner des accessoires ou des plats allant au four.
Pour retirer les supports de grille, tirez d'abord sur l'avant
de ceux-ci, puis sur l'arrière, pour les écarter des parois
extérieures. Réinstallez les supports de grille en répétant
cette procédure dans l'ordre inverse.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en
métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer
sa surface, ce qui peut briser le verre.
116 FRANÇAIS
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
Cet appareil est fourni sans fiche
électrique ni câble d'alimentation.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de
brûlures, d'électrocution ou
d'explosion.
Cet appareil est exclusivement à usage
domestique (en intérieur).
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez l'appareil après chaque
utilisation.
Soyez prudent lors de l'ouverture de la
porte de l'appareil lorsque celui-ci
fonctionne. De l'air chaud peut se
dégager.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'exercez pas de pression sur la porte
ouverte.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Ouvrez la porte de l'appareil avec
précaution. L'utilisation d'ingrédients avec
de l'alcool peut provoquer un mélange
d'alcool et d'air.
Ne laissez pas des étincelles ou des
flammes nues entrer en contact avec
l'appareil lorsque vous ouvrez la porte.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de
l'appareil.
Pour éviter tout endommagement ou
décoloration de l’émail :
ne posez pas de plats allant au four
ou d'autres objets directement dans le
fond de l'appareil.
ne placez jamais de feuilles
d'aluminium directement sur le fond
de la cavité de l'appareil.
ne versez pas d'eau directement dans
l'appareil chaud.
ne conservez pas de plats et de
nourriture humides dans l'appareil
après avoir terminé la cuisson.
Installez ou retirez les accessoires
avec précautions.
La décoloration de l'émail ou de l'acier
inoxydable est sans effet sur les
performances de l'appareil.
Utilisez un plat à rôtir pour des gâteaux
moelleux. Les jus de fruits provoquent des
taches qui peuvent être permanentes.
Cet appareil est exclusivement destiné à
un usage culinaire. Il ne doit pas être
utilisé à d’autres fins, par exemple pour
chauffer une pièce.
Cuisinez toujours avec la porte du four
fermée.
2.4 Entretien et Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure, d'incendie
ou de dommages matériels sur
l'appareil.
Avant toute opération d'entretien, éteignez
l'appareil et débranchez la fiche de la
prise secteur.
Vérifiez que l'appareil est froid. Les
panneaux de verre risquent de se briser.
118 FRANÇAIS
Remplacez immédiatement les vitres de
la porte si elles sont endommagées.
Contactez le service après-vente agréé.
Soyez prudent lorsque vous retirez la
porte de l'appareil. La porte est lourde !
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
Si vous utilisez un spray pour four, suivez
les consignes de sécurité figurant sur son
emballage.
2.5 Éclairage intérieur
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution !
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
Utilisez uniquement des ampoules ayant
les mêmes spécifications.
2.6 Maintenance
Pour réparer l'appareil, contactez un
service après-vente agréé.
Utilisez exclusivement des pièces
d'origine.
2.7 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou
d'asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
Retirez le dispositif de verrouillage du
hublot pour empêcher les jeunes et les
animaux de s'enfermer dans l'appareil.
