Használati útmutató 3M Peltor WS SportTac

3M fejhallgató Peltor WS SportTac

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót 3M Peltor WS SportTac (203 oldal) a fejhallgató kategóriában. Ezt az útmutatót 8 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/203
WS SportTac, WS5,
WS Workstyle
A
A:1
A:2
A:3
A:4
A:5
A:6
A:7
A:8
A:9
A:10
A:11
A:12
A:14
A:13
A:15
A:17
A:18
A:19
A:16
A:20
B:1
B
B:2 B:3
B:4 B:5 B:6
C:1
Attenuation values, SNR
C
C:2 C:3 C:4
C:5 C:6 C:7 C:8
D
MT16H21FWS5*-*****
NRR=20 SNR=26 db H=29 db M=23 db L=17 db
Frequency (Hz)
2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB)
3) 15.1 11.1 18.2 27.0 23.8 33.4 37.7 38.8
Std deviation (dB)
4) 3.8 2.6 2.3 2.2 2.1 3.6 2.2 3.3
Assumed Protection Value (dB)
5) 11.4 8.5 15.9 24.8 21.7 29.8 35.5 35.5
1) Weight 352g
B:7 B:8 B:9 B:10
Input signal / usage time
2
1
MT16H21FWS5*-*****
MT16H21PWS5*-*****
H= 103 dB(A)
M= 96 dB(A)
L= 93 dB(A)
Criterion Levels
E G
x2x 8x4x
2
4
6
8
0
16x
h
F
H
H:1 H:2 H:3
I
J
Max AUX input signal level = 1,5 V
rms
AUX input signal level: 52 mV
rms = 82dB
Attenuation values, SNR
D
MT16H21PWS5*-*****
SNR=23 db H=27 db M=20 db L=14 db
Frequency (Hz) 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB)
3) 11.1 11.6 16.2 20.0 24.3 29.7 34.8 33.6
Std deviation (dB)
4) 5.0 4.6 3.7 3.1 1.8 3.3 2.6 6.0
Assumed Protection Value (dB)
5) 6.1 7.5 12.5 16.8 22.5 24.4 32.2 27.6
1) Weight 345g
Helmet Brand Model P3**
Adapter
MT16H21P3EWS5*-*****
Size
3M (Peltor) G2000 K,E S M L
3M (Peltor) G22 E S M L
3M (Peltor) G3000 E S M L
Auboueix Brennus F S M L
Auboueix Fondelec F S M L
Auboueix Iris E M L
Auboueix Iris 2 E M L
Berendsen Safety Balance HD N S M L
Centurion 1100/ARCO type 2 H S M L
Centurion 1125/ARCO plus H S M L
Centurion 1540/ARCO A M L
Evert Larsson Robust E S M L
Evert Larsson Balance E M L
Evert Larsson Balance AC/3M 1465 E M L
Kemira Top Cap A S M L
LAS LP2002 E S M L
LAS LP2006 E S M L
MSA Super V-Gard II E S M L
MSA V-Gard E S M L
Petzl Vertex E S M L
Protector Style 300 E S M L
Protector Style 600 G S M L
Protector Tuffmaster II E, G M L
Römer Bravo 2 Nomaz B S M L
Römer Marcus Top 2 Atlas Nomaz B S M L
Römer N2 Atlas Nomaz BB S M L
Römer E S M LPro Expo
Römer E S M LPro Nomaz
Römer Top Expo Atlas B S M L
Schubert BEN BB S M L
Schubert BER S E S M L
Schubert BER80/WPC80 EA S M L
Schubert BOP R B S M L
Schubert PIONIER B S M L
Schubert SH 91/WPL 91 EB S M L
Schubert SW1 EB M L
Sofop Taliaplast Oceanic E M L
Sofop Taliaplast Opus E M L
K
UVEX Airwing E S M L
Voss Inap 88 E S M L
Voss Inap Master E M L
Voss Inap PCG G M L
Voss Inap Star E M L
Size ranges: S= small, M= medium, L= large
1
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
EN 2-8
BG 9-16
CS 17-23
DA 24-30
DE 31-38
EL 39-46
ES 47-54
ET 55-61
FI 62-68
FR 69-76
HR 77-83
HU 84-90
IS 91-97
IT 98-104
LT 105-111
LV 112-119
NL 120-126
NO 127-134
PL 135-141
PT 142-148
RO 149-156
RU 157-163
SK 164-170
SL 171-177
SV 178-184
TR 185-191
2
EN
(1) What is What?
(2) Fitting and Adjustment
(3) Usage/Functions
3:1 Inserting the batteries
3:2 Charging your headset
3:3 Switching the headset on and off
3:4 Bluetooth™ pairing
3:5 Managing phone calls
3:6 Adjusting surround-sound volume
3:7 Adjusting call volume
3:8 Adjusting streamed-music volume
3:9Changingsettingsintheconguremenu
3:10 Connecting external equipment by cord
(4) Other Functions
(5) Important User Information
(6) Technical Data
6:1 Attenuation values
6:2 Input signal level/usage time for audio input J22 (A:12)
6:3 Sound exposure when using audio input J22 (A:12)
6:4 Sound exposure when using the 3.5 mm audio input (A:11)
6:5 Criterion levels
6:6 Battery type
6:7 Battery life
6:8 Bluetooth™
(7) Storage
(8) Maintenance/Cleaning
9:1 Cleaning
9:2 Removing/Replacing the outer shell
9:3 Removing/Replacing the ear cushions
(9) Spare parts/Accessories
3
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
The product(s) described in this user instruction is in conformity with the provisions set out in
the Personal potective euqipment (PPS) directive 89/686/EEC and the Radio equipment and
Telecommunicationsterminalequipmentdirective(R&TTE1999/5/EC.Therebyitfullsthe
requirements for CE marking.
1. WHAT IS WHAT
(A:1). Headband wire (stainless steel)
(A:2) Two-point fastener (headband wire)
(A:3) Ear cushion (PVC foil and Polyester foam)
(A:4) Microphone for surround sound
(A:5) Attenuation cushion (Polyester foam)
(A:6) Inner shell
(A:7) Outer shell
(A:8) Clamp
(A:9) Headband (sheet metal)
A:10). Headband padding (Thermoplastic Elastomer or Leather)
(A:11) AUX audio input, 3.5 mm stereo
(A:12) Audio input, J22
(A:13) On/Off/Mode
(A:14) VOL+, VOL –
(A:15) Speech microphone
(A:16) Bluetooth button
(A:17) Charger jack
(A:18) Charger
(A:19) Rechargeable AAA NiMH batteries
(A:20) Stereo cable 3,5mm. FL6CE
2. FITTING AND ADJUSTMENT
(B:1) Open the headband.
(B:2) Slide out the shells. Tilt the upper part of the shell outwards to ensure the wires are
positioned away from the headband.
(B:3) Adjust the height of the shells by sliding them up or down whilst holding the headband
in place.
(B:4) The headband should be positioned across the top of the head.
(B:5) Before folding the hearing protector, press the shells together. Leave about 4 mm of the
headband wire visible.
(B:6) Fold the headband as shown. Ensure that the ear cushions are not creased and that they
lieatagainsteachother.Note:Besuretoremovethecordfromtheaudioinput(A:11) before
folding the headband.
Adjusting the helmet attachment
(B:7) Snap the helmet attachment into the slot on the helmet. To switch the unit from
ventilation to working position, press the headband wires inwards until you hear a click on both
sides. Ensure that the shell and the headband wires in working mode do not bump or snag on
anything so that noise leakage can occur.
Note: (B:8) (B:9) The shells can be set in three positions: working position, ventilation position
and parking position. (B:10)
3. USAGE/FUNCTIONS
3:1 Inserting the batteries
Remove the left outer shell.
(C:1)Insertablunttoolorngerundertheedgeoftheclampandpulloutwards3–4mm.
(C:2) Press/slide the clamp down. Remove the shell.
Insert the rechargeable AAA NiMH batteries included with the product. Ensure that the poles
are correctly aligned.
The headset can also operate on alkaline batteries.
Warning! Do NOT charge alkaline batteries as this may damage the headset.
4
EN
Replace the outer shell:
(C:3) Ensure that the clamp is fully pressed down.
Position the shell from the top down, ensuring that the hook on the top of the shell (C:4)tsin
the hole on the inner shell . (C:5)
(C:6) Press/slide the clamp up once the shell is in place.
3:2 Charging your headset
Connect the charger to the charger jack on the headset .(A:17)
Charge the headset for 8 hours to achieve the maximum battery capacity.
Warning: Use only original charger. Use of another charger can damage the headset.
Warning: Do NOT charge alkaline batteries as this may damage the headset.
Max charging temperature: +40 °
3:3 Switching the headset on and off
Press and hold the On/Off/Mode button for two seconds to switch the headset on or off.(A:13)
3:4 Bluetooth pairing
The headset can be paired with and connected to units that support A2DP, HFP Bluetooth
andHSPproles.
NOTE that you can only stream stereo sound/music from a unit (mobile phone, computer, etc.)
that supports the A2DP Bluetoothprole.
• Ensure that the headset is charged and switched off.
• PressandholdtheOn/Off/Modebutton(A:13)forveseconds.
Thisputstheheadsetintopairingmode,whichisconrmedbyrepeated
voice message: pairing mode”.Bluetooth
• Activate your telephone’s function and search for new units. Bluetooth
After a few seconds “Peltor WS5” will appear on the screen.
• Select “Peltor WS5”.
• If the phone asks you for a password, enter: 0000
• Pairingisconrmedwhenyouhearthevoicemessage: “pairing complete”.
Once the pairing function is activated it will automatically establish connection with Bluetooth
theheadsetnexttimeitisusedwithaconrmationvoicemessage“connectingBluetooth”,
and then: “connected” when the units are connected. You can pair and store up to 4 units.
Theheadsetwillautomaticallytrytoconnecttothemostrecentlyconnectedunitrst.
3:5 Managing phone calls
To manage phone calls, the headset must be paired with and connected to a mobile phone
with capability, see pairing.Bluetooth Bluetooth
Answering calls
Incomingphonecallsareindicatedwitharingtoneintheheadset.Answerbypressingbriey
on the button Bluetooth (A:16).
Rejecting a call
Reject a call by pressing and holding the button Bluetooth (A:16).
Voice dial
PressbrieyontheBluetooth (A:16). button
Redial
Press and hold the button for 2 seconds Bluetooth (A:16).
3:6 Adjusting surround-sound volume
Increase volume. Press the (upper) + button (A:14).
Decrease volume. Press the (lower) – button (A:14).
3:7 Adjusting call volume
You can adjust volume during a call by pressing the (+) or (–) buttons. Press the On/Off/Mode
button and then (+) or (–) to adjust the surround-sound volume during a call. (A:13)
5
3:8 Adjusting streamed-music volume
Youcanadjustvolumewhilestreamingmusicbypressingthe(+)or(–)buttons.Pressbriey
on the On/Off/Mode button (A:13) and then (+) or (–) to adjust the surround-sound volume
during music streaming.
3:9 Changing settings in the Congure menu
TheheadsethasaConguremenuwhereyoucanadjustsettings.
To access the menu, press and hold the (–) and (+) buttons for 2 seconds (with the headset
switched on).
AccesstotheConguremenuisconrmedbyavoicesaying: “menu”. To change the
settings,usethe(–)and(+)buttons.TomoveonthroughtheConguremenu,pressbrieyon
the On/Off/Mode button (A:13).
See quick guide for information on how the menu is set up and where the functions are
located.
Bass Boost
Bass Boost gives a fuller bass sound to streamed stereo music.
Music Limiter Mode
There are two settings for limiting the sound level when streaming music/audio with Bluetooth
• ON
The limiter will reduce the volume level to 82 dB(A) Leq over 8 hours
• OFF limits the total sound exposure over 8 hours to 82 dB(A) Leq
If the volume is set above 82 dB (A) it will be reduced to a very low volume,
once the daily dose is reached.
Thisisconrmedbyavoicesaying: “daily dose reached”.
The dosimeter will reset every 24 hours.
Warning: Daily dose could be exceeded if batteries are removed and replaced, or if factory
default is activated.
Balance
Changes the left-right balance of the surround sound.
Equalizer
Changes the frequency character of the surround sound.
• Low
• Normal
• High
• Extra High
External Input (only applies to audio input J22 – A:12)
• OFF – use this mode when the J22 audio input is not in use
• ON – use this mode if a cord is plugged into the J22 audio input
• Microphone – use this mode if a boom microphone is plugged into the J22
audio input
Side tone volume (applies only to Hands Free Bluetooth sound)
• OFF
• LOW
• NORMAL
• HIGH
Side tone nouise reduction
•ON
•OFF
Reset to Factory Default
Resets all functions to the factory settings.
3:10 Connecting external equipment via a cord
External equipment can be connected via the J22 audio input or the 3.5 mm jack (A:12)
(A:11). For information on various cords, see Spare Parts/Accessories (I).
6
EN
4. OTHER FUNCTIONS
• The last settings are stored when the headset is switched off.
• Automatic power-off after two hours of no active functions. Automatic power-off is indicated
by a voice message: “automatic power off”.
• Low battery level is indicated by a voice message: “low battery”.
5. IMPORTANT USER INFORMATION
The hearing protector must be worn, adjusted, cleaned and maintained in accordance with this
manual.
• The hearing protector features active volume. Check that this feature works before using
theunit.Ifdistortionorawsarediscovered,consultthemanufacturer’sinstructionsfor
maintenance and battery replacement.
• Always wear the hearing protector at all times during exposure to hazardous noise
• Certain chemical substances may damage this product. Contact the manufacturer for more
information.
• This earmuff is provided with electrical audio input. The wearer should check correct
operation before use. If distortion is detected, the wearer should refer to the manufacturers
advice.
• WARNING - The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed
the daily limit sound level.
• If sound distortion increases or the volume becomes too weak, it is time to charge or
replace the batteries. Never replace or insert batteries with the unit switched on. Ensure that
the batteries are correctly aligned before using the product.
• Store product without the batteries.
• Under extremely cold conditions, warm the hearing protector before using.
• The wearer should ensure that the ear-muffs are regularly inspected for serviceability.
• Thettingofhygienecoverstothecushionsmayaffecttheacousticperformanceofthe
ear-muffs
• Theaudibilityofwarningsignalsataspecicworkplacemaybeimpairedwhileusingthe
entertainment facility.
• The performance may deteriorate with battery usage.
• Theseearmuffsshouldbettedto,andusedonlywith,thefollowingindustrialsafety
helmets: (K)
Note: If these recommendations are not followed, attenuation may be adversely affected which
could lead to hearing impairment.
WARNING!
The sound from the active-volume circuit on the hearing protector may exceed the external
sound level.
IMPORTANT!Forthebestprotection,brushasidehairaroundtheearssotheearcushionst
snuglyagainstthehead.Spectacleframesshouldbeasthinaspossibleandtclosetothe
head to minimise acoustic leakage.
Operating temperature: -20 °C to +55 °
6. TECHNICAL DATA
6:1 Attenuation values, SNR (D)
The attenuation values and noise levels for the headset are tested and approved according
to EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6 : 2002, EN 352-8 2008 and applicable parts
ofEN352-1:2002.CerticateissuedbyFIOH,FinnichInstituteofOccupationalHealth,
Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finland(notiedbodyno.0403).
Explanation of the attenuation data tables:
1. Weight
2. Frequency (Hz)
3. Average attenuation (dB)
4. Standard deviation (dB)
5. Expected attenuation (dB)
6:2 Input signal level/usage time for audio input J22 (E)
Maximum permitted audio signal in relation to usage time.
Topreventharmfuleffectsonhearing,theinputsignalshouldnotexceedthespeciedvalues
(average speech sound level). The long-term average value of the earphone volume is
7
measured at a level corresponding to no more than 82 dB(A) sound level.
1. Hours/day
2. Average level/electric signal X = 20 mV
6:3 Sound exposure when using audio input J22 (F)
6:4 Sound exposure when using the 3.5 mm audio input
The earphone level for music is measured at no more than 82 dB(A) equivalent sound level.
Max input level 1,5 Vrms.
6:5 Criterion levels (G)
A criterion level is the amount of noise (measured as A-weighted sound pressure) outside the
hearing protector that gives 85 dB(A) inside. The noise level depends on the type of noise. H is
high-frequency dominated noise, M is noise that is not dominated by any given frequency, and
L is low-frequency dominated noise.
6:6 Battery type
All types of AAA 1.2–1.5V batteries can be used (NiMH, NiCd, Alkaline, Lithium, Manganese,
etc), but only NiMH and NiCd batteries can be recharged.
6:7 Battery life
The expected battery life may vary depending on the brand of batteries and the temperature in
which the product is used. Low battery level is indicated by a voice saying: “low battery”.
The headset functions will not work optimally if the battery is low.
2*AAA NiMH
Mode Life time
Surround + Bluetooth (active) >12h
Surround only + Bluetooth Off >80h
2*AAA Alkaline
Mode Life time
Surround + Bluetooth (active) >12h
Surround only + Bluetooth Off >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
The headset is designed for BluetoothstandardV.2.1(headsetandhandsfreeproles+A2DP)
and is tested in accordance with: EN 300 328-17 (radio test), EN 301 489-1/-17 (EMC test),
EN 60 950-1 (electric safety), FCC part 15.247 (US radio test) and I.C. (Canadian radio test).
7. STORAGE
Do not store the hearing protector at temperatures exceeding +55°C, for example on a
dashboard or windowsill. Do not store the hearing protector at temperatures below –55°C.
NOTE: Ensure the cord is removed from the audio input before folding the headband.
(H:1) WRONG. All headband wires must be tucked-in fully before the headband is folded.
(H:2)RIGHT.Theearcushionsshouldlieatagainsteachother.
(H:3) WHEN DAMP. Turn the shells outwards. Remove the ear cushions so that the
attenuation cushions can dry. Reinstall them. See Maintenance/Cleaning section for further
details.
Remove the batteries when storing the hearing protector for a long time. Check the functioning
of the unit after replacing the batteries.
8. MAINTENANCE/CLEANING
This product is covered by the WEEE directive 2002/96/EC and is recyclable. Dispose
the product in accordance with national regulation. Use local recycling system for
electronic products.
8:1 CLEANING
Clean/disinfect the shells, headband and ear cushions regularly with soap and warm water.
8
Note: Do not immerse in water!
8:2 REMOVING/REPLACING OUTER SHELLS
See 3:1
8:3 REMOVING/REPLACING EAR CUSHIONS
(C:7)Slideyourngersundertheedgeoftheearcushionandpullstraightout.
(C:8) Insert a new ear cushion by pressing until it snaps into place.
9. SPARE PARTS/ACCESSORIES
HY68 SV Hygiene kit
Easy to replace hygiene kit consisting of two attenuation cushions and snap-in ear cushions.
Replace at least twice a year to ensure constant attenuation, hygiene and comfort, or if any of
the parts of the hygiene kit are defective. The headset and particularly the ear cushions can
deteriorate over time and should be inspected regularly to ensure that there are no cracks and
sound leakage. If an ear cushion is damaged, it must be replaced. See Maintenance/Cleaning
section.
Cords for audio inputs (receiving only)
FL6H J22 to 3.5 mm mono contact
FL6M J22 to 2.5 mm mono contact
FL6N J22 to 3.5 mm stereo contact
FL6CE 3.5 mm to 3.5 mm stereo
Audio cord for two-way communication (Type ICOM)
TAMT06 Cord with push-to-talk button (PTT) and microphone, J22 contact
Other spare parts/accessories
MT53/1** Boom microphone (I:1) for communication in extremely noisy environments
HY400 Headbandpadding.Foranoptimaltonasmallerhead,useHY400headband
padding. The padding is easy to attach to the standard padding.
See the installation instructions (J).
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
and any use of such marks by 3M is under license. Other trademarks and trade names are those
of their respective owners.
3M does not accept liability of any kind, be it direct or consequential (including, but not limited
to,lossofprots,businessand/or goodwill)arisingfromrelianceuponanyinformationherein
provided by 3M. The user is responsible for determining the suitability of the products for their
intended use. Nothing in this statement will be deemed to exclude or restrict 3M’s liability for
death or personal injury arising from its negligence.
EN
9
BG
(1) Кое какво е?
(2) Монтаж и настройване
(3) Употреба/Функции
3:1 Поставяне на батериите
3:2 Зареждане на слушалките
3:3 Включване и изключване на слушалките
3:4 Свързване с Bluetooth™
3:5 Управление на телефонни обаждания
3:6 Настройване на силата на съраунд звука
3:7 Настройване на силата на звука при обаждане
3:8 Настройване на силата на звука при слушане на музика
3:9 Променяне на настройките в менюто за конфигуриране
3:10 Свързване на външно оборудване с кабел
(4) Други функции
(5) Важна информация за потребителя
(6) Технически данни
6:1 Стойности на заглушаване
6:2 Ниво на входящ сигнал/време на употреба за аудио вход J22 (A:12)
6:3 Въздействие на звука при употреба на аудио вход J22 (A:12)
6:4 Въздействие на звука при употреба на аудио вход 3,5 mm (A:11)
6:5 Нива на критерии
6:6 Вид батерии
6:7 Период на експлоатация на батериите
6:8 Bluetooth™
(7) Съхранение
(8) Поддръжка/Почистване
8:1 Почистване
8:2 Отстраняване/Подмяна на външния наушник
8:3 Отстраняване/Подмяна на подложките за уши
(9) Резервни части/Аксесоари
10
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Описаният(ите) в това ръководство на потребителя продукт(и) е в
съответствие с условията, посочени в директивата за лични предпазни
средства (ЛПС) 89/686/ЕИО и директивата за радио оборудване и
телекомуникационно терминално оборудване (R&TTE) 1999/5/EO.
Следователно тя отговаря на изискванията за CE маркировка.
1. КОЕ КАКВО Е
(А:1). Свързваща тел (неръждаема стомана)
(А:2) Двуточкова закопчалка (на свързващата тел)
(А:3) Подложки за уши (PVC фолио и полиестерна пяна)
(А:4) Микрофон за съраунд звук
(А:5) Подложка за заглушаване (полиестерна пяна)
(А:6) Вътрешен наушник
(А:7) Външен наушник
(А:8) Скоба
(А:9) Свързваща лента (листов метал)
(А:10). Подложка на свързващата лента (термопластичен еластомер
или кожа)
(А:11) AUX аудио вход, 3,5 mm стерео
(А:12) Аудио вход, J22
(А:13) Вкл./Изкл./Режим
(А:14) Повишаване/понижаване на силата на звука
(А:15) Микрофон за говор
(А:16) Бутон за Bluetooth
(А:17) Жак за зарядно устройство
(А:18) Зарядно устройство
(А:19) Презареждащи се батерии AAA NiMH
(А:20) Стерео кабел 3,5 mm. FL6CE
2. МОНТАЖ И НАСТРОЙВАНЕ
(B:1) Отворете свързващата лента.
(B:2) Плъзнете наушниците навън. Наклонете горната част на наушника
навън, за да се уверите, че кабелите са разположени извън свързващата
лента.
(B:3) Настройте височината на наушниците като ги плъзнете нагоре или
надолу, като задържате свързващата лента в неподвижно положение.
(B:4) Свързващата лента се разполага върху горната част от главата.
(B:5) Преди да прегънете слуховия предпазител, притиснете наушниците
един към друг. Оставете около 4 mm от свързващата тел видима.
(B:6) Прегънете свързващата лента както е показано. Уверете се, че
подложките за уши не са набръчкани и че са насочени правилно една към
друга. Забележка: Не забравяйте да отстраните кабела от аудио входа
(А:11), преди да прегънете свързващата лента.
3. УПОТРЕБА/ФУНКЦИИ
3:1 Поставяне на батериите
Отстранете левия външен наушник.
(C:1) Поставете тъп инструмент или пръст под ръба на скобата и бутнете
навън 3–4 mm.
(C:2) Натиснете/плъзнете скобата надолу. Отстранете наушника.
Поставете презареждащите се батерии AAA NiMH, включени в продукта.
Уверете се, че полюсите са поставени правилно.
Слушалките може да работят и с алкални батерии.
Предупреждение! НЕ зареждайте алкални батерии, тъй като това може
да повреди слушалките.
Отстранете външния наушник.
(C:3) Уверете се, че скобата е изцяло натисната надолу.
Поставете наушника от долу нагоре, като се уверите, че кукичката в горната
част на наушника (C:4) пасва в отвора на вътрешния наушник .(C:5)
(C:6) Натиснете/плъзнете скобата нагоре, след като наушникът е
BG
11
застопорен.
3:2 Зареждане на слушалките
Свържете зарядното устройство към жака за зарядното на свързващата
лента (A:17).
Зареждайте слушалките 8 часа, за да постигнете максимален капацитет
на батериите.
Предупреждение: Използвайте само оригинално зарядното устройство.
Употребата на друго зарядно устройство може да повреди слушалките.
Предупреждение: НЕ зареждайте алкални батерии, тъй като това може
да повреди слушалките.
3:3 Включване и изключване на слушалките
Натиснете и задръжте бутона On/Off/Mode (Вкл./Изкл./Режим) за (A:13)
две секунди, за да включите или изключите слушалките.
3:4 Свързване с Bluetooth
Слушалките може да се свързват към Bluetooth устройства, които
поддържат A2DP, HFP и HSP профили.
ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ, че можете да слушате стерео звук/музика
единствено от устройство (мобилен телефон, компютър и др.), което
поддържа A2DP Bluetooth профил.
• Уверете се, че слушалките са заредени и изключени.
• Натиснете и задръжте бутона On/Off/Mode (Вкл./Изкл./Режим) (A:13) за
пет секунди.
Това поставя слушалките в режим свързване, което се потвърждава
чрез повтарящо се гласово съобщение: „Bluetooth pairing mode“
ежимна свързване с Bluetooth).
• Активирайте функцията Bluetooth на телефона си и търсете нови
устройства.След няколко секунди „Peltor WS5“ ще се появи на екрана.
• Изберете „Peltor WS5“.
• Ако телефонът Ви поиска парола, въведете: 0000
• Свързването се потвърждава когато чуете гласовото съобщение:
„pairing complete“ (свързването завършено).
След като свързващата функция се активира, тя автоматично Bluetooth
ще установи връзка със слушалките следващия път, когато бъде
използвана, с потвърждаващо съобщение „connecting Bluetooth
(свързване с Bluetooth), и след това: „connected“ (свързано/), когато
устройствата се свържат. Можете да свързвате и запазвате информация
за до 4 устройства. Слушалките автоматично ще опитат да се свържат
първо към най-последно свързаното устройство.
3:5 Управление на телефонни обаждания
За управление на телефонни обаждания, слушалките трябва да се
свързани с мобилен телефон чрез функцията Bluetooth, вижте свързване
с .Bluetooth
Приемане на обаждания
Входящите телефонни обаждания се указват със сигнал за звънене в
слушалките. Приемете чрез бързо натискане на бутона Bluetooth .(A:16)
Отхвърляне на обаждане
Отхвърлете обаждане като натиснете и задържите бутона Bluetooth (A:16).
Гласово набиране
Бързо натиснете бутона Bluetooth (A:16).
12
Повторно набиране
Натиснете и задръжте бутона Bluetooth за 2 секунди (A:16).
3:6 Настройване на силата на съраунд звука
Увеличете силата на звука. Натиснете бутона + (горния) (A:14).
Понижете силата на звука. Натиснете бутона – (долния) (A:14).
3:7 Настройване на силата на звука при обаждане
Можете да настройвате силата на звука по време на обаждане като
натискате бутоните (−) и (+). Натиснете бутона On/Off/Mode (Вкл./Изкл./
Режим) (A:13), а после (+) или (−), за да настроите силата на съраунд
звука по време на обаждане.
3:8 Настройване на силата на звука при слушане на музика
Можете да настройвате силата на звука докато слушате музика като
натискате бутоните (+) и (−). Натиснете бързо бутона On/Off/Mode (Вкл./
Изкл./Режим) , а после (+) или (−), за да настроите силата на (A:13)
съраунд звука докато слушате музика.
3:9 Промяна на настройките в менюто Congure (Конфигуриране)
Слушалките имат меню за конфигуриране, където можете да регулирате
настройките. За да достигнете до менюто, натиснете и задръжте бутоните
(−) и (+) за 2 секунди (докато слушалките са включени).
Достъпът до менюто Congure (Конфигуриране) се потвърждава от
гласово съобщение: „menu“ (меню). За да промените настройките,
използвайте бутоните (−) и (+). За да преминете напред в менюто
Congure (Конфигуриране), натиснете бързо бутона On/Off/Mode (Вкл./
Изкл./Режим) (A:13).
Вижте краткото ръководство за информация относно настройването на
менюто и разположението на функциите.
Усилване на басите
Функцията Bass Boost дава по-пълен басов звук на слушаната стерео
музика.
Режим за ограничаване на музиката
Съществуват две настройки за ограничаване на нивото на звука при
слушане на музика/аудио с .Bluetooth
ON (Вкл.)
Ограничителят ще понижи нивото на силата на звука до 82 dB(A) L
eq
за 8 часа.
ограничава общото въздействие на звука за 8 часа до 82 dB(A) LOFF eq.
Ако силата на звука е настроена над 82 dB(A), тя ще се понижи до
много ниско ниво при достигане на дневната граница.
Това се потвърждава от гласово съобщение: „daily dose reached“
(достигане на дневната граница).
Измервателният уред се рестартира на всеки 24 часа.
Предупреждение: В случай че батериите бъдат извадени и сменени или
ако се активират фабричните настройки, е възможно дневната доза да
бъде превишена.
Баланс
Променя баланса ляво-дясно на съраунд звука.
Еквалайзер
Променя честотните показатели на съраунд звука.