3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 Vue d'ensemble
12
5
4
3
2
1
7
8
9
4 52 31
6
11
10
1Bandeau de commande
2Manette de sélection des modes de
cuisson
3Voyant / symbole de mise sous tension
4Manette de commande (de la
température)
5Indicateur / symbole de température
6Manettes des zones de cuisson
7Résistance
8Éclairage
9Chaleur tournante
10 Support de grille, amovible
FRANÇAIS 119
11 Bac de la cavité 12 Niveaux de la grille
3.2 Accessoires
Grille métallique
Pour les plats de cuisson, les moules à
gâteaux, les rôtis.
Plat multi-usages
Pour les gâteaux et biscuits. Pour cuire et
rôtir ou comme plat pour récupérer la
graisse.
4. BANDEAU DE COMMANDE
4.1 Manettes de commande des zones de cuisson
Vous pouvez utiliser la table de cuisson à l'aide des manettes des zones de cuisson.
Vous devez lire le chapitre « Consignes de sécurité » du manuel d'utilisation de la
table de cuisson.
4.2 Niveaux de cuisson
Indication de manet‐
te
Fonction
0 Position Arrêt
Fonction Maintien au
chaud
1 - 9 Niveaux de cuisson
1. Tournez la manette sur le niveau de
cuisson souhaité.
2. Pour terminer le processus de cuisson,
tournez la manette de commande sur la
position Arrêt.
4.3 Démarrage automatique de la
cuisson
Applicable uniquement aux
tables de cuisson dotées de la
fonction de démarrage
automatique de la cuisson.
La fonction de démarrage automatique de la
cuisson chauffe la zone de cuisson à pleine
puissance pendant un certain temps.
1. Tournez la manette de la zone de
cuisson à fond vers la droite (au-delà du
niveau de puissance maximal).
2. Réglez immédiatement le niveau de
cuisson souhaité.
3. Pour désactiver cette fonction, tournez la
manette sur la position Arrêt.
4.4 Utilisation de la double zone (si
disponible)
Pour activer la double zone,
tournez la manette vers la droite.
Ne la tournez pas jusqu'à la
position Arrêt.
1. Tournez la manette vers la droite jusqu'à
la position 9.
2. Tournez lentement la manette jusqu'à ce
que vous entendiez un clic. Les deux
zones de cuisson sont activées.
120 FRANÇAIS
Mode de cuis‐
son
Application
Chaleur tournante
Pour faire cuire sur 3 niveaux en
même temps et pour sécher des
aliments.
Diminuez les températures de
20 à 40 °C par rapport à la
Chauffage Haut/ Bas.
Fonction Pizza
Pour cuire des pizzas. Pour fai‐
re dorer de façon intensive et
obtenir un dessous croustillant.
Chauffage Haut/
Bas
Pour cuire et rôtir des aliments
sur un seul niveau.
Cuisson de sole
Pour cuire des gâteaux à fond
croustillant et pour stériliser des
aliments.
Décongélation
Pour décongeler des aliments
(fruits et légumes). Le temps de
décongélation dépend de la
quantité et de la grosseur des
plats surgelés.
Chaleur tournante
humide
Cette fonction est conçue pour
économiser de l'énergie en
cours de cuisson. Lorsque vous
utilisez cette fonction, la tempé‐
rature à l’intérieur de la cavité
peut différer de la température
sélectionnée. La puissance peut
être réduite. Pour plus d’infor‐
mations, consultez la partie sur
les remarques du chapitre « Uti‐
lisation quotidienne ». Chaleur
tournante humide.
Mode de cuis‐
son
Application
Gril
Pour faire griller des aliments
peu épais et du pain.
Turbo gril
Pour rôtir de gros morceaux de
viande ou de volaille avec os
sur un seul niveau. Pour grati‐
ner et faire dorer.
Durant certaines fonctions,
l'éclairage s'éteint
automatiquement lorsque le four
atteint une température
inférieure à 60 °C.
6.3 Remarques sur : Chaleur
tournante humide
Cette fonction était utilisée pour se conformer
à la classe d'efficacité énergétique et aux