• Low (Ниско)
Normal (Нормално)
• High (Високо)
• Extra High (Екстра високо)
Външен вход (прилага се единствено за аудио вход J22 – A:12)
• OFF (Изкл.) – използвайте този режим, когато аудио входът J22 не се
използва.
BG
13
• ON (Вкл.) – използвайте този режим, ако кабел е включен в аудио входa
J22.
• Microphone (Микрофон) – използвайте този режим, ако микрофон на
стойка е свързан към аудио входа J22.
Сила на страничния звук (прилага се само за Hands Free Bluetooth звук)
• OFF (Изкл.)
• LOW (Ниско)
• NORMAL (Нормално)
• HIGH (Високо)
Понижение на шума от странични тонове
• ON
• OFF
Връщане на фабричните настройки
Връщане на всички функции към фабричните настройки.
3:10 Свързване на външно оборудване чрез кабел
Външно оборудване може да се свърже чрез аудио вход J22 или (A:12)
жак 3,5 mm . За информация относно различни кабели, вижте (A:11)
Резервни части/Аксесоари (I).
4. ДРУГИ ФУНКЦИИ
• Последните настройки се съхраняват, когато слушалките се изключат.
• Автоматично изключване след два часа, ако не се използват никакви
функции. Автоматичното изключване се указва от гласово съобщение:
„automatic power off“ (автоматично изключване).
• Ниското ниво на батериите се указва от гласово съобщение: „low
battery“ (ниско ниво на батериите).
5. ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
Слуховият предпазител трябва да се носи, настройва, почиства и
поддържа съгласно това ръководство.
• Слуховият предпазител включва активна сила на звука. Проверете
дали тази функция работи, преди да използвате устройството.
Ако бъдат открити изкривявания или дефекти, направете справка с
инструкциите на производителя за поддръжка и смяна на батериите.
• Винаги носете слуховия предпазител по всяко време докато се излагате
на опасен шум.
• Някои химически вещества може да повредят този продукт. Свържете
се с производителя за повече информация.
Тези заглушители се предлагат с електрически аудио вход.
Потребителят трябва да проверява правилното функциониране
преди употреба. В случай на повреда, носещият трябва да се обърне
за съдействие към производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – изходната електрическа аудио верига на
слуховия протектор може да надхвърля дневния лимит за ниво на звука.
• Слуховият предпазител е снабден с електрически аудио вход.
Проверете дали тази функция работи, преди да използвате
устройството. Ако бъдат открити изкривявания или дефекти, направете
справка с инструкциите на производителя.
• Ако изкривяването на звука се увеличи или силата на звука се понижи
прекомерно, е време да смените батериите. Никога не сменяйте и
не поставяйте батерии, докато устройството е включено. Уверете се, че
батериите са правилно поставени преди да използвате продукта.
• Съхранявайте продукта без батериите.
• При екстремно студени условия, затоплете слуховия предпазител
преди употреба.
• Ползвателят трябва да се увери, че наушниците се инспектират
редовно за годност.
• Поставянето на хигиенични покрития на подложките може да повлияе
на акустичната функционалност на наушниците.
14
Тези заглушители трябва да се монтират и използват само с описаните
промишлени обезопасителни каски: (K)
Забележка: Ако тези инструкции не бъдат спазени, може да се стигне
до неблагоприятно повлияване върху заглушаването, което да доведе до
увреждане на слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Звукът от веригата на активната сила на звука върху слуховия предпазител
може да надвиши външното ниво на звука.
ВАЖНО! За най-добра защита, отдръпнете назад косата около ушите,
така че подложките за уши да паснат точно около главата. Рамките за
очила трябва да бъдат възможно най-тънки и да пасват плътно към
главата, за да се сведе до минимум акустичното изпускане.
6. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
6:1 Стойности на заглушаване, сигнал към шум (D)
Стойностите на заглушаване и нивата на шума за устройството са
изпробвани и одобрени в съответствие с EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001,
EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 и валидните части от EN 352-1: 2002.
Сертификатът е издаден от Финландския институт по професионално
здраве (Finnish Institute of Occupational Health - FIOH), Topeliuksenkatu 41a
A, FI-00250 Хелзинки, Финландия (сертифициращ орган № 0403).
Обяснение на таблиците с данни за заглушаване:
1. Тегло
2. Честота (Hz)
3. Средно заглушаване (dB)
4. Стандартно отклонение (dB)
5. Очаквано заглушаване (dB)
6:2 Ниво на входящ сигнал/време на употреба на аудио вход J22 (E)
Максимално допустим аудио сигнал във връзка с времето на употреба.
За да се предотвратят вредни ефекти за слуха, входящият сигнал не
бива да надвишава определените стойности (средно говорно звуково
ниво). Дълготрайната средна стойност на силата на звука на слушалките
е измерена при ниво, съответстващо на звуково ниво от не повече от
82 dB(A).
1. Часове/дни
2. Средно ниво/електрически сигнал X = 20 mV
6:3 Въздействие на звука при употреба на аудио вход J22 (F)
6:4 Въздействие на звука при употреба на аудио вход 3,5 mm
Нивото на слушалките за музика е измерено при звуково ниво от не
повече от 82 dB(A). Максимално входящо ниво 1,5 Vrms.
6:5 Нива на критерии (G)
Ниво на критерии е количеството шум (измерено като А-претеглено
звуково налягане) извън слуховия предпазител, което дава 85 dB(A)
отвътре. Нивото на шума зависи от вида шум. H е високочестотно
доминиран шум, М е шум, който не е доминиран от каквато и да било
определена честота, а L и нискочестотно доминиран шум.
6:6 Вид батерии
Може да се използват всички видове батерии AAA 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd,
алкални, литиеви, магнезиеви и др.), но само батерии NiMH и NiCd може
да се презареждат.
6:7 Период на експлоатация на батериите
Очакваният период на експлоатация на батерията може да варира в
зависимост от марката батерии и температурата, в която продуктът се
използва. Ниското ниво на батериите се указва от гласово съобщение:
„low battery“ (ниско ниво на батериите). Функциите на слушалките няма да
BG
15
работят оптимално, ако нивото на батериите е ниско.
2 × AAA NiMH
Режим Период на експлоатация
Съраунд + Bluetooth (активен) >12h
Само съраунд + Bluetooth изкл. >80h
2 × AAA алкални
Mode Период на експлоатация
Съраунд + Bluetooth (активен) >12h
Само съраунд + Bluetooth изкл. >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Устройството е предназначено за работа съгласно Bluetooth стандарта
V.2.1 (апарат и устройство за разговори „без ръце“ + A2DP) и е изпробвано
в съответствие с: EN 300 328-17 (радио тест), EN 301 489-1/-17 (тест за
електромагнитна съвместимост), EN 60 950-1 лектрическа безопасност),
FCC част 15.247 (радио тест в САЩ) и I.C. (канадски радио тест).
7. СЪХРАНЕНИЕ
Не съхранявайте слуховия предпазител при температури надвишаващи
+55 °C, например на таблото на автомобил или на перваз на прозорец. Не
съхранявайте слуховия предпазител при температури под −55 °C.
ЗАБЕЛЕЖКА: Уверете се, че кабелът е отстранен от аудио входа, преди
да прегънете свързващата лента.
(H:1) ГРЕШНО. Всички кабели на свързващата лента трябва да са
прибрани изцяло преди прегъване на свързващата лента.
(H:2) ПРАВИЛНО. Подложките за уши трябва да са поставени плътно
една към друга.
(H:3) ПРИ НАМОКРЯНЕ. Завъртете наушниците навън. Отстранете
подложките за уши, така че подложките за заглушаване да могат да
изсъхнат. Поставете ги отново. Вижте раздел Поддръжка/Почистване за
допълнителна информация.
Отстранете батериите когато съхранявате слуховия предпазител за дълго
време. Проверете функционирането на устройството след повторно
поставяне на батериите.
8. ПОДДРЪЖКА/ПОЧИСТВАНЕ
Този продукт се покрива от директива 2002/96/EO относно отпадъци
от електрическо и електронно оборудване (OEEO) и подлежи на
рециклиране. Изхвърлете продукта в съответствие с националните
разпоредби. Използвайте местната рециклираща система за
електронни продукти.
8:1 ПОЧИСТВАНЕ
Почиствайте/дезинфекцирайте наушниците, свързващата лента и
подложките за уши редовно със сапун и топла вода. Забележка: Не
потапяйте във вода!
8:2 ОТСТРАНЯВАНЕ/ПОДМЯНА НА ВЪНШНИТЕ НАУШНИЦИ
Вижте 3:1
8:3 ОТСТРАНЯВАНЕ/ПОДМЯНА НА ПОДЛОЖКИТЕ ЗА УШИ
(C:7) Плъзнете пръсти под ръба на подложката за ухо и избутайте навън.
(C:8) Поставете нова подложка за ухо като натиснете докато щракне и се
застопори.
16
9. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ/АКСЕСОАРИ
HY68 SV хигиеничен комплект
Лесен за подмяна хигиеничен комплект, състоящ се от две заглушаващи
подложки и застопоряващи се подложки за уши. Подменяйте поне два
пъти в годината, за да осигурите постоянно заглушаване, хигиена и
удобство, или ако някои от частите на хигиеничния комплект са дефектни.
Слушалките и особено подложките за уши може да се повредят с времето
и трябва да се преглеждат редовно, за да се провери дали няма пукнатини
и изпускане на звук. Ако някоя подложка за ухо е повредена, тя трябва да
се подмени. Вижте раздел Поддръжка/Почистване.
Кабели за аудио входове (само приемащи)
FL6H J22 до 3,5 mm моно контакт
FL6M J22 до 2,5 mm моно контакт
FL6N J22 до 3,5 mm стерео контакт
FL6CE 3,5 mm до 3,5 mm стерео
Аудио кабел за двупосочна комуникация (тип ICOM)
Кабел TAMT06 с бутон за разговор (PTT) и микрофон, J22 контакт
Други резервни части/аксесоари
MT53/1** Микрофон на стойка (I:1) за комуникация в изключително шумна
среда
HY400 Подложка на свързващата лента. За оптимално пасване на по-
малка глава, използвайте подложката на свързващата лента HY400.
Подложката се прикрепя лесно към стандартната подложка. Вижте
инструкциите за монтаж (J).
Думата на марката и логата Bluetooth
® и са регистрирани търговски
марки, притежание на Bluetooth SIG, Inc. и всяка употреба на такива марки
от 3M е под лиценз. Други търговски марки и търговски имена са тези на
съответните собственици.
3M не поема какъвто и да било вид отговорност, независимо дали
директна или индиректна (включително, но без ограничение до загуба на
печалби, бизнес и/или клиенти), възникваща от доверие в информацията,
предоставена от 3М в настоящия документ. Потребителят е отговорен
да определи дали продуктите са подходящи за планираната употреба.
Нищо в този бюлетин няма да се счита за изключващо или ограничаващо
отговорността на при смърт или телесно нараняване, възникващи от
небрежност.
BG
17
CS
(1) Co je co?
(2) Usazení a nastavení
(3) Používání a funkce
3:1 Vložení baterií
3:2 Nabíjení headsetu
3:3 Zapnutí a vypnutí headsetu
3:4 Párování technologií Bluetooth
3:5 Správa telefonních hovorů
3:6 Nastavení hlasitosti okolního hluku
3:7 Nastavení hlasitosti hovoru
3:8 Nastavení hlasitosti hudby
3:9 Změna nastavení v nabídce kongurace
3:10 Připojení externího vybavení šňůrou
(4) Další funkce
(5) Důležité informace pro uživatele
(6) Technické údaje
6:1 Hodnoty tlumení
6:2 Úroveň vstupního signálu a doba používání audiovstupu J22 (A:12)
6:3 Vystavení se hluku při použití audiovstupu J22 (A:12)
6:4 Vystavení se hluku při použití 3,5 mm audiovstupu (A:11)
6:5 Kriteriální úrovně
6:6 Typ baterie
6:7 Životnost baterie
6:8 Technologie Bluetooth™
(7) Skladování
(8) Údržba a čištění
8:1 Čiště
8:2 Sejmutí a výměna vnější skořepiny
8:3 Sejmutí a výměna polstrování náušníku
(9) Náhradní součásti a příslušenství
18
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Produkt popsa v tomto návodu k použití vyhovuje požadavkům směrnice
89/686/EHS pro osobní ochranné prostředky a též požadavkům směrnice o
sbližování právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické
kompatibility R&TTE 1999/5/ES. Splňuje tedy podmínky podmínky pro udělení
označení CE.
1. CO JE CO?
(A:1). Kabel hlavového mostu (nerez ocel)
(A:2) Dvoubodové upevnění (kabel hlavového mostu)
(A:3) Polstrování náušníku (fólie PVC a polyesterová pěna)
(A:4) Mikrofon pro okolní zvuk
(A:5) Tlumicí polstrování (polyesterová pěna)
(A:6) Vnitřní skořepina
(A:7) Vnější skořepina
(A:8) Spona
(A:9) Hlavový most (plech)
(A:10) Vycpávky hlavového mostu (termoplastický elastomer nebo kůže)
(A:11) Audiovstup AUX, 3,5 mm, stereo
(A:12) Audiovstup, J22
(A:13) Zap/Vyp/Režim
(A:14) Zvýšení (+) a snížení (−) hlasitosti
(A:15) Hlasový mikrofon
(A:16) Tlačítko Bluetooth
(A:17) Konektor nabíjení
(A:18) Nabíječka
(A:19) Nabíjecí NiMH baterie AAA
(A:20) Stereofonní kabel, 3,5 mm. FL6CE
2. USAZENÍ A NASTAVENÍ
(B:1) Otevřete hlavový most.
(B:2) Vysuňte skořepiny. Vyklopte horní část skořepiny ven, aby bylo zajištěno,
že jsou kabely umístěny směrem od hlavového mostu.
(B:3) Nastavte výšku skořepin jejich posunutím nahoru nebo dolů a při tom
držte hlavový most na místě.
(B:4) Hlavový most by měl být umístěn přes temeno hlavy.
(B:5) Před sklopením chrániče sluchu imáčkněte skořepiny k sobě. Nechte
viditelně vyčnívat asi 4 mm kabelu hlavového mostu.
(B:6) Sklopte hlavo most dle vyobrazení. Ujistěte se, že se polstrování
náušníků nemačkají a že na sobě přímo spočívají. Poznámka: Před sklopením
hlavového mostu nezapomeňte odpojit šňůru audiovstupu (A:11).
3. POUŽÍVÁNÍ A FUNKCE
3:1 Vložení baterií
Sejměte levou vnější skořepinu.
(C:1) Pod hranu spony vložte tupý edmět nebo prst a zatáhněte směrem
ven asi o 3–4 mm.
(C:2) Stiskněte a vysuňte sponu směrem dolů. Sejměte skořepinu.
Vložte nabíjecí NiMH baterie AAA, které jsou součástí produktu. Zkontrolujte
správnou polaritu.
Headset lze používat i s alkalickými bateriemi.
Výstraha! NENABÍJEJTE alkalické baterie. Tím byste mohli poškodit headset.
Výměna vnější skořepiny:
(C:3) Zcela stiskněte sponu směrem dolů.
Umístěte skořepinu se shora dolů a zajistěte, aby výčnělek na horstraně
skořepiny zapadl do otvoru vnitřní skořepiny .(C:4) (C:5)
(C:6) Po usazení skořepiny na její místo stiskněte a posuňte sponu nahoru.
3:2 Nabíjení headsetu
Připojte nabíječku ke konektoru headsetu pro nabíjení (A:17).
Po 8 hodinách nabíjení headsetu dosáhnete maximální kapacity baterie.
Výstraha: Používejte pouze originální nabíječku. Použití jiné nabíječky by
CS
19
mohlo headset poškodit.
Výstraha: NENABÍJEJTE alkalické baterie. Tím byste mohli poškodit headset.
3:3 Zapnutí a vypnutí headsetu
Podržte stisknuté tlačítko Zap/Vyp/Režim d sekundy, m headset (A:13)
zapnete nebo vypnete.
3:4 Párování technologií Bluetooth
Headset lze spárovat a připojit k jednotkám Bluetooth podporujícím proly
A2DP, HFP a HSP.
POZNÁMKA: Přenášet lze pouze stereozvuk a hudbu z jednotky (mobilní
telefon, počítač atd.), která podporuje prol Bluetooth A2DP.
• Ujistěte se, že je headset nabitý a vypnutý.
• Podržte stisknuté tlačítko Zap/Vyp/Režim (A:13) pět sekund.
Tím se spustí režim párování headsetu, což je opakovaně potvrzeno
hlasovou zprávou: „Bluetooth pairing mode“.
• Zapněte funkci Bluetooth na telefonu a nechte vyhledat nové jednotky.
Po několika sekundách se na displeji zobrazí „Peltor WS5“.
• Vyberte položku „Peltor WS5“.
• Pokud telefon vyžaduje heslo, zadejte: 0000
• Párování je potvrzeno po zaznění hlasové zprávy: „pairing complete“.
Po zapnufunkce párování bude automaticky navázáno spojení Bluetooth
s headsetem i při příštím použití a zazní potvrzující hlasová zpráva „connecting
Bluetootha poté: „connected“, když je jednotka připojena. Spárovat a uložit
lze 4 jednotky. Headset se nejprve automaticky pokusí připojit k posled
připojené jednotce.
3:5 Správa telefonních hovo
Aby bylo možné spravovat telefonní hovory, musí být headset spárován
a připojen k mobilnímu telefonu podporujícímu technologii , viz Bluetooth
párování .Bluetooth
Přijetí hovoru
Příchozí hovory headset indikuje zvoněním. Přijmete je krátkým stisknutím
tlačítka Bluetooth .(A:16)
Odmítnutí hovoru
Hovor odmítnete podržením stisknutého tlačítka Bluetooth .(A:16)
Hlasové vytáčení
Krátce stiskněte tlačítko Bluetooth (A:16).
Opakované vytáčení
Podržte stisknuté tlačítko Bluetooth 2 sekundy.(A:16)
3:6 Nastavení hlasitosti okolního hluku
Zvýšení hlasitosti. Stiskněte tlačítko + (horní) (A:14).
Snížení hlasitosti. Stiskněte tlačítko − (spodní) (A:14).
3:7 Nastavení hlasitosti hovoru
Během hovoru lze nastavovat hlasitost stisknutím tlačítek (+) nebo (−).
Stisknutím tlačítka Zap/Vyp/Režim (A:13) a pak (+) nebo (−) nastavíte úroveň
hlasitosti okolního hluku během hovoru.
3:8 Nastavení hlasitosti hudby
20
Během přehrávání hudby lze nastavovat hlasitost stisknutím tlačítek (+) nebo
(−). Krátkým stisknutím tlačítka Zap/Vyp/Režim a pak (+) nebo (−) (A:13)
nastavíte úroveň hlasitosti okolního hluku během poslechu hudby.
3:9 Změna nastavení v nabídce kongurace
Headset má nabídku Kongurace, kde lze upravit nastavení. Do nabídky
vstoupíte podržením stisknutých tlačítek (−) a (+) na 2 sekundy (se zapnutým
headsetem).
Přístup do nabídky kongurace vyslovením povelu: „menu“. Změnu
nastavení provedete tlačítky (−) a (+). V nabídce kongurace se můžete
pohybovat krátkým stisknutím tlačítka Zap/Vyp/Režim .(A:13)
Ohledně nastavení nabídky a rozmístění funkcí se podívejte do rychlého
průvodce.
Zesílení basů
Funkce zesílení basů (bass boost) poskytuje plnější zvuk ba přehrávané
stereohudby.
Režim omezení hudby
Pro přehráváhudby s Bluetooth jsou k dispozici dvě úrovně omezení hluku.
ZAPNUTO
Hlasitost bude omezena na ekvivalent hladiny hluku 82 dB(A) pro 8 hodin
omezí celkové vystavení se hluku po dobu 8 hodin na ekvivalentVYPNUTO
hladiny hluku 82 dB(A).
Je-li nastavena vyšší hlasitost než 82 dB(A), bude po dosažení denní dávky
hlasitost snížena na velmi nízkou úroveň.
To je potvrzeno hlasovou zprávou: „daily dose reached“.
K vynulování dozimetru dojde každých 24 hodin.
Výstraha: K ekroče povolené denní dávky může dojít, pokud vyměníte
baterie za nové nebo pokud proběhne obnova původního výrobního nastavení.
Vyváže
Změna vyvážení mezi levou a pravou stranou okolního hluku.
Ekvalizér
Mění charakter frekvence okolního hluku.
• Hluboká
Normální
• Vyso
• Extrémně vysoká
Externí vstup (platí pouze pro audiovstup J22 – A:12)
• VYPNUTO – tento režim používejte, pokud není používán audiovstup J22.
• ZAPNUTO – tento režim používejte, pokud je do audiovstupu J22 zastrčena
šňůra.
• Mikrofon – tento režim používejte, pokud je do audiovstupu J22 zastrčen
konektor mikrofonu headsetu.
Hlasitost vedlejšího tónu (týká se pouze zvuku hands-free technologie
Bluetooth)
• VYPNUTO
• HLUBOKÝ
• NORMÁLNÍ
• VYSOKÝ
Snížení šumu místní vazby
• ON (Zapnuto)
• OFF (Vapnuto)
Resetování do továrního nastavení
Resetování všech funkcí do továrního nastavení.
CS
21
3:10 Připojení externího vybavení šňůrou
Exter vybavení lze ipojit pomo audiovstupu J22 nebo 3,5 mm (A:12)
konektoru (A:11). Informace o různých šňůrách najdete v části Náhradní
součásti a příslušenství (I).
4. DALŠÍ FUNKCE
• Naposledy použité nastavení se ukládá při vypnutí headsetu.
• Automatické vypnutí, pokud dvě hodiny není použita žádná funkce.
Automatické vypnutí je oznámeno hlasovou zprávou: „automatic power off“.
• Nízká úroveň baterií je oznámena hlasovou zprávou: „low battery“.
5. DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE
Chránsluchu je nutno nosit, nastavovat, čistit a zacházet s ním dle pokynů
uvedených v tomto návodu.
• Chránič sluchu má funkci aktivní hlasitosti. Před používáním tohoto zařízení
zkontrolujte, zda tato funkce funguje. Pokud se objeví deformace nebo
praskání, podívejte se do pokynů výrobce ohledně údržby a výměny baterií.
• Kdykoli jste vystaveni nebezpečnému hluku, noste chránič sluchu.
• Některé chemikálie mohou tento produkt poškodit. Více informací vám sdělí
výrobce.
Tento chránič sluchu má elektrický vstup zvuku. Nositel je povinen
zkontrolovat před použitím správnou funkčnost. Při zjištění deformace se
nositel musí řídit radami výrobce týkajících se údržby a výměny baterií.
VÝSTRAHA – Je možné, že výstup elektrického zvukového obvodu této
ochrany sluchu překročí denní limit úrovně hluku.
• Chránič sluchu je vybaven elektrickým audiovstupem. Před používáním
tohoto zařízení zkontrolujte, zda tato funkce funguje. Pokud objevíte
deformace nebo poškození, podívejte se do pokynů výrobce.
• Pokud se zkreslezvuku zvětšuje, nebo pokud je íliš nízká hlasitost, je na
čase dobít nebo vyměnit baterie. Nikdy nevyměňujte ani nevkládejte baterie,
pokud je jedn otka zapnutá. Před používáním produktu zkontrolujte
správnou polaritu baterií.
• Produkt skladujte bez baterií.
• Za extrémně chladných podmínek chránič sluchu před použitím nahřejte.
• Osoba používají tuto jednotku by měla zajistit pravidelné provádění údržby
chráničů sluchu.
• Uložení hygienických krytů na polstrování může ovlivnit akustický výkon
chráničů sluchu.
Tyto chrániče sluchu lze používat jen s následujícími bezpečnostními
ochrannými přilbami: (K)
Poznámka: V přípanedodržení chto doporučení může být tlumení hluku
negativně ovlivněno do té míry, že může dojít k poškození sluchu.
VÝSTRAHA!
Zvuk z obvodu aktivní hlasitosti v chrániči sluchu může překročit úroveň
externího hluku.
DŮLEŽITÉ! Nejlepší ochranu zajistíte, pokud sčešete vlasy okolo uší tak, aby
polstrování pohodlně doléhalo na hlavu. Obroučky brýlí by měly být co nejtenčí
a měly by těsně přiléhat k hlavě, aby bylo zamezeno pronikání hluku.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE
6:1 Hodnoty tlumení, SNR (D)
Hodnoty tlumea úrovně hluku jsou testovány a schvalovány v souladu se
směrnicí EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 a
příslušnými částmi směrnice EN 352-1: 2002. Certikát vydala laboratoř FIOH
(Finnish Institute of Occupational Health), Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250
Helsinki, Finsko (číslo 0403).
Vysvětlivky tabulek s daty tlumení:
1. Váha
2. Frekvence (Hz)
22
3. Průměrné tlumení (dB)
4. Standardní odchylka (dB)
5. Očekávané tlumení (dB)
6:2 Úroveň vstupního signálu a doba používání audiovstupu J22 (E)
Maximální povolený audiosignál v závislosti na době používání. Aby bylo
zabráněno poškození sluchu, neměl by vstupní signál překročit dané hodnoty
(průměrnou úroveň zvuku hlasu). Dlouhodobá průměr hodnota hlasitosti
sluchátka je měřena při úrovni hluku, která nepřesahuje 82 dB(A).
1. Hodin/den
2. Průměrná úroveň/elektrický signál X = mV20
6:3 Vystavení se hluku při použití audiovstupu J22 (F)
6:4 Vystavení se hluku při použití 3,5 mm audiovstupu
Úroveň hlasitosti sluchátka pro hudbu je měřena maximálně při ekvivalentu
hladiny hluku 82 dB(A). Maximální vstupní úroveň 1,5 Vrms.
6:5 Kriteriální úrovně (G)
Kriteriální úroveň je úroveň hluku (měřená jako akustický tlak váhové křivky A)
vně chrániče sluchu, která uvnitř vyvolává hluk 85 dB(A). Úroveň hluku závisí
na jeho typu. H označuje hluk, kde převládají vysoké frekvence, M označuje
hluk, kde nepřevládá žádná z frekvencí a L označuje hluk, kde převládanízké
frekvence.
6:6 Typ baterie
Lze použít všechny typy baterAAA 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd, alkalické, lithiové,
manganové atd.). Nabíjet lze však pouze NiMH a NiCd baterie.
6:7 Životnost baterie
Očekávaná délka životnosti baterie se liší v závislosti na značce a na teplotě,
při které je produkt používán. Nízká úroveň bater je oznámena hlasovou
zprávou: „low battery“. Funkce headsetu nebudou fungovat optimálně, pokud
je baterie málo nabitá.
2 × AAA NiMH
Režim Životnost
Okolí + Bluetooth (aktivní) >12h
Pouze okolí + Bluetooth vypnuto >80h
2 × AAA alkalické
Režim Životnost
Okolí + Bluetooth (aktivní) >12h
Pouze okolí + Bluetooth vypnuto >80h
6:8 Technologie Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headset je navržen pro standard Bluetooth V.2.1 (headset a proly
handsfree + A2DP) a je testován v souladu se směrnicemi: EN 300 328-17
(testy rozhlasového vysílání), EN 301 489-1/-17 (test EMC), EN 60 950-1
(bezpečnost elektr. zařízení), FCC part 15.247 (testy rozhlasového vysíláv
USA) a I.C. (testy rozhlasového vysílání v Kanadě).
7. SKLADOVÁNÍ
Chránič sluchu neskladujte v prostředí, kde teplota přesahuje +55 °C,
například na palubní desce nebo na okenní římse. Chránič sluchu neskladujte
v prostředí, kde teplota klesá pod –55 °C.
POZNÁMKA: Před sklápěním hlavového mostu se ujistěte, že byla
z audiovstupu vytažena šňůra.
CS
23
(H:1) ŠPATNĚ. Veškeré kabely hlavového mostu musí být ed sklopením
zcela zastrčeny.
(H:2) SPRÁVNĚ. Polstrování náušníků na sobě musí rovnoměrně spočívat.
(H:3) JSOU-LI MOKRÉ. Otočte skořepiny směrem ven. Odstraňte polstrování
náušníků, aby mohlo tlumicí polstrování vyschnout. Vraťte je zpět. Další
podrobnosti naleznete v části Údržba a čištění.
Při delším skladování chrániče sluchu z něj vyjměte baterie. Po výměně baterií
zkontrolujte správnou funkci jednotky.
8. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento produkt vyhovuje směrnici OEEO 2002/96/ES a je recyklovatelný.
Produkt likvidujte v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi. Využijte
místního programu recyklace elektronických výrobků.
8:1 ČIŠTĚNÍ
Pravidelně čistěte a dezinkujte skořepiny, hlavový most a polstroní náušní
mýdlem a teplou vodou. Poznámka: Produkt nesmí být ponořen do vody!
8:2 SEJMUTÍ A VÝMĚNA VNĚJŠÍ SKOŘEPINY. Viz 3:1
8:3 SEJMUTÍ A VÝMĚNA POLSTROVÁNÍ NÁUŠNÍKU
(C:7) Pod hranu polstroušníku vste prsty a zatáhte přímo směrem ven.
(C:8) Vložte nové polstrování náušníku a stiskněte jej, dokud nezapadne na
své místo.
9. NÁHRADNÍ SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Hygienická sada HY68 SV
Hygienická sada pro snadnou výměnu obsahuje dvě tlumicí polstrování a
zaklapávací polstrování náušníků. Abyste zajistili stále stejné tlumení, hygienu
a pohodlí, vyměňujte polstrování alespoň dvakrát ročně. Změnu proveďte
také pokud je kterákoli část hygienické sady poškozena. Headset a zvláště
pak polstrování náušníků se časem že poničit a lo by být pravidelně
kontrolováno, aby bylo zajištěno, že nikde není prasklé a nedochází tak
k propouštění hluku. Pokud je polstrování náušní poškozeno, je nutné jej
vyměnit. Viz část Údržba a čištění.