exigences Ecodesign selon les normes EU
65/2014 et UE 66/2014. Tests conformément
à la norme EN 60350-1.
La porte du four doit être fermée pendant la
cuisson pour que la fonction ne soit pas
interrompue et que le four fonctionne avec la
plus grande efficacité énergétique possible.
Pour consulter les instructions de cuisson,
reportez-vous au chapitre « Conseils »,
Chaleur tournante humide. Pour obtenir des
recommandations générales sur l'économie
d'énergie, reportez-vous au chapitre
« Efficacité énergétique », « Économie
d'énergie ».
7. UTILISATION DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
7.1 Insertion des accessoires
Une petite indentation sur le dessus apporte
plus de sécurité. Les indentations sont
également des dispositifs anti-bascule. Le
rebord élevé de la grille empêche les
ustensiles de cuisine de glisser.
122 FRANÇAIS
Grille métallique:
Poussez la grille entre les barres de guidage des
supports de grille.
Lèchefrite:
Poussez le plateau entre les rails du support de
grille.
Grille métallique, Lèchefrite:
Poussez le plateau entre les rails du support de
grille et glissez la grille métallique entre les rails se
trouvant juste au-dessus.
8. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
8.1 Ventilateur de refroidissement
Lorsque le four fonctionne, le ventilateur de
refroidissement se met automatiquement en
marche pour refroidir les surfaces du four. Si
vous éteignez le four, le ventilateur de
refroidissement continue à fonctionner
jusqu'à ce que le four refroidisse.
9. CONSEILS ET ASTUCES
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
FRANÇAIS 123
9.1 Exemples d'utilisations de la table de cuisson
Niveau de
cuisson
Utilisation Durée
(min)
Conseils
1 Pour maintenir au chaud des plats déjà
cuits.
selon les
besoins
Placez un couvercle sur le récipient.
1 - 2 Pour faire une sauce hollandaise, faire
fondre du beurre, du chocolat, de la géla‐
tine.
5 - 25 Mélangez régulièrement.
1 - 2 Pour solidifier les omelettes et les œufs
en cocotte.
10 - 40 Couvrez pendant la cuisson.
2 - 3 Pour cuire à feu doux du riz et des plats
à base de lait et réchauffer des plats cui‐
sinés.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus de li‐
quide que de riz. Remuez les plats à
base de lait à mi-cuisson.
3 - 4 Pour cuire à la vapeur des légumes, du
poisson et de la viande.
20 - 45 Versez quelques cuillerées à soupe de
liquide.
4 - 5 Pour faire cuire des pommes de terre à la
vapeur.
20 - 60 Utilisez max. 1/4 l d'eau pour 750 g de
pommes de terre.
4 - 5 Pour faire cuire de grosses quantités,
des ragoûts et des soupes.
60 - 150 Ajoutez au maximum 3 l de liquide aux
ingrédients.
6 - 7 Pour faire cuire à feu doux des escalo‐
pes, des cordons bleus de veau, des cô‐
telettes, des rissoles, des saucisses, du
foie, des œufs, des crêpes, des beignets
et pour faire un roux.
selon les
besoins
Retournez à la moitié du temps.
7 - 8 Pour faire frire des pommes de terre sau‐
tées, des filets et des steaks.
5 - 15 Retournez à la moitié du temps.
9 Pour faire bouillir de grandes quantités d'eau, faire cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch,
bœuf braisé), faire des frites.
9.2 Recommandations de cuisson
Les températures et temps de cuisson se trouvant dans les tableaux ne sont indiqués qu'à titre indicatif. Ils va‐
rient en fonction des recettes ainsi que de la qualité et de la quantité des ingrédients utilisés.
Votre four peut cuire les aliments d'une manière complètement différente de celle de votre ancien four. Les ta‐