Šňůry audiovstupů (pouze příjem)
FL6H, konektor J22 na 3,5 mm konektor, mono
FL6M, konektor J22 na 2,5 mm konektor, mono
FL6N, konektor J22 na 3,5 mm konektor, stereo
FL6CE, 3,5 mm konektor na 3,5 mm konektor, stereo
Audiošňůry pro dvoucestnou komunikaci (typ ICOM)
TAMT06, šňůra s tlačítkem push-to-talk (PTT) a mikrofonem, konektor J22
Další náhradní díly a příslušenství
MT53/1** Mikrofon headsetu pro komunikaci v extrémně hlučném (I:1)
prostředí
HY400 Vycpávka hlavového mostu. Optimálního usazení na menší hlavě
dosáhnete pomovycpávky hlavového mostu HY400. Vycpávku lze snadno
přichytit ke standardní vycpávce. Viz pokyny instalace (J).
Označe a logo Bluetooth® jsou registrované obchodní známky vlastněné
společností Bluetooth SIG, Inc. a jakékoli jejich užití společností 3M spadá pod
licenci. Ostatní obchodní známky a obchodní názvy náleží jejich příslušným
vlastníkům.
Společnost 3M nepřijímá odpovědnost žádného druhu, již přímou, či
nepřímou (včetně, avšak ne výhradně, odpovědnosti za ztrátu zisku, obchodu
a/nebo pověsti), kteby vycházela ze spoléhání se na zde uvedené informace
společností 3M. Sám uživatel je odpovědný za určení vhodnosti produktů pro
svůj záměr použití. Nic v tomto prohlášení nebude považováno za vylučující
nebo omezujíodpovědnost společnosti 3M za smrt nebo zraněosob, které
bude způsobeno nedbalostí.
24
DA
(1) Hvad er hvad?
(2) Tilpasning og justering
(3) Anvendelse/Funktioner
3:1 Isætning af batterier
3:2 Opladning af headsettet
3:3 Sådan tændes og slukkes headsettet
3:4 Bluetooth™-sammenkobling
3:5 Telefonsamtaler
3:6 Justering af lydstyrken for baggrundslyd
3:7 Justering af lydstyrken for samtaler
3:8 Justering af lydstyrken for streamet musik
3:9 Ændring af indstillinger i kongureringsmenuen
3:10 Tilslutning af eksternt udstyr via et kabel
(4) Øvrige funktioner
(5) Vigtig brugerinformation
(6) Tekniske data
6:1 Dæmpningsværdier
6:2 Indgangssignalniveau/anvendelsestid for audioindgang
J22 (A:12)
6:3 Lydeksponering ved brug af audioindgang J22 (A:12)
6:4 Lydeksponering ved brug af 3,5 mm audioindgang
(A:11)
6:5 Kriterieniveauer
6:6 Batteritype
6:7 Batterilevetid
6:8 Bluetooth™
(7) Opbevaring
(8) Vedligeholdelse/Rengøring
8:1 Rengøring
8:2 Sådan fjernes/udskiftes den ydre skal
8:3 Sådan fjernes/udskiftes tætningsringene
(9) Reservedele/Tilbehør
25
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Produktet(erne), der beskrives i denne brugermanual, er i overensstemmelse
med de bestemmelser, der er anført i direktivet om personlige værnemidler
(PV) 89/686/EØF samt direktivet om radioudstyr og teleterminaludstyr
(R&TTE) 1999/5/EF. Hermed er kravene til CE-mærkning opfyldt.
1. HVAD ER HVAD
(A:1) Bøjletråd (rustfrit stål)
(A:2) Topunktsfæste (bøjletråd)
(A:3) Tætningsring (pvc-folie og polyesterskum)
(A:4) Mikrofon til baggrundslyd
(A:5) Dæmpningspude (polyesterskum)
(A:6) Indre skal
(A:7) Ydre skal
(A:8) Klemme
(A:9) Issebøjle (tynd metalplade)
(A:10) Issebøjlepolstring (termoplastisk elastomer eller skind)
(A:11) AUX-audioindgang, 3,5 mm stereo
(A:12) Audioindgang, J22
(A:13) On/Off/Mode-knap
(A:14) VOL+, VOL−
(A:15) Talemikrofon
(A:16) Bluetooth-knap
(A:17) Jack til oplader
(A:18) Oplader
(A:19) Genopladelige AAA NiMH-batterier
(A:20) Stereokabel 3,5 mm, FL6CE
2. TILPASNING OG JUSTERING
(B:1) Løft issebøjlen opad.
(B:2) Træk skallerne udad. Vip den øverste del af skallen udad for at sikre, at
trådene vender væk fra issebøjlen.
(B:3) Juster skallernes højde ved at lade dem glide opad eller nedad, mens
issebøjlen holdes på plads på hovedet.
(B:4) Issebøjlen skal ligge hen over toppen af hovedet.
(B:5) Inden høreværnet foldes sammen, skal skallerne klemmes sammen. Lad
omkring 4 mm af bøjletråden være synlig.
(B:6) Fold issebøjlen sammen, som vist. Tjek, at tætningsringene ikke
folder, og at de ligger adt mod hinanden. Bemærk: Husk at fjerne kablet fra
audioindgangen (A:11), inden issebøjlen foldes sammen.
3. ANVENDELSE/FUNKTIONER
3:1 Isætning af batterier
Fjern den ydre skal på venstre ørekop.
(C:1) Stik et værktøj uden skarpe kanter eller en nger ind under kanten på
klemmen, og træk udad 3-4 mm.
(C:2) Tryk/skub klemmen nedad. Fjern skallen.
Sæt de genopladelige AAA NiMH-batterier, der følger med produktet, i. Tjek,
at polerne vender rigtigt.
Headsettet kan også bruges med alkaliske batterier.
Advarsel! Alkaliske batterier IKKE genoplades, da dette kan beskadige
headsettet.
Sæt den ydre skal på igen:
(C:3) Tjek, at klemmen er trykket helt i bund.
Sæt skallen oppefra og ned, og tjek, at krogen toppen af skallen (C:4)
går ind på plads i hullet på den indre skal .(C:5)
(C:6) Tryk/skub klemmen op igen, når skallen er på plads.
3:2 Opladning af headsettet
Forbind opladeren til opladerjack’et på headsettet (A:17).
Oplad headsettet i 8 timer for at opnå maksimal batterikapacitet.
26
Advarsel: Brug kun en original oplader. Brug af en anden oplader kan
beskadige headsettet.
Advarsel: Alkaliske batterier IKKE genoplades, da dette kan beskadige
headsettet. Maks. ladetemperatur: +40 °
3:3 Sådan tændes og slukkes headsettet
Tryk On/Off/Mode-knappen , og hold den inde i to sekunder for at (A:13)
tænde eller slukke headsettet.
3:4 Bluetooth-sammenkobling
Headsettet kan synkroniseres med og tilsluttes Bluetooth-enheder, der
understøtter A2DP-, HFP- og HSP-proler.
BEMÆRK, at du kun kan streame stereolyd/musik fra en enhed (mobiltelefon,
computer osv.), der understøtter Bluetooth-prolen A2DP.
• Tjek, at headsettet er opladet og slukket.
• Tryk på On/Off/Mode-knappen , og hold den inde i fem sekunder.(A:13)
Headsettet er nu indstillet til synkronisering, og indstillingen bekræftes med
en talemeddelelse, der gentages: “Bluetooth pairing mode”.
• Aktiver din telefons Bluetooth-funktion, og søg efter nye enheder.
Efter et par sekunder vil skærmen vise meddelelsen “Peltor WS5”.
• Vælg “Peltor WS5”.
• Hvis telefonen beder om et password, tastes: 0000.
• Synkroniseringen er gennemført, når du hører stemmemeddelelsen:
“pairing complete”.
Når sammenkoblingsfunktionen én gang er blevet aktiveret, vil Bluetooth-
den automatisk etablere forbindelsen til headsettet, næste gang det bruges,
og du vil høre stemmemeddelelsen “connecting og derefter: Bluetooth
“connected”, når enhederne er forbundet. Du kan synkronisere og gemme op
til 4 enheder. Headsettet vil automatisk prøve at oprette forbindelse til den sidst
benyttede enhed først.
3:5 Telefonsamtaler
For at kunne benyttes til telefonsamtaler skal headsettet være synkroniseret
med og tilsluttet en mobiltelefon med Bluetooth-funktion, se Bluetooth-
sammenkobling.
Sådan besvares opkald
Ved indgående telefonopkald høres en ringetone i headsettet. Opkald besvares
ved at trykke kortvarigt på Bluetooth-knappen .(A:16)
Afvisning af opkald
Et opkald afvises ved at trykke Bluetooth-knappen og holde den (A:16)
inde.
Talestyret opringning
Tryk kortvarigt på Bluetooth-knappen .(A:16)
Genopkald
Tryk på Bluetooth-knappen , og hold den inde i 2 sekunder.(A:16)
3:6 Justering af lydstyrken for baggrundslyd
Skru op for lyden. Tryk på (+) knappen (den øverste).(A:14)
Skru ned for lyden. Tryk på (−) knappen (den nederste).(A:14)
3:7 Justering af lydstyrken for samtaler
Du kan justere lydstyrken under en samtale ved at trykke knapperne (+)
eller (−). Tryk på On/Off/Mode-knappen og derefter på (+) eller (−) for at (A:13)
justere baggrundslydstyrken under en samtale.
DA
27
3:8 Justering af lydstyrken for streamet musik
Du kan justere lydstyrken, mens du streamer musik, ved at trykke knapperne
(+) eller (−). Tryk kortvarigt på On/Off/Mode-knappen og derefter (+) (A:13)
eller (−) for at justere baggrundslydstyrken under musikstreaming.
3:9 Ændring af indstillinger i kongureringsmenuen
Headsettet har en kongureringsmenu, hvor du kan justere indstillingerne. Du
kommer til menuen ved at trykke på knapperne (−) og (+) og holde dem inde i
2 sekunder (med headsettet tændt).
Kongureringsmenuen bekræftes af en stemme, der siger: “menu”. For
at ændre indstillingerne benyttes knapperne (−) og (+). For at bevæge sig
gennem kongureringsmenuen trykkes kortvarigt på On/Off/Mode-knappen
(A:13).
Se Hurtig hjælp-guiden for information om, hvordan menuen er sat op, og hvor
funktionerne ligger.
Bass Boost
Bass Boost giver en mere fyldig baslyd ved streamet stereomusik.
Music Limiter Mode
Der er to indstillinger til begrænsning af lydniveauet ved streaming af musik/
lyd med Bluetooth.
TÆNDT
Begrænseren vil reducere lydniveauet til 82 dB(A) L
eq (Equivalent
Continuous Noise Level) over 8 timer.
SLUKKET
Begrænser den totale lydeksponering over 8 timer til 82 dB(A) L
eq
(Equivalent
Continuous Noise Level).
Hvis lydstyrken er indstillet på over 82 dB(A), vil lydstyrken blive reduceret
til et meget lavt niveau, når den daglige dosis er nået.
Dette meddeles af en stemme, der siger: “daily dose reached”.
Dosimeteret vil blive nulstillet efter 24 timer.
Advarsel: Den daglige dosis kan blive overskredet, hvis batterierne fjernes og
sættes i igen, eller hvis fabriksindstillingen aktiveres.
Balance
Ændrer venstre-højrebalancen for baggrundslyde.
Tonekontrol
Ændrer frekvenskarakteren for baggrundslyden.
• Lav
Normal
• Høj
• Ekstra høj
Ekstern indgang (gælder kun for audioindgang J22 (A:12)
• OFF – brug denne indstilling, når J22 audioindgangen ikke benyttes.
• ON brug denne indstilling, hvis der er tilsluttet et kabel i J22 audioindgangen
• Mikrofon – brug denne indstilling, hvis der er tilsluttet en bommikrofon i J22
audioindgangen
Sidetonevolumen (gælder kun for håndfri Bluetooth-lyd)
• SLUKKET
• LAV
• NORMAL
• HØJ
Reduktion af medhørsstøj
• TÆNDT
• SLUKKET
28
Reset til fabriksindstilling
Resetter alle funktioner til fabriksindstillingerne.
3:10 Tilslutning af eksternt udstyr via et kabel
Eksternt udstyr kan tilsluttes via J22 audioindgangen (A:12) eller 3,5 mm jack’et
(A:11). For oplysninger om forskellige kabler, se Reservedele/Tilbehør (I).
4. ØVRIGE FUNKTIONER
• Den senest benyttede indstilling gemmes, når headsettet slukkes.
• Slukker automatisk efter to timer uden aktive funktioner. Ved automatisk
slukning høres en stemmemeddelelse: “automatic power off”.
• Når batterierne er ved at være brugt op, høres en stemmemeddelelse:
“low battery”.
5. VIGTIG BRUGERINFORMATION
reværnet skal bæres, justeres, rengøres og vedligeholdes i overens-
stemmelse med denne brugsanvisning.
• Høreværnet er udstyret med aktiv volumenkontrol. Tjek, at denne funktion
virker, inden enheden benyttes. Hvis der optræder forvrængning eller
fejl og mangler, se producenternes brugsanvisninger for vedligeholdelse og
batteriudskiftning.
• Brug altid høreværnet i hele den periode, hvor du er udsat for skadelig støj.
• Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Kontakt producenten for
yderligere information.
• Dette høreværn er udstyret med elektrisk audioindgang. Brugeren skal
tjekke, at høreværnet fungerer korrekt, inden det benyttes.
Konstateres der forvrængninger eller fejl, se venligst fabrikantens vejledning.
• ADVARSEL – Outputtet fra dette høreværns elektriske audiokredsløb kan
overskride grænsen for det dagligt tilladte lydniveau.
• Høreværnet er udstyret med en elektrisk audioindgang. Tjek, at denne
funktion virker, inden enheden benyttes. Hvis der optræder forvrængning
eller fejl og mangler, se producenternes brugsanvisninger.
• Ved tiltagende forvrængninger, eller hvis lydstyrken er for lav, er det på tide
at oplade eller udskifte batterierne. Batterier må aldrig fjernes eller isættes,
mens enheden er tændt. Tjek, at batteriernes poler vender korrekt, inden
produktet benyttes.
• Produktet skal opbevares uden batterier.
• Opvarm høreværnet før brug under ekstremt kolde forhold.
• Brugeren skal sørge for, at høreværnets funktionalitet undersøges
regelmæssigt.
• Brug af hygiejneovertræk på tætningsringene kan påvirke høreværnets
akustiske funktion.
Når underholdningsfunktionen benyttes, kan det være vanskeligt at høre
advarselssignaler på visse arbejdspladser
Funktionerne kan blive forringet, efterhånden som batterierne bliver brugt op.
• Dette høreværn skal tilpasses til og må kun benyttes sammen medlgende
industrisikkerhedshjelme: (K)
Bemærk: Hvis disse anbefalinger ikke følges, kan dæmpningen blive påvirket
i negativ retning og dermed føre til høreskader.
ADVARSEL!
Lyden fra det aktive volumenkredsløb i høreværnet kan overstige det eksterne
lydniveau. VIGTIGT! For at opnå den bedst mulige beskyttelse skal håret
stryges om bag ørerne, så tætningsringene slutter tæt til hovedet. Brillestel bør
være så tynde som muligt og slutte tæt til hovedet for at minimere lydlækager.
Driftstemperatur: -20 °C til +55
6. TEKNISKE DATA
6:1 Dæmpningsværdier, SNR (D)
Headsettets dæmpningsværdier og støjniveauer er testet og godkendt i
henhold til EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008
og relevante afsnit af EN 352-1: 2002. Certikat er udstedt af FIOH, Finnish
Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki,
Finland (noticeret organ nr. 0403).
DA
29
Forklaring til dæmpningsdatatabellerne:
1. Vægt
2. Frekvens (Hz)
3. Middeldæmpning (dB)
4. Standardafvigelse (dB)
5. Forventet dæmpning (dB)
6:2 Indgangssignalniveau/anvendelsestid for audioindgang J22 (E)
Maksimalt tilladt lydsignal i forhold til anvendelsestid. For at forhindre skadelige
påvirkninger af hørelsen, må indgangssignalet ikke overskride de anførte
værdier (gennemsnitligt lydniveau for tale). Den gennemsnitlige værdi for
lydstyrken ved længerevarende brug af øretelefon er målt et niveau, der
svarer til et lydniveau på ikke over 82 dB(A).
1. Timer/dag
2. Gennemsnitligt niveau/elektrisk signal X = mV20
6:3 Lydeksponering ved brug af audioindgang J22 (F)
6:4 Lydeksponering ved brug af 3,5 mm audioindgang
Niveauet for musik ved brug af øretelefon er målt ved et lydniveau på ikke over
82 dB(A) ækvivalent lydniveau. Maks. indgangsniveau 1,5 Vrms.
6:5 Kriterieniveauer (G)
Et kriterieniveau er den mængde støj (målt som A-vægtet lydtryk) uden for
høreværnet, der resulterer i 85 dB(A) inde i reværnet. Støjniveauet afhænger
af støjtypen. H er højfrekvensdomineret støj, M er støj, der ikke er domineret af
en given frekvens, og L er lavfrekvensdomineret støj.
6:6 Batteritype
Alle typer AAA 1,2 til 1,5 V-batterier kan benyttes (NiMH, NiCd, alkalisk, litium,
mangan osv.), men kun NiMH- og NiCd-batterier kan genoplades.
6:7 Batterilevetid
Den forventede batterilevetid kan variere, afhængigt af batterimærke og den
temperatur, produktet benyttes ved. Når batterierne er ved at være brugt op,
høres en stemme, der siger: low battery”. Headsettets funktioner vil ikke
fungere optimalt, hvis batteriet er ved at være brugt op.
2 × AAA NiMH
Tilstand Levetid
Omgivelser + Bluetooth (aktiv) >12 timer
Kun omgivelser + Bluetooth slukket >80 timer
2 × AAA alkalické
Tilstand Levetid
Omgivelser + Bluetooth (aktiv) >12 timer
Kun omgivelser + Bluetooth slukket >80 timer
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headsettet er designet til Bluetooth standard V.2.1 (headset og håndfri proler
+ A2DP) og er testet i overensstemmelse med: EN 300 328-17 (radiotest),
EN 301 489-1/-17 (EMC-test), EN 60 950-1 (elektrisk sikkerhed), FCC afsnit
15.247 (US radiotest) og I.C. (canadisk radiotest).
7. OPBEVARING
Headsettet må ikke opbevares ved temperaturer på over +55 °C, for eksempel
instrumentbrættet eller i en vindueskarm. Headsettet må ikke opbevares
ved temperaturer på under −55 °C.
30
BEMÆRK: Tjek, at kablet er fjernet fra audioindgangen, inden issebøjlen
foldes sammen.
(H:1) FORKERT. Alle bøjletråde skal være stoppet helt ind, inden issebøjlen
foldes sammen.
(H:2) RIGTIGT. Tætningsringene skal ligge adt mod hinanden.
(H:3) I TILFÆLDE AF FUGT. Vend skallerne udad. Fjern tætningsringene,
dæmpningspuderne kan rre. Sæt tætningsringene igen. Se afsnittet
Vedligeholdelse/Rengøring for yderligere oplysninger.
Fjern batterierne, når høreværnet skal opbevares i længere tid. Tjek enhedens
funktioner, når der er sat batterier i igen.
8. VEDLIGEHOLDELSE/RENGØRING
Dette produkt er omfattet af WEEE-direktiv 2002/96/EF, og materialerne
kan genanvendes. Produktet skal bortskaffes i overensstemmelse med
de nationale regler. Skal bortskaffes i henhold til det lokale affaldssystem
for elektronikprodukter.
8:1 RENGØRING
Rengør/desincer ørekopper, issebøjle og tætningsringe regelmæssigt med
sæbe og varmt vand. Bemærk: Høreværnet må ikke nedsænkes i vand!
8:2 SÅDAN FJERNES/UDSKIFTES DEN YDRE SKAL. Se 3:1
8:3 SÅDAN FJERNES/UDSKIFTES TÆTNINGSRINGENE
(C:7) Lad ngeren glide ind under tætningsringens kant, og træk tætningsringen
vinkelret ud.
(C:8) Monter en ny tætningsring ved at trykke den ind, til den klikker på plads.
9. RESERVEDELE/TILBEHØR
HY68 SV Hygiejnesæt
Nemt udskifteligt hygiejnesæt, der består af to dæmpningspuder og
tætningsringe med snapfunktion. Skal udskiftes mindst to gange om året for
at sikre god konstant dæmpning, hygiejne og komfort, eller hvis en eller ere
af hygiejnesættets dele er defekte. Headsettet og særlig tætningsringene
kan forringes i tidens b og bør undersøges regelmæssigt for at sikre, at der
ikke er revner eller lydlækager. Hvis en tætningsring er beskadiget, skal den
udskiftes. Se afsnittet Vedligeholdelse/Rengøring.
Kabler til audioindgange (kun modtagelse)
FL6H J22 til 3,5 mm monostik
FL6H J22 til 2,5 mm monostik
FL6H J22 til 3,5 mm stereostik
FL6CE 3.5 mm til 3.5 mm stereostik
Audiokabel til tovejskommunikation (Type ICOM)
TAMT06 kabel med push-to-talk-knap (PTT) og mikrofon, J22-stik
Andre reservedele/tilbehør
MT53/1** Bommikrofon til kommunikation i ekstremt støjfyldte omgivelser(I:1)
HY400 Issebøjlepolstring. For optimal pasform til mindre hoveder kan
issebøjlepolstringen HY400 benyttes. Polstringen er nem at fastgøre til
standardpolstringen. Se installationsvejledningen (J).
Bluetooth® -navnet og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af
Bluetooth SIG, Inc., og 3M’s brug af disse mærker er under licens. Øvrige
varemærker og handelsnavne tilhører deres henholdsvise ejere.
3M påtager sig ingen forpligtelser, det være sig direkte eller heraf lgende,
herunder, men ikke begrænset til tab af prot, forretningsaftaler og/eller goodwill,
der tte opstå som følge af forhold, baseret anvendelse af nogen af 3M
heri oplyste informationer. Brugeren er ansvarlig for beslutning om produktets
egnethed til den påtænkte anvendelse. Intet i denne erklæring vil blive skønnet
at udelukke eller begrænse 3M’s forpligtelser i tilfælde af dødsfald eller
personskader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne.
DA
31
DE
(1) Bestandteile
(2) Anpassung und Einstellung
(3) Gebrauch/Funktionen
3:1 Einlegen der Batterien
3:2 Auaden des Headsets
3:3 Ein- und Ausschalten des Headsets
3:4 Bluetooth™-Synchronisation
3:5 Nutzen der Telefonfunktion
3:6 Einstellung der Lautstärke Umgebungsgeräusche
3:7 Einstellung der Lautstärke im Hörer
3:8 Einstellung der Lautstärke gestreamter Musik
3:9 Änderung von Einstellungen im Kongurationsmenü
3:10 Anschluss externer Ausrüstung über Kabel
(4) Andere Funktionen
(5) Wichtige Anwenderinformation
(6) Technische Daten
6:1 Dämmwerte
6:2 Eingangssignalstärke/Anwendungszeit für Audioeingang J22 (A:12)
6:3 Schallexposition bei Verwendung des Audioeingangs J22 (A:12)
6:4 Schallexposition bei Verwendung des 3,5-mm-Audioeingangs (A:11)
6:5 Kriterienniveaus
6:6 Batterietyp
6:7 Batterielebensdauer
6:8 Bluetooth™
(7) Aufbewahrung
(8) Wartung/Reinigung
8:1 Reinigung
8:2 Entfernen/Austauschen der äußeren Schalen
8:3 Entfernen/Austauschen der Dichtungsringe
(9) Ersatzteile/Zubehör
32
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkte stimmen
überein mit den Bestimmungen in der Richtlinie zur Persönlichen
Schutzausrüstung (PSA) 89/686/EWG und der Richtlinie für Funkanlagen
und Telekommunikationsendeinrichtungen (R&TTE 1999/5/EG). Die
Anforderungen für die CE-Kennzeichnung sind damit erfüllt.
1. BESTANDTEILE
(A:1) Kopfbügeldrähte (Edelstahl)
(A:2) Zweipunkt-Aufhängung (Kopfbügeldraht)
(A:3) Dichtungsringe (PVC-Folie und Polyesterschaum)
(A:4) Umgebungsmikrofone
(A:5) Dämmkissen (Polyesterschaum)
(A:6) Innere Schale
(A:7) Äußere Schale
(A:8) Klemme
(A:9) Kopfbügel (Walzblech)
(A:10) Kopfbügelpolsterung (thermoplastisches Elastomer oder Leder)
(A:11) AUX Audioeingang, 3,5 mm Stereo
(A:12) Audioeingang, J22
(A:13) Ein/Aus/Modus
(A:14) Lautstärke +, Lautstärke –
(A:15) Sprechmikrofon
(A:16) Bluetooth-Taste
(A:17) Ladebuchse
(A:18) Ladegerät
(A:19) Wiederauadbare AAA NiMH-Batterien
(A:20) Stereokabel 3,5 mm FL6CE
2. ANPASSUNG UND EINSTELLUNG
(B:1) Den Kopfbügel hochziehen.
(B:2) Die Kapseln nach außen schieben. Die Oberkante der Kapseln nach
außen neigen, damit die Kabel nicht zu nah am Kopfbügel liegen.
(B:3) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei
den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten.
(B:4) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
(B:5) Vor dem Zusammenklappen des Gehörschützers die Kapseln
gegeneinander drücken. Ca. 4 mm des Bügeldrahts sichtbar sein lassen.
(B:6) Den Kopfbügel wie gezeigt zusammenfalten. Sicherstellen, dass die
Dichtungsringe keine Falten schlagen und glatt gegeneinander anliegen. Bitte
beachten: Vor dem Zusammenklappen des Kopfbügels nicht vergessen, das
Kabel aus dem Audioeingang (A:11) zu ziehen.
3. GEBRAUCH/FUNKTIONEN
3:1 Einlegen der Batterien
Die äußere Schale der linken Kapsel abnehmen.
(C:1) Ein stumpfes Werkzeug oder einen Finger unter die Kante der Klemme
stecken und 3–4 mm nach außen ziehen.
(C:2) Die Klemme herunterdrücken/-schieben. Die Schale abnehmen.
Die mitgelieferten wiederauadbaren AAA NiMH-Batterien einlegen. Darauf
achten, dass die Pole richtig ausgerichtet sind.
Das Headset kann auch mit alkalischen Batterien betrieben werden.
Warnung! Alkalische Batterien NICHT wieder auaden; dadurch könnte das
Headset beschädigt werden.
Die äußere Schale wieder anbringen:
(C:3) Die Klemme muss ganz heruntergedrückt sein.
Die Schale von oben nach unten in Position bringen, dabei darauf achten,
dass der Haken an der Schalenoberkante in die Aussparung der inneren (C:4)
Schale greift .(C:5)
(C:6) Wenn die Schale in Position ist, die Klemme nach oben drücken/
schieben.
3:2 Auaden des Headsets
DE
33
Das Ladegerät an die Ladebuchse am Headset anschließen (A:17).
Die Batterien 8 Stunden auaden; danach ist die maximale Batteriekapazität
erreicht.
Warnung! Nur das Original-Ladegerät verwenden! Bei Benutzung eines
anderen Ladegeräts kann das Headset beschädigt werden.
Warnung! Alkalische Batterien NICHT wieder auaden; dadurch könnte das
Headset beschädigt werden. Max. Ladetemperatur: +40 °C
3:3 Ein- und Ausschalten des Headsets
Zum Ein- oder Ausschalten des Headsets die Taste Ein/Aus/Modus (A:13)
zwei Sekunden lang drücken.
3:4 Bluetooth-Synchronisation
Das Headset kann mit Bluetooth-Geräten synchronisiert und verbunden
werden, die die Prole A2DP, HFP und HSP unterstützen.
BITTE BEACHTEN: Das Streaming von Tönen/Musik in Stereo ist nur von
Geräten (Handy, Computer usw.) möglich, die das A2DP-Bluetooth-Prol
unterstützen.
Kontrollieren, ob das Headset aufgeladen und ausgeschaltet ist.
Die Taste Ein/Aus/Modus (A:13) fünf Sekunden lang drücken.
Das Headset bendet sich nun im Synchronisationsmodus, was durch eine
wiederholte Sprachmitteilung bestätigt wird: „Bluetooth pairing mode“.
Die Bluetooth-Funktion des Telefons aktivieren und nach neuen Geräten
suchen.
Nach wenigen Sekunden erscheint „Peltor WS5“ auf dem Display.
„Peltor WS5“ wählen.
Wenn ein Passwort verlangt wird, 0000 eingeben.
Eine erfolgreiche Synchronisation wird durch die Sprachmitteilung
„pairing complete“ bestätigt.
Wenn die Bluetooth-Synchronisationsfunktion einmal aktiviert ist, wird bei der
nächsten Benutzung des Headsets automatisch eine Verbindung hergestellt,
mit der Sprachmitteilung „connecting und dann „connectedBluetooth“
sobald die Verbindung steht. Bis zu 4 Geräte können synchronisiert und
gespeichert werden. Das Headset wird automatisch versuchen, die zuletzt
verwendete Verbindung erneut herzustellen.
3:5 Nutzen der Telefonfunktion
Um die Telefonfunktionen nutzen zu können, muss das Headset mit einem
Handy mit synchronisiert und verbunden sein, siehe Bluetooth Bluetooth-
Synchronisation.
Anrufe beantworten
Wenn ein Anruf kommt, ertönt im Headset ein Klingelsignal. Er wird durch
kurzes Drücken auf die Bluetooth-Taste entgegengenommen.(A:16)
Anrufe ablehnen
Durch Drücken und Festhalten der Bluetooth-Taste wird ein Anruf (A:16)
abgelehnt.
Sprachwahl
Kurz auf die Bluetooth-Taste drücken.(A:16)
Wahlwiederholung
Die Bluetooth-Taste 2 Sekunden lang gedrückt halten .(A:16)
3:6 Einstellung der Lautstärke Umgebungsgeräusche
Lautstärke erhöhen: Die obere Taste (+) drücken (A:14).
Lautstärke senken: Die untere Taste (–) drücken (A:14).
34
3:7 Einstellung der Lautstärke im Hörer
Die Lautstärke lässt sich während eines Telefongesprächs durch Drücken
der Tasten (+) oder (–) ändern. Zur Einstellung der Lautstärke der
Umgebungsgeräusche während eines Telefongesprächs zuerst die Taste Ein/
Aus/Modus und dann die Tasten (+) oder (–) drücken.(A:13)
3:8 Einstellung der Lautstärke gestreamter Musik
Die Lautstärke lässt sich während des Streamings durch Drücken der Tasten
(+) oder (–) ändern. Zur Einstellung der Lautstärke der Umgebungsgeräusche
während des Streamings von Musik zuerst kurz die Taste Ein/Aus/Modus
(A:13) und dann die Tasten (+) oder (–) drücken.
3:9 Änderung von Einstellungen im Kongurationsmenü
Das Headset hat ein Kongurationsmenü zur Änderung von Einstellungen. Um
dieses Menü aufzurufen, die (–)- und (+)-Tasten bei eingeschaltetem Headset
2 Sekunden lang gedrückt halten.
Der Zugang zum Kongurationsmenü wird durch die Sprachmitteilung
„menu“ bestätigt. Die Einstellungen mit den Tasten (–) und (+) ändern. Durch
kurzes Drücken auf die Taste Ein/Aus/Modus blättert man durch das (A:13)
Kongurationsmenü.
Aus der Kurzanleitung geht hervor, wie das Menü aufgebaut ist und wo die
einzelnen Funktionen liegen.
Bass Boost (Bassverstärker)
Der Bassverstärker sorgt bei gestreamter Stereomusik für vollere Basstöne.
Lautstärkenbegrenzung für Musik
Es gibt zwei Einstellungen zur Begrenzung der Lautstärke beim Streaming mit
Bluetooth:
EIN
Die Begrenzungsfunktion senkt die Lautstärke auf 82 dB(A) Leq über 8
Stunden.
begrenzt die gesamte Lärmexposition über 8 Stunden auf 82 dB(A) Leq.AUS
Ist die Lautstärke auf über 82 dB (A) eingestellt, wird sie sehr stark
reduziert, sobald die Tagesdosis erreicht ist.
Dies wird bestätigt durch die Sprachmitteilung: „daily dose reached“.
Das Dosimeter wird alle 24 Stunden rückgestellt.
Warnung: Die Tagesdosis kann überschritten werden, wenn die Batterien
zwischendurch herausgenommen und wieder eingelegt werden oder wenn das
Gerät auf die werkseitigen Standardeinstellungen rückgestellt wird.
Balance
Einstellung der Balance der Umgebungsgeräusche im rechten und linken
Hörer.
Equalizer
Ändert die Frequenzcharakteristik der Umgebungsgeräusche
Niedrig
Normal
Hoch
Sehr hoch
Externer Eingang (gilt nur für Audioeingang J22 – A:12)
AUS – diesen Modus einstellen, wenn der Audioeingang J22 nicht benutzt
wird.
EIN – diesen Modus einstellen, wenn ein Kabel an den Audioeingang J22
angeschlossen wird.
Mikrofon – diesen Modus einstellen, wenn ein Bügelmikrofon an den
Audioeingang J22 angeschlossen wird.
DE
35
Mithörton-Lautstärke (gilt nur für den Ton der Bluetooth-Freisprechanlage)
AUS
NIEDRIG
NORMAL
HOCH
Geräuschreduzierung Mithörton
• EIN
AUS
Rückstellung auf werkseitige Standardeinstellung
Stellt alle Funktionen auf die werkseitigen Grundeinstellungen zurück.
3:10 Anschluss externer Ausrüstung über Kabel
Externe Ausrüstung kann über den Audioeingang J22 oder die 3,5-mm-(A:12)
Steckdose (A:11) angeschlossen werden. Mehr über die verschiedenen Kabel
unter Ersatzteile/Zubehör (I).
4. ANDERE FUNKTIONEN
Beim Ausschalten des Headsets werden jeweils die letzten Einstellungen
gespeichert.
Automatische Abschaltung 2 Stunden nach der letzten Tastenbetätigung.
Die automatische Abschaltung wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt:
„automatic power off“.
• Die Sprachmitteilung „low battery“ weist darauf hin, dass die
Batteriekapazität nachlässt.
5. WICHTIGE ANWENDERINFORMATION
Der Gehörschützer ist gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung
anzupassen, einzustellen, zu reinigen und zu warten.
Bei diesem Gerät handelt es sich um einen Gehörschützer mit
niveauabhängiger Funktion. Vor der Benutzung kontrollieren, ob diese
Funktion einwandfrei arbeitet. Bei Verzerrungen oder Fehlern die
Anweisungen des Herstellers zu Wartung und Batteriewechsel lesen.
Den Gehörschützer während des Aufenthalts in stark lärmbelasteter
Umgebung ununterbrochen tragen.
Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt
werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.
Dieser Kapselgehörschützer hat einen elektrischen Audioeingang. Der
Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren.
Wenn Verzerrungen auftreten, sollte der Benutzer die Empfehlungen des
Herstellers beachten.
WARNUNG – Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis
dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegellimit übersteigen.
Der Gehörschützer hat einen elektrischen Audioeingang. Vor der Benutzung
kontrollieren, ob diese Funktion einwandfrei arbeitet. Bei Verzerrungen oder
Fehlern die Anweisungen des Herstellers beachten.
Wenn die Verzerrung zunimmt oder die Lautstärke zu schwach wird, die
Batterien auaden oder austauschen. Batterien niemals bei eingeschalteter
Elektronik einlegen oder austauschen. Vor der Benutzung des Geräts
kontrollieren, ob die Batteriepole korrekt ausgerichtet sind.
Das Gerät ohne Batterien aufbewahren.
Bei extremer Kälte sollte der Gehörschützer vor dem Aufsetzen angewärmt
werden.
Durch regelmäßige Kontrollen sollte sichergestellt werden, dass sich der
Gehörschützer in einem einwandfreien Zustand bendet.
Hygiene-Auagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung
der Gehörschützer beeinträchtigen.
Während die Unterhaltungsfunktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von
Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen beeinträchtigt sein.
Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern.
• Diese Kapselgehörschützer sollten ausschließlich in Kombination mit den
unter aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt werden.(K)
36
Bitte beachten: Ein Nichtbefolgen dieser Empfehlungen kann die
Schutzwirkung beeinträchtigen, was zu Gehörschäden führen kann.
WARNUNG!
Der Schallpegel der niveauabhängigen Funktion des Gehörschützers kann
den externen Schallpegel überschreiten.
WICHTIG! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die
Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel
sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen, damit keine
undichten Stellen entstehen. Betriebstemperatur: -20 °C bis +55 °
6. TECHNISCHE DATEN
6:1 Dämmwerte, SNR (D)
Die Dämmwerte und die Lautstärkeverhältnisse r das Headset wurden
gemäß EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008
sowie den zutreffenden Teilen von EN 352-1: 2002 gemessen, und das
Produkt wurde dementsprechend zugelassen. Prüfzertikat ausgestellt von
FIOH, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41a A, FI-
00250 Helsinki, Finnland (Benannte Stelle Nummer 0403).
Erklärungen zur Dämmwertetabelle:
1. Gewicht
2. Frequenz (Hz)
3. Mittelwert Dämpfung (dB)
4. Standardabweichung (dB)
5. Erwartete Dämpfung (dB)
6:2 Eingangssignalstärke/Anwendungszeit für Audioeingang J22 (E)
Maximal zulässiges Audiosignal im Verhältnis zur Anwendungszeit. Damit
keine schädliche Lautstärke erreicht werden kann, dürfen die angegebenen
Eingangssignale nicht überschritten werden (Durchschnittlicher Schallpegel
beim Sprechen). Der Langzeit-Mittelwert der Lautstärke in den Kopfhörern
wird bei einer Lautstärke gemessen, die einem Schallpegel von max. 82 dB(A)
entspricht.
1. Stunden/Tag
2. Mittelwert/elektrisches Signal X = 20 mV
6:3 Schallexposition bei Verwendung des Audioeingangs J22 (F)
6:4 Schallexposition bei Verwendung des 3,5-mm-Audioeingangs
Die Lautstärke der Hörer für Musik wird bei maximal 82 dB(A) äquivalentem
Schallpegel gemessen. Max. Eingangspegel 1,5 Vrms.
6:5 Kriterienniveaus (G)
Das Kriterienniveau ist der Schallpegel (gemessen als A-bewerteter
Schalldruckpegel) außerhalb des Gehörschutzes, der in der Kapsel einen
Schallpegel von 85 dB (A) erzeugt. Der Lärmpegel außerhalb der Kapsel ist
abhängig von der Art des Lärms: H steht für überwiegend hochfrequenten rm,
bei M überwiegt keine Frequenz, L steht für überwiegend niederfrequenten
Lärm.
6:6 Batterietyp
Alle Typen von AAA-Batterien mit 1,2–1,5 V können verwendet werden (NiMH,
NiCd, Alkalische Batterien, Lithium, Mangan usw.), aber nur NiMH- und NiCd-
Batterien sind auadbar.
6:7 Batterielebensdauer
Die Batterielebensdauer kann je nach Fabrikat und der Umgebungstemperatur,
bei der das Produkt benutzt wird, variieren. Die Sprachmitteilung „low
battery“ weist darauf hin, dass die Batteriekapazität nachlässt. Bei niedriger
Batteriekapazität funktionieren die Headsetfunktionen nicht optimal.
DE
37
2*AAA NiMH
Modus Lebensdauer
Umgebung + Bluetooth (aktiv) >12h
Nur Umgebung + Bluetooth aus >80h
2*AAA Alkalische Batterien
Modus Lebensdauer
Umgebung + Bluetooth (aktiv) >12h
Nur Umgebung + Bluetooth aus >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Das Headset ist an den Bluetooth-V.2.1-Standard angepasst (Headset und
Handsfree Prole + A2DP) und geprüft gemäß: EN 300 328-17 (Funktest),
EN 301 489-1/-17 (EMV-Test), EN 60 950-1 (elektrische Sicherheit), FCC Teil
15.247 (Funktest USA) und I.C. (Funktest Kanada).
7. AUFBEWAHRUNG
Den Gehörschützer nicht bei Temperaturen über +55°C aufbewahren, wie
sie z. B. hinter einem Fenster oder einer Windschutzscheibe erreicht werden
können. Den Gehörschützer nicht bei Temperaturen unter –55°C aufbewahren.
BITTE BEACHTEN: Vor dem Zusammenklappen des Kopfbügels das Kabel
vom Audioeingang trennen.
(H:1) FALSCH. Alle Kopfbügeldrähte müssen ganz eingesteckt sein, bevor der
Kopfbügel zusammengeklappt wird.
(H:2) RICHTIG. Die Dichtungsringe sollen glatt gegeneinander liegen.
(H:3) BEI FEUCHTIGKEIT. Die Kapseln auseinander biegen. Die Dichtungsringe
abnehmen, damit die Dämmkissen trocknen können, und anschließend wieder
anbringen. Weitere Einzelheiten im Abschnitt Wartung/Reinigung.
Wenn der Gehörschützer längere Zeit aufbewahrt werden soll, die Batterien
herausnehmen. Nach dem Batteriewechsel die Funktionen testen.
8. WARTUNG/REINIGUNG
Dieses Produkt llt unter die WEEE-Richtlinie 2002/96/EG und ist
recyclingfähig. Die Entsorgung erfolgt nach den nationalen Bestimmungen.
Das Produkt der örtlichen Entsorgungsstelle für Elektronikprodukte
zuführen.
8:1 REINIGUNG
Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seife und warmem
Wasser reinigen/desinzieren. Bitte beachten: Nicht unter Wasser tauchen!
8:2 ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER ÄUSSEREN SCHALEN
Siehe 3:1
8:3 ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER DICHTUNGSRINGE
(C:7) Mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrings fassen und diesen
gerade herausziehen.
(C:8) Den neuen Dichtungsring aufdrücken, bis er einrastet.
9. ERSATZTEILE/ZUBEHÖR
HY68 SV Hygienesatz
Einfach austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei Dämmkissen und
Dichtungsringen mit Schnappverschluss. Mindestens zweimal pro Jahr – oder
wenn ein Bestandteil des Hygienesatzes defekt ist – auswechseln, damit
Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau
38
erhalten bleiben. Der Gehörschützer und besonders die Dichtungsringe können
im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig auf
Risse und Undichtigkeiten untersucht werden. Beschädigte Dichtungsringe
müssen ausgetauscht werden. Siehe den Abschnitt Wartung/Reinigung.
Kabel für den Audioeingang (nur Empfang)
FL6H J22 für 3,5-mm-Monostecker
FL6M J22 für 2,5-mm-Monostecker
FL6N J22 für 3,5-mm-Stereostecker
FL6CE 3,5 mm für 3,5 mm Stereostecker
Audiokabel für Zweiwegekommunikation (Typ ICOM)
TAMT06-Kabel mit Sprechtaste (PTT) und Mikrofon, J22-Stecker
Weitere Ersatzteile/Zubehör
MT53/1** Bügelmikrofon (I:1) zur Kommunikation in extrem lärmbelasteter
Umgebung
HY400 Kopfbügelpolsterung. Bei kleinerer Kopfgröße empehlt sich für einen
optimalen Sitz die Kopfbügelpolsterung HY400. Sie sst sich einfach an der
Standardpolsterung anbringen, siehe Anleitung (J).
Die Bluetooth® -Wortmarke und Logos sind eingetragene Warenzeichen der
Bluetooth SIG, Inc. Sie sind an 3M lizenziert. Andere Warenzeichen und
Markennamen gehören den jeweiligen Eigentümern.
„Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art
für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich, aber nicht begrenzt auf,
Verluste von Prot, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung
der hierin von 3M gegebenen Information ergeben. Es obliegt dem Anwender,
vor Verwendung des Produktes selbst zu prüfen, ob es sich r den von ihm
vorgesehenen Verwendungszweck eignet. Kein Teil dieser Erklärung darf
dahingehend ausgelegt werden, dass sie die Haftung von 3M für Tod oder
Körperverletzungen, verursacht durch Fahrlässigkeit, ausschließt oder
beschränkt.“
DE
39
EL
(1) Εξαρτήματα
(2) Συναρμολόγηση και Ρύθμιση
(3) Χρήση/Λειτουργίες
3:1 Τοποθέτηση μπαταριών
3:2 Φόρτιση του σετ κεφαλιού
3:3 Επιλογή ΟΝ και OFF στο σετ κεφαλιού
3:4 Συνδυασμός με Bluetooth™
3:5 Διαχείριση τηλεφωνικών κλήσεων
3:6 Ρύθμιση έντασης ήχων περιβάλλοντος
3:7 Ρύθμιση έντασης κλήσης
3:8 Ρύθμιση έντασης συνεχούς ροής μουσικής
3:9 Αλλαγή ρυθμίσεων στο μενού διαμόρφωσης
3:10 Σύνδεση εξωτερικού εξοπλισμού με καλώδιο
(4) Άλλες λειτουργίες
(5) Σημαντικές πληροφορίες χρήσης
(6) Τεχνικά χαρακτηριστικά
6:1 Τιμές εξασθένισης
6:2 Στάθμη εισερχόμενου σήματος/χρόνος χρήσης για εισερχόμενο ήχο J22
(A:12)
6:3 Έκθεση σε ήχο κατά τη χρήση εισερχόμενου ήχου J22 (A:12)
6:4 Έκθεση σε ήχο κατά τη χρήση 3,5 mm εισερχόμενου ήχου (A:11)
6:5 Κριτήρια στάθμης
6:6 Τύπος μπαταρίας
6:7 Όριο ζωής μπαταρίας
6:8 Bluetooth™
(7) Αποθήκευση
(8) Συντήρηση/Καθαρισμός
8:1 Καθαρισμός
8:2 Αφαίρεση/Αντικατάσταση εξωτερικής θήκης
8:3 Αφαίρεση/Αντικατάσταση μαξιλαριών στα ακουστικά
(9) Ανταλλακτικά/Αξεσουάρ
40
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Το ή τα προϊόντα που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης
συμμορφώνονται με τις διατάξεις της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ για τα Μέσα
Ατομικής Προστασίας (PPE) και της οδηγίας σχετικά με το ραδιοεξοπλισμό και
τον τηλεπικοινωνιακό τερματικό εξοπλισμό (R&TTE) 1999/5/ΕΚ. Κατ’ αυτόν
τον τρόπο, εκπληρώνει(ουν) τις απαιτήσεις για τη σήμανση CE.
1. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(A:1) Σύρμα τόξου κεφαλιού (ανοξείδωτος χάλυβας)
(A:2) Δυο σημείων συνδετήρας (σύρμα τόξου κεφαλιού)
(A:3) Μαξιλαράκι αυτιού (φύλλο PVC και αφρός πολυεστέρα)
(A:4) Mικρόφωνο ήχων περιβάλλοντος
(A:5) Μαξιλαράκι εξασθένισης (αφρός πολυεστέρα)
(A:6) Εσωτερική θήκη
(A:7) Εξωτερική θήκη
(A:8) Σφιχτήρας
(A:9) Τόξο κεφαλιού (φύλλο μετάλλου)
(Α:10) Βάτα τόξου κεφαλιού (Θερμοπλαστικό ελαστομερές ή δέρμα)
(A:11) AUX εισερχόμενος ήχος, 3,5 mm stereo
(A:12) Εισερχόμενος ήχος, J22
(A:13) OΝ/OFF/Λειτουργία
(A:14) ΕΝΤΑΣΗ +, ΕΝΤΑΣΗ –
(A:15) Μικρόφωνο ομιλίας
(A:16) Κουμπί Bluetooth™
(A:17) Υποδοχή φορτιστή
(A:18) Φορτιστής
(A:19) Επαναφορτιζόμενες AAA NiMH μπαταρίες
(A:20) Καλώδιο Stereo 3,5mm. FL6CE
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ
(B:1) Αναπτύξτε το τόξο κεφαλιού.
(B:2) Σύρετε προς τα έξω τις θήκες. Γύρτε το πάνω μέρος της θήκης προς τα
έξω για να βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια είναι τοποθετημένα μακριά από το τόξο
κεφαλιού.
(B:3) Διορθώστε τις θήκες στο ύψος σύροντάς τες πάνω ή κάτω μέχρι να
βάλετε το τόξο κεφαλιού σε σωστή θέση.
(B:4) Tο τόξο κεφαλιού να κάθεται εγκάρσια στην κορυφή του κεφαλιού.
(B:5) Πριν να αναδιπλώσεε τις ωτοασπίδες, πιέστε τις θήκες μαζί. Αφήστε να
φαίνονται περίπου 4 mm από το καλώδιο του τόξου.
(B:6) Διπλώστε το τόξο κεφαλιού, όπως φαίνεται. Βεβαιωθείτε ότι τα
μαξιλαράκια αυτιών δεν είναι τσαλακωμένα και ότι κάθονται επίπεδα το ένα
προς το άλλο. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι αφαιρέσατε το καλώδιο από την
είσοδο ήχου (Α:11) πριν από την αναδίπλωση του τόξου κεφαλιού.
3. ΧΡΗΣΗ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
3:1 Τοποθέτηση μπαταριών
Αφαιρέστε την αριστερή εξωτερική θήκη.
(C:1) Τοποθετήστε ένα αμβλύ εργαλείο ή το δάχτυλο κάτω από την άκρη του
σφιχκτήρα και τραβήξτε προς τα έξω 3-4 mm.
(C:2) Πιέστε/σύρετε τη λαβίδα προς τα κάτω. Αφαιρέστε τη θήκη
Βάλτε τις αναφορτιζόμενες AAA NiMH μπαταρίες που συνοδεύουν το προϊόν.
Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι είναι τοποθετημένοι σωστά.
Το σετ κεφαλιού μπορεί επίσης να λειτουργήσει με αλκαλικές μπαταρίες.
Προσοχή! ΜΗΝ φορτίσετε αλκαλικές μπαταρίες γιατί θα προκαλέσετε βλάβες
στο σετ κεφαλιού.
Αντικατάσταση εξωτερικής θήκης
(C:3) Βεβαιωθείτε ότι ο σφιχτήρας είναι καλά πατημένος κάτω.
Τοποθετήστε τη θήκη από πάνω προς τα κάτω, διασφαλίζοντας ότι το άγκιστρο
στην κορυφή της θήκης (C: 4) ταιριάζει στην τρύπα της εσωτερικής θήκης (C: 5).
(C:6) Πιέστε / σύρετε το σφιχτήρα προς τα πάνω μόλις η θήκη μπει στη θέση
της.
EL
41
3:2 Φόρτιση του σετ κεφαλιού
Συνδέστε το φορτιστή στην επαφή φόρτισης του σετ κεφαλιού (A:17).
Φορτίστε το σετ κεφαλιού επί 8 ώρες για να πάρετε την ανώτερη ικανότητα
της μπαταρίας.
Προσοχή: Χρησιμοποιείτε μόνο το γνήσιο φορτιστή. Χρήση άλλου φορτιστή
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στο σετ κεφαλιού.
Προσοχή! ΜΗΝ φορτίσετε αλκαλικές μπαταρίες γιατί θα προκαλέσετε βλάβες
στο σετ κεφαλιού.
3:3 Επιλογή ΟΝ και OFF στο σετ κεφαλιού
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί On/Off/Mode για δύο (A:13)
δευτερόλεπτα για να ανοίξετε ή διακόψετε τη λειτουργία του σετ κεφαλιού.
3:4 Συνδυασμός με Bluetooth
Το σετ κεφαλιού μπορεί να συνδυαστεί και να συνδεθεί με μονάδες Bluetooth
που υποστηρίζουν προφίλ A2DP, HFP και HSP.
ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ ότι μπορείτε να δεχτείτε μόνο stereo ήχους/μουσική από
μονάδες (κινητό τηλέφωνο, κομπιούτερ κλπ) που υποστηρίζουν προφίλ A2DP
Bluetooth™.
• Βεβαιωθείτε ότι το σετ κεφαλιού είναι φορτισμένο και κλειστό/διακομένο.
• Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί On/Off/Mode (A:13) επί πέντε
δευτερόλεπτα.
Αυτό θέτει το σετ κεφαλιού σε συνδυασμένη λειτουργία, κάτι που
επιβεβαιώνεται με το επαναλαμβανόμενο ηχητικό μήνυμα : “Bluetooth
pairing mode” (”Συνδυασμένη λειτουργία με Bluetooth”)
• Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth του τηλεφώνου σας και ψάξτε για
νέες μονάδες. Μετά μερικά δευτερόλεπτα το “Peltor WS5” θα εμφανιστεί
την οθόνη.
• Διαλέξτε “Peltor WS5”.
• Εάν το τηλέφωνο σας ζητάει κωδικό πρόσβασης, γράψτε: 0000
• Ο συνδυασμός επιβεβαιώνετε όταν ακούσετε το ηχητικό μήνυμα:
“pairing complete” (”συνδυασμός ολοκληρώθηκε”)
Μόλις ενεργοποιηθεί ο συνδυασμός θα εγκατασταθεί αυτόματα Bluetooth
σύνδεση με το σετ κεφαλιού, την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιηθεί, με
επιβεβαίωση μέσω ηχητικού σήματος “connecting (”σύνδεση Bluetooth,
Bluetooth”) και μετά connected” (”συνδέθηκε”) όταν αυτή η μονάδα είναι
συνδεμένη. Μπορείτε να συνδυάσετε μέχρι 4 μονάδες. Tο σετ κεφαλιού θα
προσπαθήσει να συνδέσει πρώτα την πιο πρόσφατη μονάδα.
3:5 Διαχείριση τηλεφωμικών κλήσεων
Για τη διαχείριση τηλεφωνικών κλήσεων, το σετ κεφαλιού πρέπει να συνδυαστεί
με ένα κινητό τηλέφωνο που διαθέτει ικανότητα , δείτε παραπάνω Bluetooth
Συνδυασμός με Bluetooth.
Απάντηση κλήσεων
Εισερχόμενες κλήσεις αναγγέλονται με κουδούνισμα στο σετ κεφαλιού.
Απαντήστε πιέζοντας σύντομα το κουμπί Bluetooth .(A:16)
Απόρριψη κλήσης
Απορρίψτε (αρνηθείτε να απαντήσετε) μια κλήση πιέζοντας και κρατώντας
πατημένο το κουμπί Bluetooth (A:16).
Επιλογή φωνής
Πιέστε σύντομα το κουμπί Bluetooth (A:16).
Επανάλειψη επιλογής
42
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Bluetooth για 2 δευτερόλεπτα (A:16).
3:6 Ρύθμιση έντασης ήχων περιβάλλλοντος.
Αύξηση έντασης. Πιέστε το (πάνω) + κουμπί (A:14).
Μείωση έντασης. Πιέστε το (κάτω) – κουμπί (A:14).
3:7 Ρύθμιση έντασης κλήσης
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση κατά τη διάρκεια μιας κλήσης πιέζοντας τα
κουμπιά (+) ή (–). Πιέστε το κουμπί On/Off/Mode (A:13) και μετά το (+) ή (–)
για να ρυθμίσετε την ένταση του ήχου περιβάλλοντος κατά τη διάρκεια μιας
κλήσης.
3:8 Ρύθμιση έντασης συνεχούς ροής μουσικής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση καθώς έχετε ροή μουσικής πιέζοντας τα
κουμπιά (+) ή (–). Πιέστε σύντομα το κουμπί On/Off/Mode και μετά το (A:13)
(+) ή (–) για να ρυθμίσετε την ένταση ήχων περιβάλλοντος κατά τη διάρκεια
ροής μουσικής.
3:9 Αλλαγή ρυθμίσεων στο μενού διαμόρφωσης
Το σετ κεφαλιού έχει ένα μενού Διαμόρφωσης όπου μπορείτε να αλλάξετε
ρυθμίσεις. Για την πρόσβαση στο μενού, πιέστε και κρατήστε πατημένα τα
κουμπιά (–) ή (+) επί 2 δευτερόλεπτα (με το σετ κεφαλιού ενεργοποιημένο).
Η πρόσβαση στο μενού Διαμόρφωσης επιβεβαιώνεται από μια φωνή που λέει
“menu” (”μενού”). Για να αλλάξετε ρυθμίσεις, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (–)
και (+). Για να κινηθείτε μέσα στο μενού Διαμόρφωσης, πιέστε σύντομα το
κουμπί On/Off/Mode (A:13).
Διαβάστε το σύντομο οδηγό για πληροφορίες σχετικά με το πώς είναι
ρυθμισμένο το μενού και πού βρίσκονται οι λειτουργίες.
Ενίσχυση Μπάσων
Η Ενίσχυση Μπάσων ανεβάζει τα μπάσα όταν έχετε ροή μουσικής stereo.
Λειτουργία Περιορισμού Ήχων Μουσικής
Υπάρχουν δύο ρυθμίσεις για περιορισμό της στάθμης ήχου κατά τη ροή
μουσικής/ήχου με χρήση του Bluetooth
ON
Ο περιοριστής μειώνει την στάθμη έντασης στα 82 dB(A) Leq επί 8 ώρες
περιορίζει γενικά την έκθεση σε ήχους επί 8 ώρες στα 82 dB(A) LeqOFF
Εάν η ένταση ήχου είναι ανώτερη από 82 dB (A) θα περιοριστεί σε πολύ
χαμηλή ένταση, μόλις φτάσει στη δόση της ημέρας.
Αυτό επιβεβαιώνεται με μια φωνή που λέει “daily dose reached”,(“έφτασε
στη δόση της ημέρας”).
Το δοσίμετρο επαναρρυθμίζεται κάθε 24 ώρες.
Προσοχή: Μπορεί να σημειωθεί υπέρβαση της ημερήσιας δόσης αν
αφαιρεθούν και επανατοποθετηθούν οι μπαταρίες ή αν ενεργοποιηθεί η
εργοστασιακή προεπιλογή.
Ισορροπία
Αλλάζει την ισορροπία του ήχου από το περιβάλλον δεξιά-αριστερά.
Ισοσταθμιστής (Equalizer)
Αλλάζει το χαρακτήρα της συχνότητας του ήχου περιβάλλοντος.
• Χαμηλά
Κανονικά
• Υψηλά
• Πολύ Υψηλά
Εξωτερική Είσοδος (εφαρμόζεται μόνο σε είσοδο ήχου J22 – A:12)
• OFF – χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία όταν η είσοδος ήχου J22 δεν
χρησιμοποιείται
• ON – χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία εάν έχετε καλώδιο στην είσοδο
EL
43
ήχου J22.
• Μικρόφωνο – χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία εάν έχετε συνδεμένο
μικροφώνο στην εισόδο ήχου J22
Ένταση πλάγιου τόνου (εφαρμόζεται μόνο στον ήχο του Hands Free
Bluetooth)
• OFF
• ΧΑΜΗΛΑ
• ΚΑΝΟΝΙΚΆ
• ΥΨΗΛΑ
Μείωση θορύβου πλευρικού τόνου
• ON
• OFF
Αποκατάσταση προεπιλογών εργοστασίου
Αποκαθιστά όλες τις λειτουργίες στις ρυθμίσεις εργοστασίου.