bleaux ci-dessous contiennent les réglages de température, les temps de cuisson et les positions de grilles re‐
commandés pour des types de plats en particulier.
Si vous ne trouvez pas les réglages appropriés pour une recette spécifique, cherchez-en une qui s'en rapproche.
9.3 Cuisson
Pour la première cuisson, utilisez la
température inférieure.
Le temps de cuisson peut être prolongé de
10 à 15 minutes, si vous cuisez des gâteaux
sur plusieurs niveaux.
Les gâteaux et petites pâtisseries placés à
différentes hauteurs ne dorent pas toujours
de manière homogène. S'ils ne dorent
uniformément, il n'est pas nécessaire de
modifier la température. Les différences
s'atténuent en cours de cuisson.
Les plateaux insérés dans le four peuvent se
déformer en cours de cuisson. Une fois les
124 FRANÇAIS
plateaux refroidis, les déformations
disparaissent.
9.4 Conseils de cuisson
Résultats de cuisson Cause possible Solution
Le dessous du gâteau n'est
pas suffisamment cuit.
La position de la grille est incorrec‐
te.
Placez le gâteau sur un niveau plus bas.
Le gâteau s'affaisse et devient
mou ou plein de grumeaux.
La température du four est trop éle‐
vée.
La prochaine fois, réglez une température
du four légèrement plus basse.
Température du four trop élevée et
durée de cuisson trop courte.
Réglez une température de cuisson légè‐
rement inférieure et un temps de cuisson
plus long la prochaine fois.
Le gâteau est trop sec. Température de cuisson trop bas‐
se.
La prochaine fois, réglez une température
du four plus élevée.
Durée de cuisson trop longue. La prochaine fois, réduisez le temps de
cuisson.
La cuisson du gâteau n'est
pas homogène.
Température du four trop élevée et
durée de cuisson trop courte.
Réglez une température de cuisson légè‐
rement inférieure et un temps de cuisson
plus long la prochaine fois.
La pâte à gâteau n'est pas correc‐
tement répartie.
La prochaine fois, étalez la préparation de
façon homogène sur le plateau de cuis‐
son.
Le gâteau n'est pas cuit à la
fin de la durée de cuisson indi‐
quée dans la recette.
Température de cuisson trop bas‐
se.
La prochaine fois, réglez une température
du four légèrement plus élevée.
9.5 Cuisson sur un seul niveau
CUIS‐
SON DANS
DES MOULES
(°C) (min)
Fond de tarte - pâ‐
te brisée, pré‐
chauffer le four à
vide
Chaleur tournante 170 - 180 10 - 25 2
Fond de tarte -
mélange de génoi‐
se
Chaleur tournante 150 - 170 20 - 25 2
Savarin / Brioche Chaleur tournante 150 - 160 50 - 70 1
Quatre-quarts /
Gâteaux aux fruits
Chaleur tournante 140 - 160 70 - 90 1
Cheesecake Chauffage Haut/ Bas 170 - 190 60 - 90 1
Utilisez le troisième niveau de la grille.
Utilisez la fonction : Chaleur tournante.
FRANÇAIS 125
Utilisez un plateau de cuisson.
GÂTEAUX / PÂTISSERIES / PAINS
(°C) (min)
Gâteau avec garniture à base de crumble 150 - 160 20 - 40
Flans aux fruits (à base de pâte levée/mélange de
génoise), utilisez un plat à rôtir
150 35 - 55
Flans aux fruits à base de pâte brisée 160 - 170 40 - 80
Préchauffez le four à vide.
Utilisez la fonction : Chauffage Haut/ Bas.
Utilisez un plateau de cuisson.
GÂTEAUX /
PÂTISSERIES /
PAINS
(°C) (min)
Gâteau roulé 180 - 200 10 - 20 3
Pain de seigle: d'abord : 230 20 1
puis : 160 - 180 30 - 60
Gâteau aux amandes
beurré / Gâteaux au sucre
190 - 210 20 - 30 3
Choux à la crème / Éclairs 190 - 210 20 - 35 3
Pain tressé / Pain en for‐
me de couronne
170 - 190 30 - 40 3
Flans aux fruits (à base de
pâte levée/mélange de gé‐
noise), utilisez un plat à
rôtir
170 35 - 55 3
Gâteaux à pâte levée à
garniture fragile (par ex.
fromage blanc, crème,
crème anglaise)