3:10 Σύνδεση εξωτερικής μονάδας με καλώδιο
Μια εξωτερική μονάδα μπορεί να συνδεθεί μέσω της εισόδου ήχου J22 (A:12)
ή με συνδετήρα 3.5 mm (A:11). Πληροφορίες για διάφορα καλώδια, δείτε στο
κεφ. Ανταλλακτικά/Αξεσουάρ (I).
4. ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
• Οι τελευταίες ρυθμίσεις αποθηκεύονται μόλις διακοπεί η λειτουργία του σετ
κεφαλιού.
• Aυτόματη διακοπή ρεύματος μετά δύο ώρες όταν οι λειτουργίες δεν είναι
ενεργές. Η αυτόματη διακοπή ρεύματος μεταδίδεται με το ηχητικό μήνυμα:
“automatic power off”, (”αυτόματη διακοπή ρεύματος”)
• Η χαμηλή στάθμη ρεύματος μπαταρίας μεταδίδεται με το ηχητικό μήνυμα:
“low battery”, (”χαμηλή μπαταρία”).
5. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Το σετ καφαλιού να φοριέται, ρυθμίζεται, καθαρίζεται και συντηρείται σύμφωνα
με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου.
• Tο σετ καφαλιού αναπαριστάνει ενεργό ένταση ήχου. Ελέγξτε ότι αυτή η
αναπαραγωγή λειτουργεί πριν κάνετε χρήση της μονάδας. Εάν
ανακαλυφθεί παραμόρφωση ή ανωμαλία, συμβουλευτείτε τις οδηγίες του
κατασκευαστή όσον αφορά τη συντήρηση και αλλαγή μπαταριών.
• Πάντοτε να φοράτε το προστατευτικό ακοής όλο το διάστημα που
εκθέτεστε σε επικίνδυνους θορύβους
Ορισμένα χημικά προϊόντα μπορεί να βλάψουν αυτό το προϊόν.
Επικοινωνείστε με τον κατασκευαστή για περισσότερες πληροφορίες.
Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες παρέχονται με ηλεκτρική είσοδο ήχου.
Ο χρήστης θα πρέπει να ελέγχει αν λειτουργούν σωστά πριν από τη χρήση.
Σε περίπτωση που εντοπίσει παραμόρφωση, θα πρέπει να ζητήσει τη
συμβουλή του κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Η έξοδος του ηλεκτρικού κυκλώματος ήχου αυτού του
προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει το ημερήσιο όριο έντασης
ήχου.
• Tο προστατευτικό ακοής είναι συναρμολογημένο σε ηλεκτρική είσοδο
ήχου. Ελέγξτε ότι αυτό το χαρακτηριστικό λειτουργεί πριν χρησιμοποιήσετε
τη μονάδα. Εάν ανακαλυφθεί παραμόρφωση ή ανωμαλία, συμβουλευτείτε
τις οδηγίες του κατασκευαστή.
• Εάν αυξάνεται η παραμόρφωση ήχου ή η ένταση πέσει πολύ χαμηλά,
αυτό είναι ένδειξη ότι πρέπει να φορτιστούν ή αλλαχτούν οι μπαταρίες.
Ποτέ να μην αντικαθιστάτε ή τοποθετείτε μπαταρίες αν δεν έχετε διακόψει/
κλείσει τη μονάδα. Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες είναι τοποθετημένες
σωστά πριν ξαναχρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Αποθηκεύετε το προϊόν χωρίς τις μπαταρίες.
• Σε εξαιρετικά ψυχρές καταστάσεις, ζεστάνετε το σετ κεφαλιού πριν τη
χρήση.
• Ο χρήστης να βεβαιώνεται ότι τα ακουστικά έχουν επιθεωρηθεί τακτικά
σχετικά με την καταλληλότητα χρήσης τους.
44
• Η εφαρμογή καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια μπορεί να επηρεάσει
της ακουστική απόδοση των ακουστικών.
Θα πρέπει να τοποθετούνται και αυτές οι ωτασπίδες, και να χρησιμοποιούνται
μόνο σε συνδυασμό με τα ακόλουθα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας: (K)
Σημείωση: Αν δεν τηρηθούν οι ανωτέρω συστάσεις, η εξασθένηση μπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά, προκαλώντας ενδεχομένως διαταραχή της ακοής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ο ήχος από το ενεργό κύκλωμα έντασης στο προστατευτικό ακοής μπορεί να
ξεπεράσει τη στάθμη του εξωτερικού θορύβου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για την καλύτερη προστασία, χτενίστε τα μαλλιά σας γύρω από
τα αυτιά έτσι ώστε τα μαξιλαράκια να κάθονται εφαρμοστά στην επιδερμίδα.
Τα μπράτσα των γυαλιών να είναι όσο το δυνατόν πιο λεπτά και να κάθονται
εφαρμοστά στο κεφάλι, για να μειωθεί στο ελάχιστο η ακουστική διαρροή.
6. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
6:1 Τιμές εξασθένισης, SNR (D)
Οι τιμές εξασθένισης και οι στάθμες θορύβου για το προστατευτικό ακοής
έχουν δοκιμαστεί και εγκριθεί σύμφωνα με τις Οδηγίες EN 352-4: 2001, EN
352-6: 2002, EN 352-8: 2002 και τα εφαρμοστέα τμήματα της Οδηγίας EN 352-
1: 2002. Πιστοποιητικό εκδόθηκε από το φορέα FIOH (Νο. μητρώου 0403).
Ερμηνεία χαρακτηριστικών στους πίνακες εξασθένισης:
1. Βάρος
2. Συχνότητα (Hz)
3. Κατά προσέγγιση τιμή εξασθένισης (dB)
4. Κανονική απόκλιση (dB)
5. Αναμενόμενη εξασθένιση (dB)
6:2 Εισερχόμενο σήμα στάθμης/χρόνος χρήσης εισόδου ήχου J22 (E)
Οι τιμές εξασθένησης και οι στάθμες θορύβου για το σετ μικροφώνου-
ακουστικών έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με τα EN 352-3: 2002, EN
352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 και τα ισχύοντα τμήματα του
EN 352-1: 2002. Πιστοποιητικό εκδίδεται από το Φινλανδικό Ινστιτούτο Υγείας
στην Εργασία (FIOH), Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Ελσίνκι, Φινλανδία
(κοινοποιημένος φορέας υπ’ αρ. 0403).
1. Ώρες /ημέρα
2. Κατά προσέγγιση στάθμη/ηλεκτρικό σήμα Χ = mV20
6:3 Έκθεση σε ήχους από τη χρήση εισόδου ήχων J22 (F)
6:4 Έκθεση σε ήχους από χρήση εισόδου ήχων 3,5 mm
Η στάθμη του ακουστικού τηλεφώνου για μουσική είναι μετρημένη σε όχι
υψηλότερα από 82 dB (A) ισοδύναμης στάθμης ήχου. Ανώτατη στάθμη
εισόδου 1,5 Vrms.
6:5 Στάθμες κριτηρίων (G)
Η στάθμη κριτηρίου είναι το σύνολο του θορύβου (μετρημένου ως (κατά
προσέγγιση) Α-σταθμισμένη πίεση ήχου) έξω από το προστατευτικό ακοής, το
οποίο παράγει 85 dB(A) εσωτερικά. Η στάθμη θορύβου εξαρτάται από το είδος
του θορύβου. Τιμή H είναι θόρυβος με επικρατούσα υψηλή συχνότητα, Μ είναι
θόρυβος που δεν επικρατείται από οποιαδήποτε δοσμένη συχνότητα και L είναι
θόρυβος με επικρατούσα χαμηλή συχνότητα.
6:6 Τύπος μπαταρίας
Όλοι οι τύποι μπαταριών ΑAA 1,2–1,5V μπορούν να χρηιμοποιηθούν (NiMH,
NiCd, Alkaline, Lithium, Manganese, κλπ), αλλά μόνο οι μπαταρίες NiMH και
NiCd επιτρέπεται να φορτίζονται.
6:7 Όριο ζωής μπαταρίας
Το αναμενόμενο όριο ζωής της μπαταρίας εξαρτάται κατά πολύ από τη μάρκα
μπαταρίας και τη θερμοκρασία στην οποία χρησιμοποιείται το προϊόν. Η χαμηλή
στάθμη ρεύματος μπαταρίας μεταδίδεται με το ηχητικό μήνυμα: “low battery”,
EL
45
(”χαμηλή μπαταρία”). Οι λειτουργίες του σετ κεφαλιού δεν θα λειτουργούν καλά
εάν η μπαταρία είναι πεσμένη.
2*AAA NiMH
Λειτουργία Όριο ζωής
Περιβάλλον + Bluetooth (ενεργό) >12h
Μόνο περιβάλλον + Bluetooth Off >80h
2*AAA Alkaline
Λειτουργία Όριο ζωής
Περιβάλλον + Bluetooth (ενεργό) >12h
Μόνο περιβάλλον + Bluetooth Off >80h
6:8 Bluetooth
2,1
A2DP 1,2
HSP 1,2
HFP 1,5
AVRCP 1,0
Το σετ μικροφώνου-ακουστικών έχει σχεδιαστεί για το πρότυπο Bluetooth
V.2.1 (προφίλ headset και handsfree + A2DP) και έχει ελεγχθεί σύμφωνα με
τα: EN 300 328-17 (ραδιοδοκιμή), EN 301 489-1/-17 (δοκιμή HΜΣ), EN 60
950-1 (ηλεκτρική ασφάλεια), FCC Μέρος 15.247 (ραδιοδοκιμή ΗΠΑ) και I.C.
(ραδιοδοκιμή Καναδά).
7. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμακρασίες που ξεπερνούν
τους +55°C, για παράδειγμα στο ταμπλό αυτοκινήτου ή σε περβάζι παραθύρου.
Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμοκρασίες κάτω από –55°C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο έχει αφαιρεθεί από την είσοδο ήχου
πριν διπλώσετε το σετ κεφαλιού.
(H:1) ΛΑΘΟΣ. Όλα τα καλώδια του σετ κεφαλιού πρέπει να είναι μαζεμένα
μέσα πριν διπλωθεί το σετ κεφαλιού.
(H:2) ΣΩΣΤΟ. Τα μαξιλαράκια αυτιών κάθονται επίπεδα το ένα προς το άλλο.
(H:3) ΣΕ ΥΓΡΑΣΙΑ. Στρέψτε τις θήκες προς τα έξω. Αφαιρέστε τα μαξιλαράκια
αυτιών ώστε τα μαξιλαράκια εξασθένισης να στεγνώσουν. Ξαναβάλτε τα στη
θέση τους. Διαβάστε το κεφάλαιο Συντήρηση/Καθαρισμός για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν να αποθηκέψετε το προστατευτικό ακοής
για μεγάλο διάστημα.. Ελέγξτε τη λειτουργικότητα της μονάδας μετά την
επανατοποθέτηση των μπαταριών.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αυτό το προϊόν καλύπτεται από την WEEE Οδηγία 2002/96/EΕ και είναι
ανακυκλώσιμο. Φροντίστε την ανακύκλωση σύμφωνα με τις εθνικές
διατάξεις. Χρησιμοποιήστε το τοπικό σύστημα ανακύκλωσης για
ηλεκτρονικά προϊόνα.
8:1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίζετε/απολυμαίνετε τακτικά τις θήκες, το τόξο στήριξης και τα μαξιλαράκια
αυτιών, με σαπούνι και ζεστό νερό. Προσοχή: Να μήν το βουτήξετε σε νερό!
8:2 ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΘΗΚΗΣ
Δείτε στο 3:1
8:3 ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΑΞΙΛΑΡΙΩΝ ΑΥΤΙΩΝ
46
(C:7) Γλυστρήστε τα δάχτυλά σας κάτω από ην άκρη του μαξιλαριού αυτιών και
τραβήξτε το προς τα έξω.
(C:8) Βάλτε ένα νέο μαξιλαράκι αυτιών πιέζοτάς το μέχρι να κουμπώσει στη
θέση του.
9. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ/ΑΞΕΣΟΥΑΡ
HY68 SV Κιτ υγιεινής
Εύκολο να αντικατασταθεί κιτ υγιεινής αποτελούμενο από δύο μαξιλαράκια
εξασθένισης θορύβου και μονωτικά μαξιλαράκια που εφαρμόζουν με
κούμπωμα. Αντικαθιστάτε τουλάχιστον δυο φορές το χρόνο για να εξασφαλίζετε
συνεχή εξασθένιση θορύβου, υγιεινή και άνεση, ή εφόσον κάποιο από τα
εξαρτήματα υγιεινής είναι ελαττωματικό.
Το σετ κεφαλιού και ιδιαίτερα τα μαξιλαράκια αυτιών μπορεί να φθαρούν με το
πέρασμα του χρόνου και θα πρέπει να τα εξετάζετε τακτικά για να βεβαιώνετστε
ότι δεν έχουν σχισίματα και διαρροές ηχου. Εάν ένα μαξιλαράκι αυτιών έχει
πάθει βλαβες, πρέπει οπωσδήποτε να το αντικαταστήσετε. Δείτε το κεφάλαιο
Συντήρηση/Καθαρισμός.
Καλώδια για την είσοδο ήχου (μόνο λήψη)
FL6H J22 για 3,5 mm mono επαφή
FL6M J22 για 2,5 mm mono επαφή
FL6N J22 για 3,5 mm stereo επαφή
FL6CE 3.5 mm για 3,5 mm stereo
Καλώδιο ήχου για επικοινωνία προς-από (Tύπου ICOM)
TAMT06 Καλώδιο με πιεζόμενο κουμπί για συνομιλία (PTT) και μικρόφωνο,
J22 επαφή
Άλλα ανταλλακτικά/αξεσουάρ
MT53/1** Μικρόφωνο με εξάρτημα στήριξης (I:1) για επικοινωνία σε εξαιρετικά
θορυβώδη περιβάλλοντα.
HY400 Βάτα τόξου κεφαλιού. Για την καλύτερη εφαρμογή σε λεπτό κεφάλι,
χρησιμοποιήστε τα HY400 βάτα τόξου κεφαλιού. βάτα συνδέονται εύκολα
στα κανονικά βάτα. Δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης (J).
Tο Bluetooth® ως όνομα και σήμα είναι σήμα κατατεθειμένο από την Bluetooth
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτού του ονόματος γίνεται με άδεια που έχει
η . Άλλα σήματα και εμπορικά ονόματα ανήκουν στον αντίστοιχο ιδιοκτήτη
τους.
“Η 3M δεν αποδέχεται οποιαδήποτε ευθύνη, άμεση ή ως συνέπεια
(συμπεριλαμβανομένων, και όχι περιοριστικά, απώλειας κερδών, εμπορικών
πράξεων και/ή φήμης) που προκύπτουν από τις πληροφορίες που παραθέτονται
από την στο παρόν. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος να προσδιορίσει αν τα
προϊόντα είναι κατάλληλα για τη χρήση τους. Τίποτε σε αυτήν την δήλωση
δεν πρέπει να θεωρείται ότι αποκλείει ή περιορίζει την ευθύνη της σε
περίπτωση θανάτου ή τραυματισμού που οφείλεται σε αμέλεια του χρήστη”.
EL
47
ES
(1) Componentes
(2) Colocación y ajuste
(3) Empleo/Funciones
3:1 Colocación de las pilas
3:2 Carga del casco auricular
3:3 Encendido y apagado del casco auricular
3:4 Emparejamiento Bluetooth™
3:5 Gestión de llamadas telefónicas
3:6 Regulación de volumen del sonido ambiental
3:7 Regulación de volumen de llamada
3:8 Regulación de volumen desica en corriente para entornos
ruidosos
3:9 Cambio de ajustes en el menú de conguración
3:10 Conexión de equipo externo con cable
(4) Otras funciones
(5) Información de usuario importante
(6) Datos técnicos
6:1 Valores de atenuación
6:2 Nivel de señal de entrada/tiempo de uso para entrada de audio J22 (A:12)
6:3 Exposición sonora al usar entrada de audio J22 (A:12)
6:4 Exposición sonora al usar entrada de audio de 3,5 mm (A:11)
6:5 Niveles de signicación
6:6 Tipo de pila
6:7 Duración de las pilas
6:8 Bluetooth™
(7) Almacenamiento
(8) Mantenimiento/Limpieza
8:1 Limpieza
8:2 Remoción/cambio de la carcasa exterior
8:3 Remoción/cambio de los aros de estanqueidad
(9) Repuestos/Accesorios
48
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Los productos descritos en estas instrucciones están fabricados de conformidad
con la Directiva 89/686/CEE sobre equipos de protección individual (EPI) y la
Directiva 1999/5/CE sobre equipos terminales de radio y telecomunicación
(ETRT). Por lo tanto, cumplen con los requisitos para el marcado CE.
1. COMPONENTES
(A:1) Cable de diadema (acero inoxidable)
(A:2) Fijación de dos puntos (cable de diadema)
(A:3) Aro de estanqueidad (hoja de PVC y espuma de poliéster)
(A:4) Micrófono para sonido ambiental
(A:5) Almohadilla atenuadora (espuma de poliéster)
(A:6) Carcasa interior
(A:7) Carcasa exterior
(A:8) Presilla
(A:9) Diadema (chapa metálica)
(A:10) Acolchado de diadema (elastómero termoplástico o cuero)
(A:11) Entrada de audio AUX, estéreo de 3,5 mm
(A:12) Entrada de audio, J22
(A:13) Encendido/Apagado/Modo
(A:14) VOL+, VOL
(A:15) Micrófono de habla
(A:16) Botón de Bluetooth
(A:17) Jack de cargador
(A:18) Cargador
(A:19) Pilas recargables AAA NiMH
(A:20) Cable estéreo de 3,5 mm FL6CE
2. COLOCACIÓN Y AJUSTE
(B:1) Abrir la diadema.
(B:2) Extraer las carcasas exteriores. Inclinar la parte superior de la carcasa
hacia fuera para apartar los cables de la diadema.
(B:3) Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia arriba y abajo,
manteniendo inmóvil la diadema.
(B:4) La diadema debe atravesar la parte superior de la cabeza.
(B:5) Antes de plegar el protector auditivo, unir las cazoletas. Dejar visibles
unos 4 mm del cable de diadema.
(B:6) Plegar la diadema como en la ilustración. Comprobar que las cazoletas
no se pueden aplastar y que están planas la una contra otra. Nota: Quitar el
cable de la entrada de audio (A:11) antes de plegar la diadema.
3. EMPLEO/FUNCIONES
3:1 Colocación de las pilas
Quitar la carcasa exterior izquierda.
(C:1) Insertar un objeto romo o un dedo debajo del borde de la presilla y tirar
hacia afuera 3–4 mm.
(C:2) Presionar/deslizar la presilla hacia abajo. Quitar la carcasa.
Colocar las pilas recargables AAA NiMH entregadas con el producto.
Comprobar que polos están correctamente colocados.
El casco auricular también puede funcionar con pilas alcalinas.
¡Advertencia! NO cargar pilas alcalinas. De hacerlo se puede dañar el casco
auricular.
Cambiar la carcasa exterior:
(C:3) Comprobar que la presilla está completamente presionada hacia abajo.
Colocar la carcasa de arriba a abajo, introduciendo el gancho de la parte
superior de la carcasa en el oricio de la carcasa interior .(C:4) (C:5)
(C:6) Presionar/deslizar la presilla hacia arriba cuando esté colocada la
carcasa.
3:2 Carga del casco auricular
Conectar el cargador al jack de cargador del casco auricular (A:17).
ES
49
Cargar el casco auricular durante 8 horas para conseguir la capacidad máxima
de las pilas.
Advertencia: Usar lo un cargador original. El uso de otro cargador pueda
dañar el casco auricular.
Advertencia: NO cargar pilas alcalinas. De hacerlo se puede dañar el casco
auricular. Temperatura máxima de carga: +40
3:3 Encendido y apagado del casco auricular
Para encender y apagar el casco auricular, mantener pulsado el botón de
Encendido/Apagado/Modo durante dos segundos.(A:13)
3:4 Emparejamiento Bluetooth
El casco auricular se puede emparejar con y conectar a unidades Bluetooth
compatibles con perles A2DP, HFP y HSP.
NOTA: sólo es posible reproducir sonido/música estéreo en corriente para
entornos ruidosos de una unidad (teléfono móvil, ordenador, etc.) compatible
con el perl A2DP Bluetooth.
• Comprobar que el casco auricular esté cargado y apagado.
• Mantener pulsado el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) durante
cinco segundos.
Esto pone el casco auricular en modo de emparejamiento, lo que se
conrma con un mensaje de voz repetido: “Bluetooth pairing mode”.
• Activar la función de Bluetooth del teléfono y buscar nuevas unidades.
Después de unos segundos aparecerá “Peltor WS5” en la pantalla.
• Seleccionar “Peltor WS5”.
• Si el teléfono pide una contraseña, escribir: 0000
• El emparejamiento se conrma cuando se escucha el mensaje de voz:
“Pairing complete”.
Cuando esté activada la función de emparejamiento de , conectará Bluetooth
automáticamente con el casco auricular la próxima vez que se utilice; con un
mensaje de voz de conrmación (“connecting ”) y a continuación: Bluetooth
“connected” cuando las unidades estén conectadas. Es posible emparejar
hasta 4 unidades. El casco auricular intentará automáticamente conectar
primero con la unidad que fue conectada más recientemente.
3:5 Gestión de llamadas telefónicas
Para gestionar llamadas telefónicas el casco auricular debe estar emparejado
y conectado a un teléfono móvil con capacidad ; ver el apartado Bluetooth
Emparejamiento .Bluetooth
Contestar llamadas
Las llamadas entrantes se indican con un tono de llamada en el casco
auricular. Contestar pulsando brevemente el botón de Bluetooth .(A:16)
Rechazar una llamada
Para rechazar una llamada mantener pulsado el botón de Bluetooth .(A:16)
Llamada con voz
Pulsar brevemente el botón de Bluetooth .(A:16)
Repetir llamada
Mantener pulsado durante 2 segundos el botón de Bluetooth .(A:16)
3:6 Regulación de volumen del sonido ambiental
Aumentar el volumen. Pulsar el botón + (superior) (A:14).
Reducir el volumen. Pulsar el botón – (inferior) (A:14).
3:7 Regulación de volumen de llamada
Es posible regular el volumen durante una llamada, pulsando los botones (+) o
50
(–). Para ajustar el volumen de sonido ambiental durante una llamada, pulsar
el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) y, a continuación (+) o (–).
3:8 Regulación de volumen de música en corriente para entornos
ruidosos
Es posible regular el volumen de música en corriente para entornos ruidosos,
pulsando los botones (+) o (–). Para ajustar el volumen de sonido ambiental
durante la reproducción de música en corriente para entornos ruidosos, pulsar
el botón de Encendido/Apagado/Modo y, a continuación (+) o (–).(A:13)
3:9 Cambio de ajustes en el menú de conguración
El casco auricular tiene un menú de conguración para cambiar ajustes. Para
acceder al menú, mantener pulsado los botones (–) y (+) durante 2 segundos
(con el casco auricular encendido).
El acceso al menú de conguración se conrma con el mensaje de voz: menu”.
Para cambiar los ajustes, usar los botones (–) y (+). Para el desplazamiento
en el menú de conguración, pulsar brevemente el botón Encendido/Apagado/
Modo (A:13).
Ver la guía rápida para información sobre la disposición del menú y la ubicación
de las funciones.
Bass Boost (Reforzador de bajos)
El reforzador de bajos amplica los bajos de la música estéreo en corriente
para entornos ruidosos.
Modo limitador de música
Hay dos ajustes para limitar el nivel sonoro al reproducir música/audio en
corriente para entornos ruidosos con Bluetooth
ACTIVADO
El limitador reducirá el nivel de volumen a 82 dB(A) Leq durante 8 horas
DESACTIVADO limita a 82 dB(A) Leq la exposición total al sonido durante
8 horas
Si el volumen está ajustado a más de 82 dB (A), se reducirá a un nivel muy
bajo cuando se alcance la dosis diaria.
Esto es conrmado por el mensaje de voz: “daily dose reached”.
El dosímetro se restablece cada 24 horas.
Advertencia: Podría excederse la dosis diaria si las pilas se sacan y cambian
o si se activa el ajuste predeterminado de fábrica.
Balance
Cambia el balance izquierdo derecho del sonido ambiental.
Igualador
Cambia el carácter de la frecuencia del sonido ambiental.
• Baja
Normal
• Alta
• Extra alta
Entrada externa (aplicable solamente a la entrada de audio J22 – A:12)
• DESACTIVADA usar este modo cuando la entrada de audio J22 no se usa
• ACTIVADA – usar este modo si hay un cable enchufado en la entrada de
audio J22
• Micrófono – usar este modo si hay un micrófono de pértiga enchufado en la
entrada de audio J22
Volumen de tono lateral (aplicable solamente a sonido de Bluetooth manos
libres)
• DESACTIVADO
• BAJO
• NORMAL
• ALTO
ES
51
Reducción de ruido de tono lateral
ACTIVADA
• DESACTIVADA
Restablecer ajustes predeterminados de fábrica
Restablece los ajustes predeterminados de fábrica en todas las funciones.
3:10 Conexión de equipo externo con cable
Es posible conectar un equipo externo por la entrada de audio J22 (A:12)
o el jack de 3,5 mm (A:11). Para información sobre cables, ver Repuestos/
accesorios (I).
4. OTRAS FUNCIONES
• Los últimos ajustes se guardan al apagar el casco auricular.
• Desactivación automática después de dos horas sin utilizar ninguna función.
La desactivación automática es indicada por el mensaje de voz:
“automatic power off”.
El nivel de carga baja de las pilas es indicado por el mensaje de voz:
“low battery”.
5. INFORMACIÓN DE USUARIO IMPORTANTE
El protector auditivo debe usarse, ajustarse, limpiarse y mantenerse siguiendo
las instrucciones de este manual.
• El protector auditivo tiene volumen activo. Antes de usar la unidad,
comprobar que esta característica funciona adecuadamente. Si se
detectan distorsiones o fallos, ver las instrucciones del fabricante referentes
al mantenimiento y al cambio de pilas.
• Usar siempre el protector auditivo, constantemente, durante la exposición a
ruido peligroso.
• Algunas sustancias químicas pueden dañar este producto. Consultar con el
fabricante para más información.
Estas orejeras tienen entrada de audio eléctrica. El usuario debe comprobar
que funciona correctamente antes de usarlas. Si se detecta distorsión,
el usuario debe seguir las instrucciones del fabricante.
¡ADVERTENCIA! La salida del circuito de audio eléctrico de este protector
auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario.
• El protector auditivo tiene una entrada de audio eléctrica. Antes de usar
la unidad, comprobar que esta característica funciona adecuadamente.
Si se detectan distorsiones o fallos, ver las instrucciones del fabricante.
• Si aumenta la distorsión o el volumen se vuelve demasiado débil, hay
que cargar o cambiar las pilas. Nunca cambiar ni colocar pilas con la unidad
encendida. Comprobar que las pilas están correctamente colocadas antes
de usar el producto.
• Para almacenar el producto, sacar las pilas.
• En condiciones extremadamente frías, calentar el protector auditivo antes
de usarlo.
• El usuario debe asegurarse de que se haga una inspección regular de la
funcionalidad de las orejeras.
• La colocación de cubiertas higiénicas sobre los aros puede afectar al
rendimiento acústico de las orejeras.
Estas orejeras sólo deben montarse en y usarse con los siguientes cascos
de seguridad industrial: (K)
Nota: Si no se siguen estas recomendaciones, puede perjudicarse la
atenuación, con el riesgo consiguiente de pérdida auditiva.
¡ADVERTENCIA!
El sonido saliente del circuito diferencial de este protector auditivo puede
exceder el nivel sonoro externo.
¡IMPORTANTE! Para una protección óptima, apartar el cabello de las orejas
para que los aros de estanqueidad queden ajustados contra la cabeza. Las
monturas de gafas deben ser lo más nas posible y tener un encaje apretado
en la cabeza, para minimizar las fugas acústicas.
52
Temperatura de trabajo: -20 °C a +55 °
6. DATOS TÉCNICOS
6:1 Valores de atenuación, SNR (D)
Los valores de atenuación y los niveles de ruido han sido probados y
homologados de conformidad con EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-
6: 2002, EN 352-8: 2008 y las partes aplicables de EN 352-1: 2002. Certicado
expedido por FIOH, Finnish Institute of Occupational Health (Instituto Finlandés
de Sanidad Laboral), Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finlandia
(organismo noticado número 0403).
Explicación de las tablas de datos de atenuación:
1. Peso
2. Frecuencia (Hz)
3. Atenuación media (dB)
4. Desviación normal (dB)
5. Atenuación prevista (dB)
6:2 Nivel de señal de entrada/tiempo de uso para entrada de audio J22 (E)
Señal de audio xima permitida en relación con el tiempo de uso. Para
impedir efectos dañinos en el oído, la señal de entrada no debe sobrepasar
los valores especicados (nivel sonoro medio de habla). El valor medio a largo
plazo del volumen del auricular está medido a un nivel correspondiente a como
máximo un nivel sonoro de 82 dB(A).
1. Horas/día
2. Nivel medio/señal eléctrica X = mV20
6:3 Exposición sonora al usar entrada de audio J22 (F)
6:4 Exposición sonora al usar entrada de audio de 3,5 mm
El nivel de auricular para música está medido a como máximo un nivel sonoro
equivalente de 82 dB(A). Nivel de entrada máximo, 1,5 Vrms.
6:5 Niveles de signicación (G)
Un nivel de signicación es la cantidad de ruido (medido como nivel de presión
sonora con ponderación A) en el exterior del protector auditivo, que da 85
dB(A) en el interior. El nivel de ruido depende del tipo de ruido. El nivel H
corresponde a ruido con predominio de frecuencia alta, M al ruido en que no
predomina ninguna frecuencia determinada, y L al ruido con predominio de
frecuencia baja.
6:6 Tipo de pila
Pueden usarse todos los tipos de pilas AAA de 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd,
alcalina, de litio, de manganeso, etc.). Sin embargo, sólo se pueden recargar
pilas NiMH y NiCd.
6:7 Duración de las pilas
La duración prevista de las pilas puede variar según la marca de las pilas
y la temperatura en que se usa el producto. El nivel de carga baja de las
pilas es indicado por el mensaje de voz: “low battery”. Las funciones del casco
auricular no trabajarán óptimamente si el nivel de carga de las pilas es bajo.
2*AAA NiMH
Modo Vida útil
Ambiental + Bluetooth (activo) >12h
Ambiental solamente + Bluetooth desactivado >80h
2*AAA alcalina
Modo Vida útil
Ambiental + Bluetooth (activo) >12h
Ambiental solamente + Bluetooth desactivado >80h
ES
53
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Las orejeras están diseñadas para Bluetooth estándar V.2.1 (perles de
orejera y manos libres + A2DP) y están probadas de conformidad con: EN
300 328-17 (ensayo de radio), EN 301 489-1/-17 (ensayo CEM), EN 60 950-1
(seguridad eléctrica), FCC parte 15.247 (ensayo de radio US) e I.C. (ensayo
de radio de Canadá).
7. ALMACENAMIENTO
No guardar el protector auditivo a temperaturas que excedan +55 °C; por
ejemplo, en un parabrisas o una ventana. No guardar el protector auditivo a
temperaturas inferiores a –55 °C.
NOTA: Quitar el cable de la entrada de audio antes de plegar la diadema.
(H:1) ERRÓNEO. Todos los cables de diadema deben estar totalmente
introducidos antes de plegar la diadema.
(H:2) CORRECTO. Los aros de estanqueidad deben estar en contacto plano
entre sí.
(H:3) CUANDO ESTÁN HÚMEDOS. Girar las carcasas hacia afuera. Quitar
los aros de estanqueidad para que las almohadillas atenuadoras se puedan
secar. Colocarlos de nuevo. Ver la sección Mantenimiento/Limpieza para más
detalles.
Quite las pilas antes de almacenar el protector auricular por tiempo prolongado.
Comprobar el funcionamiento de la unidad después de cambiar las pilas.
8. MANTENIMIENTO/LIMPIEZA
Este producto cumple con las disposiciones de la Directiva RAEE
2002/96/CE y es reciclable. Desechar el producto cumpliendo con la
normativa nacional. Usar un sistema de reciclado local para productos
electrónicos.
8:1 LIMPIEZA
Limpiar/desinfectar las cazoletas, la diadema y los aros de estanqueidad
regularmente con jabón y agua caliente. Nota: ¡No sumergir las cazoletas en
agua!
8:2 REMOCIÓN/CAMBIO DE LAS CARCASAS EXTERIORES
Ver la sección 3:1.
8:3 REMOCIÓN/CAMBIO DE LOS AROS DE ESTANQUEIDAD
(C:7) Introduzca los dedos debajo del borde del aro y tirar de él recto hacia
fuera.
(C:8) Colocar un aro de estanqueidad nuevo, presionándolo hasta que se je.
9. REPUESTOS/ACCESORIOS
HY68 SV Kit de higiene
Kit de higiene fácil de cambiar, consistente en dos almohadillas atenuadoras
y aros de estanqueidad con cierre rápido. Cambiar el kit como mínimo dos
veces al año para garantizar una atenuación, higiene y confort constantes,
o si alguna pieza del kit de higiene es defectuosa. El casco auricular y
especialmente los aros de estanqueidad pueden deteriorarse con el tiempo
y deben revisarse regularmente para comprobar que no hay grietas ni fugas
sonoras. Un aro de estanqueidad dañado debe cambiarse. Ver la sección
Mantenimiento/Limpieza.
Cables para entradas de audio (recepción solamente)
FL6H J22 para contacto mono de 3,5 mm
54
FL6M J22 para contacto mono de 2,5 mm
FL6N J22 para contacto estéreo de 3,5 mm
FL6CE de 3,5 mm para contacto estéreo de 3,5 mm
Cable de audio para comunicación de dos vías (tipo ICOM)
Cable TAMT06 con botón PTT (pulsar para hablar) y micrófono; contacto J22
Otros repuestos/accesorios
MT53/1** Micrófono de pértiga (I:1) para la comunicación en entornos
extremadamente ruidosos.
HY400 Acolchado de diadema. Para un encaje óptimo en cabezas de talla
pequeña, usar el acolchado de diadema HY400. El acolchado es cil de
montar en el acolchado estándar. Ver las instrucciones de instalación (J).
La marca y los logotipos Bluetooth
® son marcas registradas propiedad de
Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de tales marcas por 3M se hace con licencia.
Otras marcas registradas y denominaciones comerciales corresponden a sus
propietarios respectivos.
3M no acepta responsabilidad alguna, directa ni consecuencial (incluyendo,
aunque sin limitarse a, pérdida de benecios, negocios y/o fondo comercial)
derivada de la conanza en cualquier información proporcionada aquí por 3M.
El usuario es responsable de determinar la idoneidad de los productos para
su uso previsto. Ninguna parte de esta declaración se considerará excluyente
o restrictiva de la responsabilidad de 3M por casos de muerte o daños
personales derivados de su negligencia.
ES
55
ET
(1) Mis on mis?
(2) Kohandamine ja reguleerimine
(3) Kasutus/funktsioonid
3:1 Akude paigaldamine
3:2 Kõrvaklappide laadimine
3:3 Kõrvaklappide sisse-välja lülitamine
3:4 Kooskasutus Bluetooth™iga
3:5 Telefonikõned
3:6 Ruumilise heli tugevuse reguleerimine
3:7 Kõnetugevuse reguleerimine
3:8 Voogmuusika helitugevuse reguleerimine
3:9 Seadistuste tegemine konguratsioonimenüüs
3:10 Välisseadmete ühendamine kaabliga
(4) Muud funktsioonid
(5) Kasutajale oluline teave
(6) Tehnilised näitajad
6:1 Sumbumusväärtused
6:2 Sisendsignaali tase/kasutusaeg audiosisendiga J22 (A:12)
6:3 Helikoormus audiosisendiga J22 (A:12)
6:4 Helikoormus 3,5 mm audiosisendiga (A:11)
6:5 Kriteeriumtasemed
6:6 Aku tüüp
6:7 Aku tööiga
6:8 Bluetooth™
(7) Säilitamine
(8) Hooldus/puhastamine
8:1 Puhastamine
8:2 Väliskorpuse eemaldamine/asendamine
8:3 Kõrvapatjade eemaldamine/asendamine
(9) Varuosad/lisatarvikud
56
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Kasutusjuhendis kirjeldatud toode/tooted vastab/vastavad isikukaitsevahendite
(IKV) direktiivi 89/686/EMÜ ning raadioseadmete ja telekommunikatsioonivõrgu
lõppseadmete direktiivi (R&TTE) 1999/5/EÜ sätetele.
Seega vastab/vastavad toode/tooted CE-märgistusega toodetele esitatavatele
nõuetele.
1. MIS ON MIS?
(A:1) Kõrvaklapi traat (roostevaba teras)
(A:2) Kahepunktikinnitus (kõrvaklapi traat)
(A:3) Kõrvapadjad (PVC-kile ja polüestervaht)
(A:4) Ruumilise heli mikrofon
(A:5) Summutuspolster (polüestervaht)
(A:6) Sisekorpus
(A:7) Väliskorpus
(A:8) Klamber
(A:9) Pearihm (plekk)
(A:10) Pearihma polster (termoplastne elastomeer või nahk)
(A:11) AUX audiosisend, 3,5 mm stereo
(A:12) Audiosisend, J22
(A:13) Sisse/välja/režiimi nupp
(A:14) Helitugevuse suurendamise ja vähendamise nupud
(A:15) Kõnemikrofon
(A:16) Bluetoothi nupp
(A:17) Laadija pistikupesa
(A:18) Laadija
(A:19) Laetavad AAA-tüüpi NiMH akud
(A:20) Stereokaabel, 3,5 mm. FL6CE
2. KOHANDAMINE JA REGULEERIMINE
(B:1) Avage pearihm.
(B:2) Tõmmake korpused välja. Veendumaks, et traadid ei asetse vastu
pearihma, kallutage klapikorpuse ülaosa väljapoole.
(B:3) Reguleerige klappide kõrgus neid üles või alla libistades sobivaks,
hoides pearihma samal ajal paigal.
(B:4) Pearihm peaks jooksma üle pealae.
(B:5) Enne kõrvaklappide kokkupanekut säilitusasendisse suruge
klapikorpused kokku. Jätke u 4 mm klapi traadist nähtavaks.
(B:6) Voltige pearihm kokku, nagu joonisel näidatud. Veenduge, et kõrvapadjad
ei ole kortsus ning on korralikult teineteise vastas. NB! Enne pearihma
kokkuvoltimist eemaldage kindlasti audiosisendi (A:11) kaabel.
3. KASUTUS/FUNKTSIOONID
3:1 Akude paigaldamine
Eemaldage vasakpoolne väliskorpus.
(C:1) Asetage nüri ese või sõrm klambri serva alla ja tõmmake seda 3–4 mm
väljapoole.
(C:2) Suruge ja libistage klamber alla. Eemaldage väliskorpus.
Sisestage koos tootega tarnitud laetavad AAA-tüüpi NiMH akud. Veenduge, et
akude klemmid on õigetpidi.
Kõrvaklapid võivad töötada ka tavaliste leelisakudega.
Hoiatus! Tavalisi leelisakusid EI TOHI laadida, see võib kõrvaklappe
kahjustada.
Väliskorpuse tagasipanek
(C:3)Veenduge, et klamber on lõpuni alla surutud.
Paigaldage korpus ülevalt alla, veendudes, et korpuse ülaosas asuv konks
(C:4) (C:5) sobitub sisekorpuses asuvasse avasse .
(C:6) Kui korpus on paigaldatud, suruge ja libistage klamber üles.
3:2 Kõrvaklappide laadimine
ET
57
Ühendage laadija kõrvaklappide pistikupesaga .(A:17)
Akude maksimaalseks täitmiseks laadige klappe 8 tundi.
Hoiatus! Kasutage üksnes originaallaadijat. Muude laadijate kasutamine võib
kõrvaklappe kahjustada.
Hoiatus! Tavalisi leelisakusid EI TOHI laadida, see võib kõrvaklappe
kahjustada.
3:3 Kõrvaklappide sisse-välja lülitamine
Klappide sisse-välja lülitamiseks hoidke Sisse/Välja/Režiimi nuppu (A:13) kaks
sekundit all.
3:4 Kooskasutus Bluetooth™iga
Klappe saab kasutada koos Bluetoothi seadmetega, mis toetavad A2DP, HFP
ja HSP proile.
NB! Stereoheli/muusika voogesitus on imalik üksnes sellisest seadmest
(mobiiltelefonist, arvutist vms), mis toetab A2DP Bluetoothi proili.
• Veenduge, klapid on laetud ja välja lülitatud.
• Hoidke Sisse/Välja/Režiimi nuppu (A:13) viis sekundit all.
See viib klapid kooskasutusrežiimi, mille kinnituseks korratakse helisõnumit:
“Bluetooth pairing mode” (Bluetoothi kooskasutusrežiim).
• Aktiveerige oma telefoni Bluetoothi funktsioon ja otsige uusi seadmeid.
Mõne sekundi pärast ilmub ekraanile kiri „Peltor WS5”.
• Valige „Peltor WS5”.
• Kui telefon küsib salasõna, sisestage: 0000
• Kooskasutus kinnitatakse häälsõnumiga „pairing complete” (kooskasutus
valmis).
Kui kooskasutusfunktsioon on aktiveeritud, loob see järgmisel Bluetoothi
kasutuskorral automaatselt ühenduse kõrvaklappidega ning selle kinnituseks
kostab häälsõnum „connecting hendan Bluetoothi), seejärel Bluetooth
aga sõnum: „connected”, kui seadmed on ühendatud. Korraga on võimalik
kooskasutuseks salvestada kuni 4 seadet. Klapid üavad automaatselt
esimesena ühendust võtta viimati ühendatud seadmega.
3:5 Telefonikõned
Telefonikõnede tegemiseks peavad klapid olema kooskasutatavad ja
ühendatud mobiiltelefoniga, millel on funktsioon; vt Bluetoothi Bluetoothi
kooskasutust.
Kõnede vastuvõtmine
Sissetulevatest kõnedest annavad klapid märku helinatooniga. Vastamiseks
vajutage kergelt Bluetoothi nupule .(A:16)
Kõne vastuvõtmisest loobumine
Kõnele vastamisest loobumiseks vajutage Bluetoothi nupp alla .(A:16)
Häälvalimine
Vajutage kergelt Bluetoothi nupule .(A:16)
Kordusvalimine
Vajutage Bluetoothi nupp 2 sekundiks alla .(A:16)
3:6 Ruumilise heli tugevuse reguleerimine
Helitugevuse suurendamine. Vajutage + nuppu (ülemine) (A:14).
Helitugevuse vähendamine. Vajutage − nuppu (alumine) (A:14).
3:7 Kõnetugevuse reguleerimine
58
Helitugevuse reguleerimiseks kõne ajal vajutage nuppu (+) või (−). Ruumilise
heli tugevuse reguleerimiseks kõne ajal vajutage Sisse/Välja/Režiimi nuppu
(A:13) ja seejärel (+) või (−) nuppu.
3:8 Voogmuusika helitugevuse reguleerimine
Helitugevuse reguleerimiseks muusika voogesituse ajal vajutage nuppu (+)
või (−). Ruumilise heli tugevuse reguleerimiseks muusika voogesituse ajal
vajutage kergelt Sisse/Välja/Režiimi nuppu (A:13) ja seejärel (+) või (−) nuppu.
3:9 Seadistuste tegemine konguratsioonimenüüs
Klappidel on konguratsioonimenüü, kus saab muuta nende seadistusi.
Menüüsse udmiseks vajutage (−) ja (+) nuppu 2 sekundi ltel alla
(sisselülitatud kõrvaklappidega).
Ligipääsu konguratsioonimenüüle kinnitab häälsõnum: „menu” (menüü).
Seadistuste muutmiseks kasutage nuppe (−) ja (+). Konguratsioonimenüüs
liikumiseks vajutage kergelt nuppu Sisse/Välja/Režiim (A:13).
Menüü seadistamise ja funktsioonide asukoha kohta vt kiirjuhendit.
Bassivõimendus
Bassivõimendus (bass boost) annab muusika voogesitusele võimsama
bassiheli.
Muusika piirangurežiim
Muusika/heli voogesituse helitugevuse piiramiseks on kaks seadistust
(kooskasutusel ).Bluetoothiga
ON (sees)
Piiraja vähendab 8 tunni helitaset tasemeni 82 dB(A) L
eq.
• Seadega OFF (väljas) on 8 tunni heli kogukoormus piiratud tasemega
82 dB(A) Leq.
Kui helitugevus on määratud üle 82dB (A), tõmmatakse see rast päevase
doosi täitumist väga madalaks. Sellest annab teada häälsõnum: „daily
dose reached” (päevane doos täitunud).
Mõõdik lähtestub iga 24 tunni järel.
Hoiatus! Päevane hulk idakse ületada, kui akud eemaldatakse või
asendatakse või kui aktiveeritakse tehase vaikeseaded.
Tasakaal
Muudab ruumilise heli vasaku-parema tasakaalu.
Ekvalaiser
Muudab ruumilise heli sagedust.
• madal
normaalne
• kõrge
• väga kõrge
Välissisend (üksnes audiosisendiga J22 – A:12)
• OFF (väljas) – režiim kasutamiseks ajal, mil J22 audiosisend ei ole
kasutusel.
• ON (sees) – režiim kasutamiseks ajal, mil J22 audiosisendiga on ühendatud
kaabel.
• Microphone (mikrofon) – režiim kasutamiseks ajal, mil J22 audiosisendiga
on ühendatud võimendusmikrofon.
Kõrvaltooni helitugevus (käed-vabad Bluetoothi helile)
• OFF (väljas)
• LOW (madal)
• NORMAL (normaalne)
• HIGH (kõrge)
ET
59
Kõrvaltooni müravähendus
• ON (sees)
• OFF (väljas)
Tehase vaikeseadeteks lähtestamine
Lähtestab kõik seadistused tehase vaikeseadetele.
3:10 Välisseadmete ühendamine kaabliga
Välisseadmeid saab ühendada J22 audiosisendi i 3,5 mm pistikuga (A:12)
(A:11). Infot erinevate kaablite kohta vt lõigust Varuosad/Lisatarvikud (I).
4. MUUD FUNKTSIOONID
• Klappide väljalülitamiseks salvestuvad viimased seadistused.
• Kui ühtegi funktsiooni pole kahe tunni jooksul aktiveeritud, lülitub seade
automaatselt välja. Väljalülitamisest annab teada häälsõnum: „automatic
power off” (automaatne väljalülitus).
• Aku peatsest tühjenemisest annab märku häälsõnum: low battery” (aku
tühjeneb).
5. KASUTAJALE OLULINE TEAVE
Kõrvaklappe peab kandma, reguleerima, puhastama ja hooldama vastavalt
käesolevas kasutusjuhendis toodud juhistele.
• Kõrvaklappidel on mürasummutusfunktsioon. Veenduge enne seadme
kasutamist, et see funktsioon töötab. Häirete või defektide avastamisel
tutvuge tootja esitatud hooldus- ja akuvahetusjuhistega.
• Ohtliku müraga kokku puutudes kasutage alati kõrvaklappe.
• Teatud keemilised ained võivad seda toodet kahjustada. Lisateabe
saamiseks võtke ühendust tootjaga.
Nendel kõrvaklappidel on elektriline helisisend. Kandja peab kontrollima
enne kasutamist kõrvaklappide töökorras olekut. Kui tuvastatakse
moonutus, peab kandja tutvuma tootja juhistega.
HOIATUS! Selle kuulmiskaitsevahendi elektrilise heliringi väljund võib
ületada päevase helitaseme piirmäära.
• Kõrvaklappidel on elektriline audiosisend. Veenduge enne seadme
kasutamist, et see funktsioon töötab. Häirete või defektide avastamisel
tutvuge tootja esitatud juhistega.
• Kui häire tugevneb või heli jääb liiga nõrgaks, on aeg vahetada või laadida
akusid. Ärge kunagi vahetage ega paigaldage akusid, kui seade on sisse
lülitatud. Veenduge enne kasutamist, et akud on õigesti paigaldatud.
• Kui seadet ei kasutata, eemaldage akud.
• Äärmuslikes külmaoludes soojendage kõrvaklappe enne kasutuselevõttu.
• Kandja peab regulaarselt kontrollima kõrvapatjade kasutamiskõlblikkust.
• Hügieenikomplekti kuuluvate katete paigaldamine kõrvapatjadele võib
mõjutada kõrvaklappide akustilisi omadusi.
Neid kõrvaklappe tohib paigaldada ja kasutada ainult järgmiste tööstuslike
turvakiivrite korral: (K)
Märkus. Kui neid soovitusi ei järgita, võib summutuse rikkumise tagajärjeks
olla kuulmiskahjustus.
HOIATUS!
Kõrvaklappide mürasummutusheli võib ületada välise helitaseme.
PANGE TÄHELE! Parima kaitse saavutamiseks lükake juuksed kõrvade
ümbert eemale, et kõrvapolstrid asetuksid tihedalt vastu pead. Prilliraamide
sangad peaksid olema imalikult kitsad ja pea lähedal, et helileket hendada.
6. TEHNILISED ANDMED
6:1 Sumbumusväärtused, SNR (D)
Kõrvaklappide summutamisväärtused ja müratasemed on testitud ja kinnitatud
vastavalt standarditele EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN
352-8: 2008 ja standardi EN 352-1: 2002 kohaldatavatele osadele. Sertikaadi
on väljastanud Soome töötervishoiuamet FIOH, Topeliuksenkatu 41a A, FI-
00250 Helsingi, Soome (registreeritud asutus nr 0403).
60
Selgitus sumbumusnäitajate tabelite kohta:
1. Kaal
2. Sagedus (Hz)
3. Keskmine sumbuvus (dB)
4. Standardhälve (dB)
5. Keskmine sumbuvus (dB)
6:2 Sisendsignaali tase/kasutusaeg audiosisendiga J22 (E)
Maksimaalselt lubatud audiosignaal sõltuvalt kasutusajast. Kuulmiskahjustuste
vältimiseks ei tohi sisendsignaal ületada näidatud väärtusi (keskmist
kõnetugevust). Kõrvaklappide helitugevuse pikaajaline keskmine väärtus
mõõdetakse helitugevuse juures, mis ei ületa 82 dB(A).
1. Tundi/päevas
2. Keskmine nivoo/elektriline signaal X = mV20
6:3 Helikoormus audiosisendiga J22 (F)
6:4 Helikoormus 3,5 mm audiosisendiga
Kõrvaklappide muusika helitugevust on mõõdetud ekvivalentse helitugevuse
juures, mis ei ületa 82 dB(A). Maks. sisendpinge 1,5 Vrms.
6:5 Kriteeriumtasemed (G)
Kriteeriumtase on müra hulk (mõõdetakse A-kaalutud helirõhu tasemena)
väljaspool kõrvaklappe, millest 85 dB(A) kostub ka sissepoole. Müratase
sõltub müra übist: H on kõrgsagedusega müra, M on müra, mis pole kindla
sagedusega ja L on madalsagedusega müra.
6:6 Aku tüüp
Kasutada võib kõiki AAA-tüüpi 1,2–1,5 V patareisid (NiMH, NiCd, leelisaku,
liitiumaku, mangaanaku jne), kuid laadida tohib üksnes NiMH ja NiCD akusid.
6:7 Aku tööiga
Aku eeldatav tööiga sõltub selle margist ja toote kasutuskeskkonna
temperatuurist. Aku peatsest tühjenemisest annab märku älsõnum: „low
battery” (aku tühjeneb). Klappide funktsioonid ei toimi aku tühjenemise korral
optimaalselt.
2 × AAA NiMH
Režiim Tööiga
Ruumiline heli + Bluetooth (aktiivne) >12h
Ainult ruumiline heli + Bluetooth väljas >80h
2 × AAA leelisaku
Režiim Tööiga
Ruumiline heli + Bluetooth (aktiivne) >12h
Ainult ruumiline heli + Bluetooth väljas >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Peakomplekt on disainitud vastavalt Bluetoothi standardile V.2.1 (peakomplekti
ja vabakäeseadmete proilid + A2DP) ning on testitud vastavalt järgmistele
standarditele: EN 300 328-17 (raadiotest), EN 301 489-1/-17 (EMC test), EN
60 950-1 (elektriohutus), FCC osa 15.247 (USA raadiotest) ja I.C. (Kanada
raadiotest).
7. SÄILITAMINE
Ärge hoidke kõrvaklappe temperatuuril üle +55 °C, näiteks armatuur- või
aknalaual. Ärge hoidke kõrvaklappe temperatuuril alla -55 °C.
NB!Enne pearihma kokkuvoltimist eemaldage kindlasti audiosisendi kaabel.
ET
61
(H:1) VÄÄR. Enne pearihma kokkuvoltimist tuleb kõik traadid sisse pista.
(H:2) ÕIGE. Kõrvapadjad peavad olema teineteise vastu surutud.
(H:3) NIISKENA. Keerake klapikorpused väljapoole. Eemaldage kõrvapadjad,
et summutuspolstrid saaksid kuivada. Seejärel pange need tagasi. Täpsemat
teavet saate lõigust Hooldus/puhastamine.
Kui te kõrvaklappe pikka aega ei kasuta, eemaldage akud. Kontrollige pärast
akude vahetamist seadme funktsioneerimist.
8. HOOLDUS/PUHASTAMINE
Käesolev toode on hõlmatud EESJ direktiiviga 2002/96/EÜ ja
on ümbertöödeldav. Seda tuleb käidelda kooskõlas siseriikliku
seadusandlusega. Toimige vastavalt kohaliku elektroonikajäätmete
taaskasutamissüsteemi nõuetele.
8:1 PUHASTAMINE
Puhastage/desintseerige korpusi, pearihma ja kõrvapatju regulaarselt seebi
ja sooja veega. NB! Ärge kastke toodet vette!
8:2 VÄLISKORPUSE EEMALDAMINE/ASENDAMINE
Vt 3:1.
8:3 KÕRVAPATJADE EEMALDAMINE/ASENDAMINE
(C:7) Asetage sõrmed kõrvapadja serva alla ja tõmmake seda otse väljapoole.
(C:8) Uue padja paigaldamiseks vajutage seda klapile, kuni padi kinnitub
klõpsatusega oma kohale.
9. VARUOSAD/TARVIKUD
HY68 SV hügieenikomplekt
Kergesti vahetatav hügieenikomplekt koosneb kahest summutuspolstrist ja
vajutades kinnitatavast rvapadjast. Ühtlase sumbuvuse, gieenilisuse
ja mugavuse tagamiseks vahetage neid vähemalt kaks korda aastas,
samuti juhul, kui hügieenikomplekti mõni osa on defektne. Kõrvaklapid ja
eriti kõrvapadjad vananevad aja jooksul. Sellepärast peab neid regulaarselt
kontrollima, tuvastamaks pragusid ja helileket. Kui kõrvapadi on kahjustatud,
vahetage see välja. Vt lõiku Hooldus/puhastamine.
Audiosisendite kaablid (üksnes vastuvõtt)
FL6H J22 – 3,5 mm monokontakt
FL6M J22 – 2,5 mm monokontakt
FL6N J22 – 3,5 mm stereokontakt
FL6CE 3,5 mm – 3,5 mm stereo
Audiokaabel kahesuunaliseks sideks (ICOM-tüüpi)
TAMT06 kaabel kõnenupu (PTT) ja mikrofoniga, J22 kontakt
Muud varuosad/lisatarvikud
MT53/1** imendusmikrofon kasutamiseks väga mürarohkes (I:1)
keskkonnas
HY400 Pearihma polster. Paremaks istuvuseks väiksemal peal kasutage
HY400 pearihma polstrit. Polstrit on lihtne kinnitada standardpolstri külge. Vt
paigaldusjuhiseid (J).
Bluetooth’i® sõnamärk ja logod on Bluetooth SIG, Inc. registreeritud
kaubamärgid ja nende kasutamine kuulub 3M-i litsentsitingimuste alla. Kõik
kaubamärgid ja ärinimed on nende omanike vara.
3M ei võta endale mingit otsest ega kaudset vastutust (sealhulgas, kuid mitte
üksnes, saamata jäänud kasumi, kaotatud ärivõimaluste ja/või hea tahte osas)
käesolevaga 3M-i poolt esitatud info tõepärasuse eest. Kasutaja peab tagama,
et tooted on kavandatud kasutuse jaoks sobilikud. Käesoleva avalduse sisu ei
tühista ega piira 3M-i vastutust selle hooletusest tingitud surmajuhtumite või
kehavigastuste osas.
62
FI
(1) Osat
(2) Sovitus ja säätö
(3) Käyttö/Toiminnot
3:1 Paristojen asennus
3:2 Headsetin lataus
3:3 Headsetin kytkeminen päälle ja pois
3:4 Bluetooth™-paritus
3:5 Puhelinsoitot
3:6 Ympäristöäänten voimakkuuden sää
3:7 Puheluäänen voimakkuuden säätö
3:8 Langattomasti toistetun musiikin voimakkuuden säätö
3:9 Kongurointivalikon asetusten muuttaminen
3:10 Ulkoisten laitteiden kaapeliliitäntä
(4) Muut toiminnot
(5) Tärkeitä käyttötietoja
(6) Tekniset tiedot
6:1 Vaimennusarvot
6:2 Tulosignaalin taso/käyttöaika audiotulossa J22 (A:12)
6:3 Melualtistus käytettäessä audiotuloa J22 (A:12)
6:4 Melualtistus käytettäessä 3,5 mm:n audiotuloa (A:11)
6:5 Kriteeritasot
6:6 Paristotyyppi
6:7 Pariston kestoikä
6:8 Bluetooth™
(7) Säilytys
(8) Hoito/Puhdistus
8:1 Puhdistus
8:2 Ulkokuoren irrotus/vaihto
8:3 Tiivisterenkaiden irrotus/vaihto
(9) Varaosat/Lisävarusteet
63
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Tässä käyttöohjeessa kuvattu tuote/kuvatut tuotteet täyttää/täyttävät
henkilönsuojaimia (PPE) koskevan direktiivin 89/686/ETY sekä radio- ja
telepäätelaitteita koskevan direktiiviin (R&TTE) 1999/5/EY vaatimukset. Se
tarkoittaa, että se täyttää CE-merkinnän vaatimukset.
1. OSAT
(A:1) Sankalanka (ruostumatonta terästä)
(A:2) Kaksipistekiinnitys (sankalanka)
(A:3) Tiivisterengas (PVC-kalvo ja polyesterivaahto)
(A:4) Ympäristöäänet toistava mikrofoni
(A:5) Vaimennustyyny (polyesterivaahto)
(A:6) Sisäkupu
(A:7) Ulkokuori
(A:8) Pidike
(A:9) Päälakisanka (metallilevy)
A:10) Sovitepehmuste (termoplastinen elastomeeri tai nahka)
(A:11) AUX-audiotulo, 3,5 mm stereo
(A:12) Audiotulo, J22
(A:13) On/Off/Mode
(A:14) VOL+, VOL
(A:15) Puhemikrofoni
(A:16) Bluetooth-painike
(A:17) Latausliitin
(A:18) Latauslaite
(A:19) Ladattavat AAA NiMH -paristot
(A:20) Stereokaapeli 3,5 mm:n FL6CE
2. SOVITUS JA SÄÄTÖ
(B:1) Avaa päälakisanka.