160 - 180 40 - 80 3
Brioche de Noël 160 - 180 50 - 70 2
Utilisez le troisième niveau de la grille.
BISCUITS
(°C) (min)
Biscuits à pâte brisée Chaleur tournante 150 - 160 10 - 20
Petits pains, préchauffer le
four à vide
Chaleur tournante 160 10 - 25
126 FRANÇAIS
BISCUITS
(°C) (min)
Biscuits à base de mélange de
génoise
Chaleur tournante 150 - 160 15 - 20
Pâtes feuilletées, préchauffer
le four à vide
Chaleur tournante 170 - 180 20 - 30
Biscuits à base de pâte levée Chaleur tournante 150 - 160 20 - 40
Macarons Chaleur tournante 100 - 120 30 - 50
Pâtisseries à base de blanc
d’œuf / Meringues
Chaleur tournante 80 - 100 120 - 150
Petits pains, préchauffer le
four à vide
Chauffage Haut/ Bas 190 - 210 10 - 25
9.6 Gratins
Utilisez le premier niveau de la grille.
(°C) (min)
Baguettes nappées de fro‐
mage fondu
Chaleur tournante 160 - 170 15 - 30
Gratin de légumes, préchauf‐
fer le four à vide
Turbo gril 160 - 170 15 - 30
Lasagne Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 25 - 40
Poisson gratiné Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 30 - 60
Légumes farcis Chaleur tournante 160 - 170 30 - 60
Pâtisseries sucrées Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 40 - 60
Cuisson des pâtes Chauffage Haut/ Bas 180 - 200 45 - 60
9.7 Cuisson sur plusieurs niveaux
Utilisez la fonction : Chaleur tournante.
Utilisez les plateaux de cuisson.
GÂTEAUX /
PÂTISSERIES (°C) (min) 2 positions
Choux à la crème /
Éclairs, préchauffer le four
à vide
160 - 180 25 - 45 1 / 4
Gâteau Streusel sec 150 - 160 30 - 45 1 / 4
FRANÇAIS 127
BIS‐
CUITS / PETITS
GÂTEAUX /
VIENNOISE‐
RIES / ROULÉS
(°C) (min) 2 positions 3 positions
Petits pains 180 20 - 30 1 / 4 -
Biscuits à pâte bri‐
sée
150 - 160 20 - 40 1 / 4 1 / 3 / 5
Biscuits à base de
mélange de génoise
160 - 170 25 - 40 1 / 4 -
Pâtes feuilletées,
préchauffer le four à
vide
170 - 180 30 - 50 1 / 4 -
Biscuits à base de
pâte levée
160 - 170 30 - 60 1 / 4 -
Macarons 100 - 120 40 - 80 1 / 4 -
Biscuits à base de
blanc d’œuf / Merin‐
gues
80 - 100 130 - 170 1 / 4 -
9.8 Conseils de rôtissage
Utilisez des plats résistant à la chaleur.
Viande maigre rôtie couverte (vous pouvez
utiliser du papier aluminium).
Vous pouvez cuire de gros rôtis directement
dans le plat à rôtir ou sur la grille métallique
en plaçant le plat à rôtir en dessous.
Pour éviter que les graisses de cuisson ne
brûlent, versez un peu d'eau dans le plat à
rôtir.
Si nécessaire, retournez le rôti à la moitié ou
aux deux tiers du temps de cuisson.
Faites rôtir la viande et le poisson par
morceaux d'au moins 1 kg.
Arrosez les morceaux de viande avec leur
propre jus de cuisson plusieurs fois durant la
cuisson.
9.9 Rôtissage
Utilisez le premier niveau de la grille.
BŒUF
(°C) (min)
Braisé 1 - 1,5 kg Chauffage Haut/
Bas
230 120 - 150
Rôti ou filet de bœuf, sai‐
gnant, préchauffer le four
à vide
par cm d'épaisseur Turbo gril 190 - 200 5 - 6
128 FRANÇAIS

Termékspecifikációk

Márka: AEG
Kategória: sütő
Modell: EEB230010M

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége AEG EEB230010M, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók sütő AEG

AEG

AEG T27PIQ4S0 Útmutató

9 Április 2025
AEG

AEG BP9304001 Útmutató

7 Április 2025
AEG

AEG KM8403101 Útmutató

6 Április 2025
AEG

AEG NKM7N721B Útmutató

1 Április 2025
AEG

AEG CP7400B Útmutató

31 Március 2025
AEG

AEG NKM7N721T Útmutató

31 Március 2025
AEG

AEG NBU5A20SB Útmutató

25 Március 2025
AEG

AEG NBU5P40BCK Útmutató

25 Március 2025
AEG

AEG TA5PB53WAB Útmutató

25 Március 2025

Útmutatók sütő

Legújabb útmutatók sütő