(B:2) Vedä kuvut ulos. Kallista kuvun yläosaa ulospäin varmistaaksesi, että
kaapelit jäävät päälakisangan ulkopuolelle.
(B:3) Sää kupujen korkeus vetämällä niitä ylös- tai alaspäin ja pitämällä
samalla päälakisankaa paikallaan.
(B:4) Päälakisangan on oltava keskellä päälakea.
(B:5) Paina kuvut sisään ennen kuulonsuojaimen kokoontaittamista. Jätä noin
4 mm päälakisangasta näkyviin.
(B:6) Taita päälakisanka kokoon kuten kuvassa. Varmista, ettei tiivisterenkaissa
ole taitoksia ja että ne ovat tasaisesti toisiaan vasten. Huom: Muista irrottaa
kaapeli audiotulosta (A:11) ennen päälakisangan kokoontaittamista.
3. KÄYTTÖ/TOIMINNOT
3:1 Paristojen asennus
Irrota vasen ulkokuori.
(C:1) Työntylppäkärkinen työkalu tai sormi pidikkeen reunan alle ja ve
sitä ulospäin 3–4 mm.
(C:2) Paina/työnnä pidike alas. Irrota kuori.
Pane tuotteen mukana toimitetut ladattavat AAA NiMH -paristot paikalleen.
Varmista, että napaisuudet tulevat oikeinpäin.
Headset toimii myös alkaliparistoilla.
Varoitus! ÄLÄ lataa alkaliparistoja, sillä se voi vaurioittaa headsetia.
Kiinnitä ulkokuori:
(C:3) Varmista, että pidike on painettu täysin alas.
Aseta kuori ylösalaisin ja varmista, että kuoren yläosassa oleva hakanen (C:4)
menee sisäkuvun reikään .(C:5)
(C:6) Paina/työnnä pidike ylös, kun kuori on paikallaan.
3:2 Headsetin lataus
Yhdistä latauslaite headsetin latausliittimeen (A:17).
Lataa headsetin paristot täyteen lataamalla niitä 8 tuntia.
Varoitus: Käytä vain alkuperäistä latauslaitetta. Muun latauslaitteen käytvoi
64
vaurioittaa headsetia.
Varoitus: ÄLÄ lataa alkaliparistoja, sillä se voi vaurioittaa headsetia.
Maks. latauslämpötila: +40 °C
3:3 Headsetin kytkeminen päälle ja pois
Paina On/Off/Mode -painiketta ja pidä se alaspainettuna kaksi sekuntia (A:13)
kytkeäksesi headsetin päälle tai pois.
3:4 Bluetooth-paritus
Headset voidaan parittaa A2DP-, HFP- ja HSP-proileja tukevien Bluetooth-
laitteiden kanssa.
HUOMAA, että voit kuunnella langattomasti stereoääntä/musiikkia vain
laitteesta (matkapuhelimesta, tietokoneesta jne.), joka tukee Bluetooth-proilia
A2DP.
• Varmista, että headset on ladattu ja kytketty päältä.
• Paina On/Off/Mode -painiketta (A:13) ja pidä se alaspainettuna viisi
sekuntia.
Tämä kytkee headsetin paritustilaan, mikä vahvistetaan toistuvalla
ääniviestillä: ”Bluetooth pairing mode” (Bluetoothin paritustila).
• Aktivoi puhelimesi Bluetooth-toiminto ja etsi uusia laitteita.
Muutaman sekunnin kuluttua näytölle tulee teksti ”Peltor WS5”.
• Valitse ”Peltor WS5”.
• Jos puhelin kysyy salasanaa, näppäile: 0000
Paritus on valmis, kun kuulet ääniviestin: ”pairing complete” (paritus
valmis).
Kun -paritustoiminto on aktivoitu, se muodostaa automaattisesti Bluetooth
yhteyden headsetiin seuraavalla käyttökerralla ilmoittamalla ”connecting
Bluetooth(Bluetooth yhdistetään) ja sen jälkeen: ”connected(yhdistetty),
kun laitteet on yhdistetty. Voit parittaa ja tallentaa enintään 4 laitetta. Headset
pyrkii ensin automaattisesti yhdistämään viimeksi yhdistetyt laitteet.
3:5 Puheluiden hallinta
Puheluiden hallinta edellyttää headsetin parittamista ja yhdistämistä
Bluetooth Bluetooth--ominaisuudella varustettuun matkapuhelimeen, ks.
paritus.
Puheluihin vastaaminen
Tulevat puhelut ilmaistaan headsetissa soittoäänellä. Vastaa painamalla
lyhyesti Bluetooth-painiketta .(A:16)
Puhelun hylkääminen
Hylkää puhelu pitämällä Bluetooth-painiketta alaspainettuna (A:16).
Äänipuhelu
Paina lyhyesti Bluetooth-painiketta (A:16).
Uudelleenvalinta
Paina ja pidä Bluetooth-painike alaspainettuna 2 sekuntia .(A:16)
3:6 Ympäristöäänten voimakkuuden säätö
Äänenvoimakkuuden lisäys: Paina (ylempää) (+)-painiketta (A:14).
Äänenvoimakkuuden pienentäminen: Paina (alempaa) (–)-painiketta .(A:14)
3:7 Puheluäänen voimakkuuden säätö
Voit ätää äänenvoimakkuutta puhelun aikana painamalla painiketta (+) tai
(–). Paina On/Off/Mode -painiketta (A:13) ja sen jälkeen painiketta (+) tai (–)
säätääksesi ympäristöäänten voimakkuutta puhelun aikana.
3:8 Langattomasti toistetun musiikin voimakkuuden säätö
FI
65
Voit säätää äänenvoimakkuutta langattoman toiston aikana painamalla
painiketta (+) tai (–). Paina lyhyesti On/Off/Mode -painiketta ( ) ja sen A:13
jälkeen painiketta (+) tai (–) säätääksesi ympäristöäänten voimakkuutta
musiikin langattoman toiston aikana.
3:9 Kongurointivalikon asetusten muuttaminen
Headsetissa on kongurointivalikko, jossa voit säätää asetuksia. Siirtyäksesi
valikkoon paina ja pidä alaspainettuna painikkeita (–) ja (+) 2 sekunnin ajan
(headset päällekytkettynä).
Siirtyminen kongurointivalikkoon vahvistetaan ääniviestillä: ”menu” (valikko).
Asetusten muuttamiseen käytetään painikkeita (–) ja (+) . Kongurointivalikossa
siirrytään painamalla lyhyesti On/Off/Mode -painiketta (A:13).
Katso valikon rakenne ja toimintojen sijainti pikaoppaasta.
Bass Boost (Bassonkorostus)
Bassonkorostuksella saadaan täyteläisempi basso langattomasti stereona
toistettuun musiikkiin.
Musiikin rajoitustila
Käytössä on kaksi asetusta äänitason rajoittamiseksi toistettaessa musiikkia/
ääntä langattomasti -yhteydellä.Bluetooth
ON
Rajoitin alentaa äänenvoimakkuustason arvon 82 dB(A) Leq 8 tunnin
jaksolla.
rajoittaa 8 tunnin kokonaismelualtistuksen arvoon 82 dB(A) Leq.OFF
Jos äänenvoimakkuus ylittää 82 dB (A), sitä alennetaan erittäin voimakkaasti,
kun päivittäinen melualtistusannos on saavutettu.
Tämä vahvistetaan ääniviestillä: ”daily dose reached” (päiväannos
täyttynyt).
Annosmittari nollautuu 24 tunnin välein.
Varoitus: Päiväannos voi ylittyä, jos paristot poistetaan ja vaihdetaan, tai jos
tehdasasetus aktivoidaan.
Tasapaino
Muuttaa vasemman ja oikeanpuoleisen ympäristöäänikanavan välistä
tasapainoa.
Taajuuskorjain
Muuttaa ympäristöäänten taajuutta.
• Matala
Normaali
• Korkea
• Erittäin korkea
Ulkoinen tulo (koskee vain audiotuloa J22A:12)
• OFF – käytä tätä tilaa, kun audiotulo J22 ei ole käytössä
• ON – käytä tätä tilaa, jos audiotuloon J22 on liitetty kaapeli
• Mikrofoni – käytä tätä tilaa, jos audiotuloon J22 on liitetty varsimikrofoni
Sivuäänen voimakkuus (koskee vain Hands Free Bluetooth -ääntä)
• POIS
• HILJAINEN
• NORMAALI
• VOIMAKAS
Sivuäänen vaimennus
• ON
• OFF
Tehdasasetusten palautus
Palauttaa kaikkiin toimintoihin tehdasasetukset.
66
3:10 Ulkoisten laitteiden kaapeliliitän
Ulkoisia laitteita voidaan yhdistää audiotulon J22 tai 3,5 mm:n liittimen (A:12)
(A:11) kautta. Katso kaapeleiden tiedot luvusta Varaosat/Lisävarusteet (I).
4. MUUT TOIMINNOT
• Viimeiset asetukset tallentuvat muistiin, kun headsetin virta katkaistaan.
• Virta katkeaa automaattisesti, jos mitään toimintoa ei ole käytetty kahteen
tuntiin. Automaattinen virrankatkaisu ilmaistaan ääniviestillä: ”automatic
power off” (automaattinen virrankatkaisu).
Alhainen paristojännite ilmaistaan ääniviestillä: ”low battery” (alhainen
paristojännite).
5. TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA
Kuulonsuojainta on käytettävä, säädettävä, puhdistettava ja hoidettava tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
• Kuulonsuojaimessa on kuuleva kuulonsuojain -toiminto. Tarkasta ennen
laitteen käyttöä, että tämä ominaisuus toimii. Jos havaitset toiminnassa
häiriöitä tai vikoja, toimi valmistajan antamien hoito- ja paristonvaihto-
ohjeiden mukaisesti.
• Käytä kuulonsuojaimia koko ajan oleskellessasi meluisassa ympäristössä.
• Tietyt kemikaalit voivat vahingoittaa tätä tuotetta. Lisätietoja saa
valmistajalta.
mä kuulonsuojain on varustettu sähköisellä audiotulolla. Käyttäjän on
tarkastettava suojaimen toimivuus ennen käyttöä. Jos toiminnassa
havaitaan häiriö, käyttäjän on noudatettava valmistajan antamia ohjeita.
VAROITUS - Tämän kuulonsuojaimen sähköisen audiopiirin lähtösignaali
voi ylittää päivittäisen äänitasorajan.
• Kuulonsuojain on varustettu sähköisellä audiotulolla. Tarkasta ennen
laitteen käyttöä, että tämä ominaisuus toimii. Jos havaitset toiminnassa
häiriöitä tai vikoja, toimi valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
• Jos häiriöt lisääntyvät tai äänenvoimakkuus heikkenee liikaa, on aika ladata
tai vaihtaa paristot. Älä koskaan vaihda tai asenna paristoja laitteen virran
ollessa kytkettynä. Varmista ennen tuotteen käyttöä, että paristot on asetettu
oikeinpäin.
• Säilytä tuotetta ilman paristoja.
mmitä kuulonsuojainta ennen käyttöä erittäin kylmällä säällä.
• Käyttäjän on varmistettava, että suojaimien toimivuus tarkastetaan
säännöllisesti.
• Hygieniasuojien asennus tiivisterenkaisiin saattaa vaikuttaa suojaimen
akustiseen suorituskykyyn.
Joillakin työpaikoilla viihdelaitteiden käyttö voi heikentää
varoitusäänimerkkien kuulemista.
Toimintakyky voi heiketä paristojen vanhetessa.
Näitä kuulonsuojaimia saa käyttää vain seuraavien teollisuuskypärien
kanssa: (K)
Huom: Jos näitä suosituksia ei noudateta, suojaimen vaimennus voi heikeja
aiheuttaa kuulon heikkenemisen.
VAROITUS!
Kuulevan kuulonsuojaimen signaalitasosta riippuvan piirin lähtösignaali voi
ylittää ulkoisen äänitason.
TÄRKEÄÄ! Varmista paras suojausteho siirtämällä hiukset syrjään korvien
ympäriltä niin, ettiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti päätä vasten. Silmälasin
sankojen on oltava mahdollisimman ohuet ja tiiviisti päätä vasten äänivuotojen
minimoimiseksi Käyttölämpötila: -20 °C - +55 °.
6. TEKNISET TIEDOT
6:1 Vaimennusarvot, SNR (D)
Headsetin vaimennusarvot ja äänitasot on testattu ja hyväksytty standardien
EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 ja
soveltuvilta osin standardin EN 352-1: 2002 mukaisesti. Sertikaatin
on laatinut Työterveyslaitos, Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki
(rekisteröintinumero 0403).
FI
67
Selitys vaimennusarvotaulukoihin:
1. Paino
2. Taajuus (Hz)
3. Keskivaimennus (dB)
4. Standardipoikkeama (dB)
5. Odotettu vaimennus (dB)
6:2 Tulosignaalin taso/käyttöaika audiotulossa J22 (E)
Suurin sallittu audiosignaali suhteessa käyttöaikaan. Jotta äänitaso ei nousisi
haitallisen korkeaksi, ei annettuja tulosignaalitasoja saa ylittää (puhesignaalin
keskiarvo). Kuulokkeiden äänenvoimakkuuden pitkäaikaiseksi keskiarvoksi on
mitattu maks. 82 dB(A):n äänitasoa vastaava taso.
1. Tuntia/pv
2. Keskitaso/sähköinen signaali X = mV20
6:3 Melualtistus käytettäessä audiotuloa J22 (F)
6:4 Melualtistus käytettäessä 3,5 mm:n audiotuloa
Kuulokkeille on mitattu musiikin ekvivalentiksi äänitasoksi maks. 82 dB(A).
Maks. tulotaso 1,5 Vrms.
6:5 Kriteeritasot (G)
Kriteeritaso on suojan ulkopuolella vallitseva melutaso (A-painotettuna
äänenpainetasona mitattuna), joka aiheuttaa 85 dB(A):n äänitason kupujen
sisäpuolelle. Melutaso riippuu melun luonteesta. H on lähinnä korkeataajuista
melua, M on melua, jossa mikään taajuus ei ole hallitsevana, ja L on lähinnä
matalataajuista melua.
6:6 Paristotyyppi
Headsetissa voidaan yttää kaikentyyppis1,2 – 1,5 V AAA-paristoja (NiMH,
NiCd, alkali, litium, mangaani jne.), mutta vain NiMH- ja NiCd-paristot ovat
ladattavia.
6:7 Pariston kestoikä
Paristojen odotettu kestoikä voi vaihdella paristojen merkistä ja tuotteen
käyttölämpötilasta riippuen. Alhainen paristojännite ilmaistaan ääniviestillä:
”low battery”. Headset ei toimi parhaalla mahdollisella tavalla, jos paristojännite
on alhainen.
2*AAA NiMH
Tila Kestoikä
Ympäristöäänet + Bluetooth (käytössä) >12h
Vain ympäristöäänet + Bluetooth ei käytössä >80h
2*AAA Alkali
Tila Kestoikä
Ympäristöäänet + Bluetooth (käytössä) >12h
Vain ympäristöäänet + Bluetooth ei käytössä >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headset on suunniteltu Bluetooth-standardille V.2.1 (headset- ja handsfree-
proilit + A2DP) ja se on sertioitu standardien: EN 300 328-17 (radiotesti), EN
301 489-1/-17 (EMC-testi), EN 60 950-1 (sähköturvallisuus) FCC part 15.247
(US-radiotesti) ja I.C. (kanadalainen radiotesti).
7. SÄILYTYS
Älä säilytä headsetia yli +55 ºC:n lämpötilassa, esim. auringossa tuulilasilla tai
ikkunalla. Älä säilytä kuulonsuojainta alle –55 ºC:n lämpötilassa.
HUOM: Varmista, etkaapeli on irrotettu audiotulosta ennen päälakisangan
kokoontaittamista.
68
(H:1) VÄÄRIN. Kaikki sankalangat täytyy työntää täysin sisään ennen
päälakisangan kokoontaittamista.
(H:2) OIKEIN. Tiivisterenkaiden on oltava tiiviisti toisiaan vasten.
(H:3) KOSTEUS. Käännä kuvut ulospäin. Irrota tiivisterenkaat niin, että
vaimennustyynyt pääsevät kuivumaan. Asenna ne takaisin. Katso lisäohjeet
luvusta Hoito/Puhdistus.
Poista paristot, jos kuulonsuojain siirretään säilytykseen pitemmäksi ajaksi.
Tarkasta laitteen toiminta paristojen vaihdon jälkeen.
8. HOITO/PUHDISTUS
Tämä tuote on WEEE-direktiivin 2002/96/EY mukainen ja se voidaan
kierrättää. Hävitä tuote kansallisten määräysten mukaisesti. Toimita
tuote elektroniikkatuotteiden kierrätyspisteeseen.
8:1 PUHDISTUS
Puhdista/desinoi kuvut, päälakisanka ja tiivisterenkaat säännöllisesti
saippualla ja lämpimällä vedellä. Huom: Älä upota niitä veteen!
8:2 ULKOKUORTEN IRROTUS/VAIHTO
Katso 3:1
8:3 TIIVISTERENKAIDEN IRROTUS/VAIHTO
(C:7) Työnnä sormet tiivisterenkaan reunan alle ja vedä suoraan ulospäin.
(C:8) Aseta uusi tiivisterengas painamalla sitä niin, että se napsahtaa
paikalleen.
9. VARAOSAT/LISÄVARUSTEET
HY68 SV Hygieniasarja
Helposti vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimennustyynyä sekä
nepparikiinnitteiset tiivisterenkaat. Se on vaihdettava vähintään kaksi kertaa
vuodessa tasaisen vaimennuksen, hyvän hygienian ja käyttömukavuuden
varmistamiseksi, tai jos jokin hygieniasarjan osista on vioittunut. Headset ja
etenkin tiivisterenkaat saattavat heiketä ajan myötä ja ne on tarkastettava
säännöllisesti mahdollisten halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi. Jos
tiivisterengas on vioittunut, se on vaihdettava. Katso luku Hoito/Puhdistus.
Kaapelit audiotuloihin (vain vastaanotto)
FL6H J22 3,5 mm:n monoliitäntään
FL6M J22 2,5 mm:n monoliitäntään
FL6N J22 3,5 mm:n stereoliitäntään
FL6CE 3,5 mm 3,5 mm:n stereoliitäntään
Audiokaapeli kaksisuuntaiseen viestintään (Tyyppi ICOM)
TAMT06 Kaapeli puhepainikkeella (PTT) ja mikrofonilla, J22-liitäntä
Muut varaosat/lisävarusteet
MT53/1** Varsimikrofoni (I:1) yhteydenpitoon äärimmäisen meluisissa
ympäristöissä
HY400 Sovitepehmuste. Sovitepehmuste HY400 parantaa suojaimen
istuvuutta pienikokoisessa päässä. Sovite on helppo kiinnittää suojaimen
pehmusteeseen. Katso asennusohjeet (J).
Bluetooth® -sanamerkki ja -logot ovat Bluetooth SIG, Inc.:n omistamia
rekisteröityjä tavaramerkkejä ja 3M:llä on niiden käyttöön tarvittava lisenssi.
Muut tavaramerkit ja kauppanimet ovat omistajiensa omaisuutta.
3M ei hyväksy tässä antamiensa tietojen luotettavuudesta aiheutuvaa suoraa tai
epäsuoraa vaadetta (sisältäen mutta niihin rajoittumatta tulojen, liiketoiminnan
ja/tai goodwillin menetyksen). Käyttäjän velvollisuus on määritellä tuotteiden
sopivuus niille aiottuun yttötarkoitukseen. Mikään tässä sanottu ei poista tai
rajoita 3M:n tuottamusvastuuta kuolemantapauksesta tai henkilövahingosta,
joka johtuu sen huolimattomasta menettelystä.
FI
69
FR
(1) Qu’est-ce qui est quoi ?
(2) Ajustement
(3) Utilisation / Fonctions
3:1 Insertion des piles
3:2 Chargement du headset
3:3 Activation et désactivation du headset
3:4 Synchronisation Bluetooth™
3:5 Gestion des appels téléphoniques
3:6 Réglage du volume des sons ambiants
3:7 Réglage du volume de communication
3:8 Réglage du volume de la musique en continu
3:9 Modication des réglages dans le menu conguration
3:10 Raccordement d’équipement externe par câble
(4) Autres fonctions
(5) Information utilisateur importante
(6) Caractéristiques techniques
6:1 Valeurs d’atténuation
6:2 Niveau signal d’entrée/durée d’utilisation de l’entrée audio J22 (A:12)
6:3 Exposition sonore en utilisant l’entrée audio J22 (A:12)
6:4 Exposition sonore en utilisant l’entrée audio de 3,5 mm (A:11)
6:5 Niveaux critères
6:6 Type de piles
6:7 Durée de vie des piles
6:8 Bluetooth™
(7) Rangement
(8) Entretien/Nettoyage
8:1 Nettoyage
8:2 Retirer/Remplacer les coquilles extérieures
8:3 Retirer/Remplacer les anneaux d’étanchéité
(9) Pièces de rechange/Accessoires
71
3:2 Chargement du headset
Raccordez le chargeur à la prise de chargement sur le headset .(A:17)
Chargez le headset pendant 8 heures pour atteindre la capacité maximale
des piles.
Avertissement : Utilisez seulement le chargeur d’origine. L’utilisation d’un
autre chargeur peut endommager le headset.
Avertissement : NE PAS charger des piles alcalines car cela pourrait
endommager le headset. Température de chargement max.: +40°
3:3 Activation et désactivation du headset
Appuyez sur le bouton Mode/On/Off pendant deux secondes pour (A:13)
activer ou désactiver le headset.
3:4 Synchronisation Bluetooth™
Le headset peut être synchronisé et connecté à des unités Bluetooth qui
supportent les prols A2DP, HFP et HSP.
NOTEZ que vous pouvez seulement écouter de la musique/sons stéréo en
continu d’une unité (téléphone portable, ordinateur, etc.) qui supporte le prol
A2DP Bluetooth.
• Assurez-vous que le headset est chargé et désactivé.
• Appuyez sur le bouton Mode/On/Off (A:13) pendant cinq secondes.
Cela met le headset en mode synchronisation, conrmé par un message
vocal répété : « Mode synchronisation Bluetooth ».
• Activez la fonction Bluetooth de votre téléphone et recherchez de nouvelles
unités.
« Peltor WS5 » s’afchera à l’écran après quelques secondes.
• Sélectionnez « Peltor WS5 ».
• Si le téléphone vous demande un mot de passe, entrez : 0000
• La synchronisation est conrmée lorsque vous entendez le message vocal :
« synchronisation complète ».
Dès que la fonction synchronisation est activée, elle établira Bluetooth
automatiquement la connexion avec le headset la prochaine fois que le
headset sera utilisé avec le message vocal de conrmation « connexion
Bluetooth », puis : « connectées » lorsque les unités sont connectées. Vous
pouvez synchroniser et garder jusqu’à 4 unités. Le headset essayera d’abord
automatiquement de se connecter à l’unité la plus récemment connectée.
3:5 Gestion des appels téléphoniques
Pour rer des appels téléphoniques, le headset doit être synchronisé et
connecté à un léphone portable avec Bluetooth, voir synchronisation
Bluetooth.
Répondre aux appels
Les appels téléphoniques entrants sont indiqués par une sonnerie dans le
headset. Répondez en appuyant brièvement sur le bouton Bluetooth .(A:16)
Refuser un appel
Vous pouvez refuser de répondre à un appel en appuyant plus longuement sur
le bouton Bluetooth .(A:16)
Numérotation vocale
Appuyez brièvement sur le bouton Bluetooth .(A:16)
Recomposition du dernier numéro
Appuyez sur le bouton Bluetooth pendant 2 secondes .(A:16)
72
3:6 Réglage du volume des sons ambiants
Pour augmenter le volume. Appuyez sur le bouton (supérieur) + .(A:14)
Pour réduire le volume. Appuyez sur le bouton (inférieur) – .(A:14)
3:7 Réglage du volume de communication
Vous pouvez régler le volume pendant une communication en appuyant sur
les boutons (+) ou
(-). Appuyez sur le bouton Mode/On/Off (A:13), puis sur (+) ou (–) pour régler
le volume des sons ambiants pendant une communication.
3:8 Réglage du volume de la musique en continu
Vous pouvez régler le volume lorsque vous écoutez de la musique en continu
en appuyant sur les boutons (+) ou (–). Appuyez brièvement sur le bouton
Mode/On/Off , puis sur (+) ou (–) pour régler le volume des sons (A:13)
ambiants pendant l’écoute musicale.
3:9 Modication des réglages dans le menu Conguration
Le headset dispose d’un menu Conguration vous pouvez modier les
réglages. Pour accéder au menu, appuyez pendant deux secondes sur les
boutons (+) et (–) (avec le headset allumé).
L’accès au menu Conguration est conrmé par le message vocal : « menu
». Utilisez les boutons (+) et (–) pour modier les réglages. Pour parcourir le
menu Conguration, appuyez brièvement sur le bouton Mode/On/Off .(A:13)
Consultez le guide rapide sur la façon dont le menu a été construit et sur
l’emplacement des fonctions.
Bass Boost (Renforcement des basses)
Cette fonction renforce les basses de la musique stéréo en continu.
Mode Limiteur Musique
Il y a deux réglages pour limiter le niveau sonore lors d’écoute audio/musique
en continu avec Bluetooth
ON
Le limiteur réduit le niveau du volume à 82 dB(A) Leq sur 8 heures
limite l’exposition sonore total sur 8 heures à 82 dB(A) LeqOFF
Si le volume réglé dépasse 82 dB(A) il sera réduit à un volume très bas dès
que la dose quotidienne a été atteinte.
Cela est conrmé par le message vocal : « dose quotidienne atteinte ».
Le dosimètre sera réinitialisé tous les 24 heures.
Avertissement : La dose quotidienne peut être dépassée si les piles sont
retirées et remplacées, ou si le réglage d’usine par défaut est activé.
Balance
Modie la balance gauche-droite du son ambiant.
Égaliseur
Modie le caractère fréquence d’un son ambiant.
• Bas
Normal
• Haut
• Très haut
Entrée externe (s’applique seulement pour entrée audio J22 A:12)
• OFF – utilisez ce mode lorsque l’entrée audio J22 n’est pas utilisée
• ON – utilisez ce mode si un câble est raccordé à l’entrée audio J22
• Microphone – utilisez ce mode si un microphone à bras est raccordé à
l’entrée audio J22
Volume Retour (seulement pour son Bluetooth mains libres)
• OFF (A)
• BAS
FR
73
• NORMAL
• HAUT
Réduction du bruit effet local
• ON
• OFF
Réinitialisation au réglage usine
Réinitialisation de toutes les fonctions aux réglages usine
3:10 Raccordement d’équipement externe par câble
Un équipement externe peut être raccordé via l’entrée audio J22 ou (A:12)
la prise de 3,5 mm (A:11). Pour information sur divers câbles, voir la section
Pièces de rechange/Accessoires (I).
4. AUTRES FONCTIONS
• Les derniers réglages sont mémorisés au moment de la mise hors tension
du headset.
• Coupure automatique après deux heures si aucune fonction n’est activée.
La coupure automatique est indiquée par un message vocal : « coupure
automatique ».
• La faible tension des piles est indiquée par un message vocal : « faible
tension ».
5. INFORMATION UTILISATEUR IMPORTANTE
La protection auditive doit être utilisée, ajustée, nettoyée et entretenue
conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
• La protection auditive est équipée de modulation sonore. Vériez que
cette caractéristique fonctionne avant d’utiliser l’unité. En cas de distorsion
ou de défauts, consultez les instructions du fabricant pour l’entretien et le
remplacement des piles.
• Portez toujours la protection auditive pendant toute la durée d’exposition à
des bruits nocif
• Certaines substances chimiques peuvent affecter négativement ce produit.
Le fabricant peut fournir de plus amples renseignements.
Cette protection auditive comporte une entrée audio électrique.
Il est recommandé à l’utilisateur de vérier le bon fonctionnement du produit
avant son usage. En cas de distorsion, il est recommandé de suivre les
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT – Le niveau de sortie du circuit audio électrique de cette
protection auditive peut dépasser le niveau limite d’exposition quotidienne.
• La protection auditive est dotée d’une entrée audio électrique. Vériez
que cette caractéristique fonctionne avant d’utiliser l’unité. Consultez les
instructions du fabricant en cas de distorsion ou de défauts.
• Il convient de remplacer ou de charger les piles si la distorsion sonore
augmente ou que le volume devient trop faible. Ne remplacez ou n’insérez
jamais de piles lorsque l’unité est sous tension. Veillez à ce que les piles
soient correctement installées avant d’utiliser le produit.
• Rangez le produit sans les piles.
• Dans des conditions extrêmement froides, chauffez la protection auditive
avant utilisation.
• Le porteur doit s’assurer que les coquilles sont régulièrement vériées pour
un meilleur usage.
• L’adaptation de protections d’hygiène sur les anneaux d’étanchéité peut
affecter les performances acoustiques des coquilles.
Sur certains lieux de travail, l’audibilité des signaux d’avertissement peut
être entravée lorsque l’équipement d’agrément est utilisé.
La performance peut diminuer avec l’usure de la batterie.
Ces protections auditives doivent être montées et utilisées uniquement avec
les casques de sécurité industriels suivants : (K)
Attention : Le non-respect de ces recommandations peut causer une
atténuation, ce qui pourrait provoquer des lésions auditives.
74
AVERTISSEMENT !
Le son du circuit à modulation sonore sur la protection auditive peut dépasser
le niveau sonore externe.
IMPORTANT ! Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des
oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité s’appliquent fermement contre
la tête. Les branches de lunettes doivent être aussi nes que possible et aussi
près que possible de la tête pour minimiser les fuites acoustiques.
Températures de fonctionnement : -20° C à +55°
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6:1 Valeurs d’atténuation, SNR (D)
Les valeurs d’atténuation et les niveaux de bruit du headset sont testés et
homologués conformément aux normes européennes EN 352-3: 2002, EN
352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8 : 2008 et aux parties applicables
de la norme EN 352-1: 2002 Certicat livré par FIOH, Finnish Institute of
Occupational Health, Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finlande
(organisme notié no 0403).
Explication des tableaux de valeurs d’atténuation :
1. Poids
2. Fréquence (Hz)
3. Atténuation moyenne (dB)
4. Écart type (dB)
5. Atténuation attendue (dB)
6:2 Niveau signal d’entrée / durée d’utilisation de l’entrée audio J22 (A:12)
Signal audio maxi autorisé par rapport à la durée d’utilisation. Pour empêcher
des niveaux sonores nocifs sur l’ouïe, le signal d’entrée ne doit pas dépasser
les valeurs indiquées (niveau sonore parole moyenne). La valeur moyenne
à long terme du volume de l’écouteur est mesurée à un niveau qui n’excède
pas 82 dB(A).
1. Heures/jour
2. Niveau moyen/signal électrique X= mV.20
6:3 Exposition sonore en utilisant l’entrée audio J22 (F)
6:4 Exposition sonore en utilisant l’entrée audio de 3,5 mm
Le niveau du volume de l’écouteur est mesuré à 82 dB(A) maxi équivalent du
niveau sonore. Niveau signal d’entrée maxi 1,5 Vrms.
6:5 Niveaux critères (G)
Un niveau critère est la quantité de bruit (mesurée en niveau de pression
sonore A) à l’extérieur de la protection auditive qui donne 85 dB(A) à l’intérieur.
Le niveau extérieur dépend du type de bruit. H est un bruit dominé par une
haute fréquence, M est un bruit qui n’est pas dominé par une fréquence
spécique et L est un bruit dominé par une basse fréquence.
6:6 Type de pile
Tous les types de piles AAA de 1,2 à 1,5 V peuvent être utilisés (NiMH, NiCd,
alcaline, lithium, manganèse, etc.), mais seulement les piles NiMH et NiCd
peuvent être rechargées.
6:7 Durée de vie des piles
La durée de vie des piles peut varier selon la marque et la température à
laquelle le produit est utilisé. La faible tension des piles est indiquée par
un message vocal : « faible tension ». Les fonctions du headset ne
fonctionneront pas de façon optimale lorsque la tension des piles est faible.
2 x AAA NiMH
Mode Durée de vie
Surround + Bluetooth (actif) >12h
Surround seulement + Bluetooth désactivée >80h
2 x AAA alcalines
FR
75
Mode Durée de vie
Surround + Bluetooth (actif) >12h
Surround seulement + Bluetooth désactivée >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Le headset a été conçu en conformité avec la norme Bluetooth V.2.1 (headset
et prols mains libres + A2DP) et a été testé conformément à : EN 300 328-17
(test radio), EN 301 489-1/-17 (test CEM), EN 60 950-1 (sécurité électrique),
FCC partie 15.247 (test radio US) et I.C. (test radio canadien).
7. RANGEMENT
Ne rangez pas la protection auditive dans des températures dépassant +55
°C, par exemple le tableau de bord ou derrière une fenêtre. Ne rangez pas la
protection auditive dans des températures inférieures à -55 °C.
ATTENTION : Veillez à retirer le câble de l’entrée audio avant de plier le serre-
tête.
(H:1) INCORRECT. Les arceaux du serre-tête doivent être complètement
rentrés avant de plier le serre-tête.
(H:2) CORRECT. Les anneaux d’étanchéité doivent être placés l’un contre
l’autre.
(H:3) LORSQU’ELLES SONT HUMIDES. Basculez les coquilles vers l’extérieur.
Retirez les anneaux d’étanchéité an que les mousses d’atténuation puissent
sécher. Remettez-les. Voir la section Entretien/Nettoyage pour plus de détails.
Retirez les piles lorsque la protection auditive n’est pas utilisée pendant une
durée prolongée. Vériez le fonctionnement de l’unité après le remplacement
des piles.
8. ENTRETIEN/NETTOYAGE
Ce produit est couvert par la directive 2002/96/CE (DEEE) et il est
recyclable. Eliminez le produit en conformité avec la règlementation
nationale. Utilisez le système de recyclage local pour produits
électroniques.
8:1 NETTOYAGE
Nettoyez/désinfectez régulièrement les coquilles, le serre-tête et les anneaux
d’étanchéité avec du savon et de l’eau tiède. Attention : Ne pas les plonger
dans l’eau !
8:2 RETIRER/REMPLACER LES COQUILLES EXTERIEURES
Voir 3:1
8:3 RETIRER/REMPLACER LES ANNEAUX D’ÉTANCHÉITÉ
(C:7) Insérez les doigts sous le bord de l’anneau d’étanchéité et tirez vers
l’extérieur.
(C:8) Insérez l’anneau d’étanchéité neuf en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
9. PIÈCES DE RECHANGES/ACCESSOIRES
HY68 SV Kit d’hygiène
Kit d’hygiène facilement remplaçable, composé de deux mousses
d’atténuation et de deux anneaux d’étanchéité avec xation par encliquetage.
A remplacer tous les six mois au moins pour assurer un niveau constant
d’atténuation, d’hygiène et de confort, ou bien si un élément du kit d’hygiène
est défectueux. Le headset et tout particulièrement les anneaux d’étanchéité
peuvent se détériorer au fur et à mesure de leur utilisation et doivent être
vériés régulièrement an qu’il n’y ait pas de ssures ou pertes d’atténuation.
76
Si un anneau d’étanchéité est endommagé, il faut le remplacer. Voir la section
Entretien/Nettoyage.
Câbles pour entrées audio (réception seulement)
FL6H J22 pour che mono de 3,5 mm
FL6M J22 pour che mono de 2,5 mm
FL6N J22 pour che stéréo de 3,5 mm
FL6CE 3,5 mm pour che stéréo de 3,5 mm
Câble audio pour communication émission/réception (type ICOM)
TAMT06 Câble avec bouton pousser pour parler (PTT) et microphone, prise J22
Autres pièces de rechange/accessoires
MT53/1** Microphone à bras (I:1) pour communication en milieux extrêmement
bruyants.
HY400 Rembourrage serre-tête. Pour un ajustement optimal aux têtes de petite
taille, utilisez le rembourrage serre-tête HY400. Celui-ci se xe facilement sur
le rembourrage standard. Voir les instructions d’installation (J).
Le mot-symbole Bluetooth® et les logos sont des marques déposées et la
propriété de Bluetooth SIG, Inc., et toute utilisation des marques par 3M est
sous licence. D’autres marques et noms commerciaux sont ceux de leur
propriétaire respectif.
‘3M n’accepte aucune responsabilité, qu’elle soit directe ou corrélative (y
compris, mais non limité à des pertes de bénéces, d’activité et/ou de goodwill)
dues à la conance de l’information ci-incluse fournie par 3M. Il revient à
l’utilisateur de déterminer si les produits sont appropriés à leur utilisation visée.
Rien dans cette déclaration n’a pour but d’exclure ou de limiter la responsabilité
de 3M pour la mort ou les blessures corporelles en raison d’une quelconque
négligence.’
FR
77
(1) Ugradbeni dijelovi
(2) Ugradnja i podešavanje
(3) Upotreba/Funkcije
3:1 Umetanje baterija
3:2 Punjenje slušalica
3:3 Uključivanje i isključivanje slušalica
3:4 Bluetooth™ uparivanje
3:5 Upravljanje telefonskim pozivima
3:6 Podešavanje glasnoće okolnog zvuka
3:7 Podešavanje glasnoće poziva
3:8 Podešavanje glasnoće streaming glazbe
3:9 Promjena postavki u konguracijskom izborniku
3:10 Spajanje vanjske opreme pomoću kabela
(4) Ostale funkcije
(5) Važne informacije za korisnika
(6) Tehnički podaci
6:1 Vrijednosti prigušenja
6:2 Razina ulaznog signala / vrijeme korištenja audio ulaza J22 (A:12)
6:3 Izloženost zvuku kod korištenja audio ulaza J22 (A:12)
6:4 Izloženost zvuku pri korištenju audio ulaza od 3,5 mm (A:11)
6:5 Razine kriterija
6:6 Vrsta baterija
6:7 Vrsta baterija
6:8 Bluetooth™
(7) Spremanje
(8) Održavanje/čišćenje
8:1 Čišćenje
8:2 Skidanje/zamjena vanjske školjke
8:3 Skidanje/zamjena jastučića za uši
(9) Rezervni dijelovi / dodatna oprema
HR
78
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Proizvodi opisani u ovim uputama za korisnike sukladni su odredbama
direktive za osobnu zaštitnu opremu (PPE) 89/686/EEZ i direktive za radio i
telekomunikacijsku opremu (R&TTE) 1999/5/EZ. Prema tome, ona ispunjava
zahtjeve za dobivanje oznake CE.
1. UGRADBENI DIJELOVI
(A:1) Žičani obruč za glavu (nehrđajući čelik)
(A:2) Spona za pričvršćivanje u dvije točke (na žičanom obruču za glavu)
(A:3) Jastučići za uši (PVC folija i poliesterska pjena)
(A:4) Mikrofon za okolni zvuk
(A:5) Prigušni jastučići (poliesterska pjena)
(A:6) Unutarnja školjka
(A:7) Vanjska školjka
(A:8) Spona
(A:9) Obruč za glavu (limena oplata)
A:10) Postava obruča za glavu (termoplastični elastomer ili koža)
(A:11) AUX audio ulaz, 3,5 mm stereo
(A:12) Audio ulaz, J22
(A:13) Uklj./isklj./načini rada
(A:14) Glasnoća (VOL)+, VOL−
(A:15) Mikrofon za govor
(A:16) Gumb za Bluetooth
(A:17) Priključak za punjač
(A:18) Punjač
(A:19) Punjive AAA NiMH baterije
(A:20) Stereo kabel 3,5 mm. FL6CE
2. UGRADNJA I PODEŠAVANJE
(B:1) Otvorite obruč za glavu.
(B:2) Izvucite školjke. Nagnite gornji dio školjke prema van kako biste žice
odmaknuli od obruča za glavu.
(B:3) Podesite visinu školjki pomicanjem gore dolje pridržavajući pritom obruč
za glavu da ostane na mjestu.
(B:4) Obruč za glavu potrebno je smjestiti točno okolo vrha glave.
(B:5) Spojite školjke prije sklapanja štitnika za uši. Ostavite neka se vidi oko 4
mm žice obruča za glavu.
(B:6) Sklopite obruč za glavu prema prikazu na slici. Pobrinite se da jastučići
za uši ne budu presavijeni te da su ravno postavljeni jedan prema drugom.
Napomena: Provjerite jeste li uklonili kabel iz audio ulaza (A:11) prije nego što
sklopite obruč za glavu.
3. UPOTREBA/FUNKCIJE
3:1 Umetanje baterija
Skinite lijevu vanjsku školjku.
(C:1) Ispod ruba spone umetnite neki tupi alat ili prst i izvucite ga oko 3–4 mm.
(C:2) Pritisnite i pogurajte sponu nadolje. Skinite školjku.
Umetnite punjive AAA NiMH baterije koje su uključene u opseg isporuke
proizvoda. Pripazite na ispravan polaritet.
Slušalice mogu raditi i s alkalnim baterijama.
Upozorenje! Punjenje alkalnih baterija se NE preporučuje jer se tako mogu
oštetiti baterije.
Zamjena vanjske školjke:
(C:3) Provjerite je li spona skroz pritisnuta nadolje.
Školjku postavljajte odozgo prema dolje, vodeći računa da se kuka na vrhu
školjke smjesti u odgovarajući otvor na unutarnjoj školjki .(C:4) (C:5)
(C:6) Pritisnite i pogurajte sponu nagore nakon što se školjka smjesti na svoje
mjesto.
3:2 Punjenje slušalica
Punjač spojite s priključkom za punjač na slušalici .(A:17)
HR
79
Radi postizanja maksimalnog kapaciteta napunjenosti punite slušalice oko
osam sati.
Upozorenje: Upotrebljavajte isključivo originalni punjač. Upotrebom nekog
drugog punjača možete oštetiti slušalice.
Upozorenje: Punjenje alkalnih baterija se NE preporučuje jer se tako mogu
oštetiti baterije.
3:3 Uključivanje i isključivanje slušalica
Radi uključivanja ili isključivanja slušalica, pritisnite gumb uklj./isklj./načini rada
(A:13) i zadržite ga pritisnutim oko dvije sekunde.
3:4 Bluetooth™ uparivanje
Slušalice se mogu upariti i povezati s Bluetooth uređajima koji podržavaju
A2DP, HFP i HSP prole.
NAPOMINJEMO da možete slušati streaming stereo zvuk/glazbu iz uređaja
(poput mobilnog telefona, računala itd) koji podržavaju A2DP Bluetooth prol.
• Provjerite jesu li slušalice napunjene i isključene.
• Pritisnite gumb uklj./isklj./načini rada i zadržite ga pritisnutim oko pet(A:13)
sekundi.
Time se slušalice postavljaju u način rada za uparivanje što se potvrđuje
ponovnom glasovnom porukom: “Bluetooth pairing mode” (način rada za
Bluetooth uparivanje).
• Aktivirajte funkciju Bluetooth na svom telefonu i potražite nove uređaje.
Nakon nekoliko sekundi na zaslonu će se pojaviti “Peltor WS5”.
• Odaberite “Peltor WS5”.
• Ako telefon zatraži da unesete lozinku, upišite: 0000
• Uparivanje je ostvareno ako primite glasovnu poruku: pairing complete
(uparivanje je završeno).
Ako je funkcija uparivanja aktivirana, sljedeći put kada se budu Bluetooth
koristile slušalice, veza će se automatski uspostaviti uz glasovnu poruku
potvrde “connecting (Bluetooth povezivanje), a zatim: Bluetooth
“connected” (ostvareno) ako su se uređaji povezali. Možete upariti i spremiti
do četiri uređaja. Slušalice automatski pokušavaju uspostaviti vezu najprije s
posljednjim korištenim uređajem.
3:5 Upravljanje telefonskim pozivima
Kako biste mogli upravljati telefonskim pozivima, slušalice moraju biti uparene
i povezane s mobilnim telefonom pomoću mogućnosti, pogledajte Bluetooth
odjeljak uparivanje.Bluetooth
Odgovaranje na pozive
Dolazni telefonski pozivi oglašavaju se zvukom zvona u slušalici. Odgovoriti
možete kratkim pritiskom na gumb Bluetooth .(A:16)
Odbijanje poziva
Poziv se odbija pritiskanjem i zadržavanjem pritisnutog Bluetooth gumba (A:16).
Glasovno biranje
Kratko pritisnite gumb Bluetooth .(A:16)
Ponovno biranje
Pritisnite i 2 sekunde zadržite pritisnutim gumb Bluetooth .(A:16)
3:6 Podešavanje glasnoće okolnog zvuka
Povećavanje glasnoće. Pritisnite (gornji) + gumb .(A:14)
Smanjivanje glasnoće. Pritisnite (donji) − gumb .(A:14)
3:7 Podešavanje glasnoće poziva
Glasnoću tijekom poziva možete podesiti pritiskanjem gumba (+) ili (−). Za
80
podešavanje glasnoće okolnog zvuka tijekom poziva pritisnite gumb uklj./isklj./
načini rada (A:13), a zatim (+) ili (−).
3:8 Podešavanje glasnoće streaming glazbe
Glasnoću dok slušate streaming glazbu možete podesiti pritiskanjem gumba
(+) ili (−). Za podešavanje glasnoće okolnog zvuka dok slušate streaming
glazbu kratko pritisnite gumb uklj./isklj./načini rada , a zatim (+) ili (−).(A:13)
3:9 Promjena postavki u konguracijskom izborniku
Slušalice imaju konguracijski izbornik pomoću kojeg možete prilagoditi
postavke. Radi pristupa ovom izborniku, pritisnite i oko dvije sekunde zadržite
pritisnutim gumbe (−) i (+) (s uključenim slušalicama).
Pristup konguracijskom izborniku potvrđuje se glasovnom porukom: “menu”
(izbornik). Za promjenu postavki, koristite gumbe (−) i (+). Za kretanje kroz
konguracijski izbornik kratko pritisnite gumb uklj./isklj./načini rada (A:13).
Informacije kako je izbornik postavljen i gdje su smještene funkcije potražite u
skraćenim uputama.
Pojačavanje basova
Pojačavanje basova (bass boost) omogućava puni zvuk stereo glazbe putem
streaminga.
Način za ograničavanje glazbe
Postoje dvije postavke za ograničavanje razine zvuka prilikom streaminga
glazbe /audio sadržaja pomoću veze.Bluetooth
UKLJ.
Graničnik smanjuje razinu glasnoće na 82 dB(A) stalne razine buke (L
eq)
tijekom 8 sati.
ograničava ukupnu izloženost zvuku tijekom osam (8) sati naISKLJ.
82 dB(A) Leq.
Ako je glasnoća podešena na više od 82 dB (A), kad se dostigne dopuštena
dnevna količina izloženosti, smanjit će se na jako nisku razinu glasnoće.
Smanjivanje se oglašava glasovnom porukom: “daily dose reached”
(dnevna količina izloženosti dosegnuta).
Uređaj za mjerenje doziranja količine vraća se na početne postavke svaka
24 sata.
Upozorenje: Dopuštena dnevna količina izloženosti mogla bi se prekoračiti,
pogotovo ako su baterije zamijenjene ili ako su aktivirane zadane tvorničke
postavke.
Balans Mijenja lijevi-desni balans okolnog zvuka.
Ekvalizator Mijenja karakter frekvencije okolnog zvuka.
• Nisko
Normalno
• Visoko
• Ekstra visoko
Vanjski ulaz (primjenjuje se samo na audio ulaz J22A:12)
• ISKLJ. – ovaj način rada koristite kada se ne koristi J22 audio ulaz.
• UKLJ. – koristite ovaj način rada kada je kabel utaknut u J22 audio ulaz.
Mikrofon koristite ovaj način rada kada je mikrofon utaknut u J22 audio ulaz.
Glasnoća povratnog govora (vrijedi samo kod Bluetooth zvuka handsfree
sustava)
• ISKLJ.
• NISKO
• NORMALNO
• VISOKO
Smanjivanje bočne buke
• UKLJ.
• ISKLJ.
Vraćanje na tvorničke postavke
Vraća sve funkcije na tvorničke postavke.
HR
81
3:10 Spajanje vanjske opreme pomoću kabela
Vanjska oprema može se spojiti sa slušalicama pomoću J22 audio ulaza (A:12)
ili priključak od 3,5 mm (A:11). Informacije o različitim kabelima, potražite u
odjeljku Rezervni dijelovi / dodatna oprema (I).
4. OSTALE FUNKCIJE
• Pri isključivanju slušalica spremaju se posljednje postavke.
• Automatsko isključivanje ako nijedna funkcija nije aktivna već dva sata.
Automatsko isključivanje oglašava se glasovnom porukom: automatic
power off” (automatsko isključivanje).
• Niska razina napunjenosti baterija oglašava se glasovnom porukom:
“low battery” (slaba napunjenost baterije).
5. VAŽNE INFORMACIJE ZA KORISNIKA
Štitnik za uši nosite, podesite, čistite i održavajte u skladu s uputama iz ovog
priručnika.
• Štitnik za uši pruža aktivnu glasnoću. Prije upotrebe uređaja povjerite je li
ova značajka ispravno radi. Ako ustanovite izobličenja zvuka ili neke
nedostatke potražite pomoć u proizvođačkim uputama za održavanje ili
zamijenite baterije.
• Štitnik za uši nosite uvijek i cijelo vrijeme dok ste izloženi štetnoj buci.
• Određene kemijske tvari mogu oštetiti ovaj proizvod. Dodatne informacije
potražite od proizvođača.
Ove školjke za uši isporučuju se s električnim ulazom za zvuk. Osoba koja
ih nosi prije korištenja mora provjeriti rade li ispravno. U slučaju otkrivanja
iskrivljenja osoba koja ih nosi treba pročitati savjete proizvođača.
UPOZORENJE - Izlaz električnog audiokruga na ovom štitniku za uši može
prelaziti dnevno ograničenje jačine zvuka.
• Štitnik za uši posjeduje ugrađeni električni audio ulaz. Prije upotrebe uređaja
povjerite je li ova značajka ispravno radi. Ako ustanovite izobličenja zvuka ili
neke nedostatke potražite pomoć u proizvođačkim uputama.
• Ako se izobličenja zvuka pojačaju ili se glasnoća previše smanji, vrijeme je
da napunite ili zamijenite baterije. Nikada ne zamjenjujte odnosno ne
umećite baterije ako je uređaj uključen. Obavezno provjerite jesu li baterije
u razini prije nego uređaj počnete koristiti.
• Proizvod uvijek odlažite bez baterija.
• Kod ekstremno niskih temperatura, prije korištenja zagrijte štitnik za uši.
• Korisnik je dužan redovito ispitivati ispravnost štitnika za uši za upotrebu.
• Postavljanje higijenskih presvlaka na jastučićima može utjecati na akustičke
značajke štitnika za uši.
Ove ušne školjke pričvršćuju se i koriste samo na sljedećim industrijskim
zaštitnim kacigama: (K)
Napomena: U slučaju nepoštivanja ovih preporuka, prigušivanje može biti
pogoršano, što može dovesti do gubitka sluha.
UPOZORENJE!
Zvuk iz kruga aktivne glasnoće na štitniku za uši može prekoračiti razinu
vanjskog zvuka. VAŽNO! Maknite kosu iza uha kako bi se jastučići za uši mogli
udobno smjestiti na glavi te pružiti maksimalnu zaštitu. Okviri naočala također
trebaju biti što je moguće tanji kako bi potpuno prianjali uz glavu te smanjili
mogućnost propuštanja zvuka.
6. TEHNIČKI PODACI
6:1 Vrijednosti prigušenja, SNR (D)
Vrijednosti prigušenja i razine buke za slušalice ispitane su i odobrene u skladu
sa standardom EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8:
2008 i primjenjivim dijelovima standarda EN 352-1: 2002. Certikat izdao Finski
zavod za zaštitu na radu (FIOH, Finnish Institute of Occupational Health),
Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finska (registarski broj 0403).
82
Pojašnjenja za tablice sa podacima o prigušenju:
1. Težina
2. Frekvencija (Hz)
3. Prosječno prigušivanje buke (dB)
4. Standardno odstupanje (dB)
5. Očekivano prigušivanje buke (dB)
6:2 Razina ulaznog signala / vrijeme korištenja audio ulaza J22 (E)
Maksimalno dopušteni audio signal u odnosu na vrijeme korištenja. Ulazni
signal ne smije prelaziti navedene vrijednosti (prosječne razine zvuka tijekom
govora) kako bi se izbjegli štetni utjecaji na sluh. Prosječna vrijednost glasnoće
za dugotrajno korištenje slušalica izmjerena je na razini koja odgovara razini
zvuka ne većoj od 82 dB(A).
1. Sati/dan
2. Prosječna razina/električni signal X = 20 mV
6:3 Izloženost zvuku kod korištenja audio ulaza J22 (F)
6:4 Izloženost zvuku pri korištenju audio ulaza od 3,5 mm
Razina slušalica za glazbu izmjerena je pri ne više od 82 dB(A) jednake razine
zvuka. Maks. ulazna razina 1,5 Vrms.
6:5 Razine kriterija (G)
Razina kriterija je iznos buke (izmjeren kao A-ponderirani zvučni tlak) izvan
štitnika za uši koji unutra pruža 85 dB(A). Razina buke ovisi o vrsti buke. H je
visokofrekvencijska dominantna buka, M je buka koja ni pod kojom od danih
frekvencija nije dominantna i L je niskofrekvencijska dominantna buka.
6:6 Vrsta baterija
Dopušteno je korištenje svih vrata AAA baterija, jačine 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd,
alkalnih, litijskih, manganskih itd.), ali se samo NiMH i NiCd baterije mogu puniti.
6:7 Vrsta baterija
Očekivani vijek trajanja baterija ovisi o marki baterija i temperaturi pri kojoj se
koriste. Niska razina napunjenosti baterije najavljuje se glasovnom porukom:
low battery” (slaba napunjenost baterije). Funkcije slušalica mogu biti
smanjene učinkovitosti kada je napunjenost baterija slaba.
2 x AAA NiMH
Način rada Vijek trajanja
Okolni zvuk (surround) + Bluetooth (aktivni) >12 h
Samo okolni zvuk + isklj. Bluetooth >80 h
2 × AAA alkalne
Način rada Vijek trajanja
Okolni zvuk (surround) + Bluetooth (aktivni) >12 h
Samo okolni zvuk + isklj. Bluetooth >80 h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Slušalice su dizajnirane za Bluetooth standard V.2.1 (slušalice i handsfree
proli + A2DP) i testirane su u skladu sa: EN 300 328-17 (radio test), EN 301
489-1/-17 (EMC test), EN 60 950-1 (električna sigurnost), FCC dio 15.247
(SAD radio test) i I.C. (radio test u Kanadi).
7. SPREMANJE
Ne odlažite štitnik za uši na mjestima na kojima je temperatura viša od
+55 °C, npr. na ploči sa instrumentima ili prozorskoj klupici. Skladištenje na
temperaturama ispod −55 °C također je neodgovarajuće.
HR
83
NAPOMENA: Provjerite je li kabel izvučen iz audio ulaza prije nego sklopite
obruč za glavu.
(H:1) POGREŠNO. Sve žice obruča za glavu moraju prije sklapanja biti skroz
uvučene.
(H:2) ISPRAVNO. Oba jastučića za uši moraju biti u razini.
(H:3) AKO SU VLAŽNI. Okrenite školjke prema van. Izvadite jastučiće za uši
kako bi se prigušni jastučići mogli osušiti. Zatim ih ponovno umetnite. Detaljnije
informacije potražite u odjeljku Održavanje/čišćenje.
Kada štitnik za uši odlažete na dulje vrijeme, obavezno izvadite baterije. Nakon
zamjene baterija provjerite ispravnost uređaja.
8. ODRŽAVANJE/ČIŠĆENJE
Ovaj proizvod proizveden je u skladu sa direktivom o odlaganju
električnog i elektronskog otpada (WEEE) 2002/96/EC i može se reciklirati.
Odlažite proizvod u skladu s lokalnim propisima za odlaganje otpada.
Poslužite se lokalnom mrežom za odlaganje elektroničkih proizvoda.
8:1 ČIŠĆENJE
Redovitim pranjem toplom vodom s dodatkom sapuna i dezinfekcijom
održavajte čistoću školjki, obruča za glavu i jastučića za uši. Napomena:
potapanje u vodu nije dopušteno!
8:2 SKIDANJE/ZAMJENA VANJSKIH ŠKOLJKI. Pogledajte odjeljak 3:1
8:3 SKIDANJE/ZAMJENA JASTUČIĆA ZA UŠI
(C:7) Progurajte prste ispod ruba jastučića i uspravno ga izvucite van.
(C:8) Novi jastučić za uši umetnite utiskivanjem dok ne zauzme svoj položaj.
9. REZERVNI DIJELOVI / DODATNA OPREMA
HY68 SV Higijenski komplet
Jednostavno zamjenjiv higijenski komplet sadrži dva prigušna jastučića i
jastučiće za uši s mehanizmom za sigurno učvršćivanje. Radi osiguravanja
konstantnog prigušivanja buke, higijene i maksimalne udobnosti mijenjajte
ih najmanje dvaput godišnje ili uvijek kada je neki od dijelova higijenskog
kompleta oštećen. Slušalice, a pogotovo jastučići za uši podložni su habanju
i stoga ih je potrebno redovito pregledavati kako bi se uočila napuknuća ili
propusna mjesta. U slučaju nekih oštećenja potrebno je odmah zamijeniti
kompletan jastučić za uši. Pogledajte odjeljak Održavanje/čišćenje.
Kabeli za audio ulaze (samo za prijem)
FL6H J22 do 3,5 mm mono priključak
FL6M J22 do 2,5 mm mono priključak
FL6N J22 do 3,5 mm stereo priključak
FL6CE 3,5 mm do 3,5 mm stereo
Audio kabel za dvosmjernu komunikaciju (tipa ICOM)
TAMT06 kabel s push gumbom (koji je potrebno pritisnuti tijekom govora)
(PTT) i mikrofonom, J22 priključak
Ostali rezervni dijelovi / dodatna oprema
MT53/1** mikrofon za komunikaciju u ekstremno bučnim sredinama(I:1)
HY400 postava obruča za glavu. U slučaju da imate malu glavu, nosite HY400
postavu obruča za glavu, radi optimalnog prianjanja uz glavu. Ova postava
se jednostavno pričvršćuje na standardnu. Pogledajte upute za ugradnju (J).
Oznaka Bluetooth® kao riječ i logotip su registrirani zaštitni znaci tvrtke
Bluetooth SIG, Inc. i tvrtka 3M posjeduje licencu za njihovo korištenje. Ostali
zaštitni znaci ili trgovački nazivi pripadaju isključivo njihovim vlasnicima.
Tvrtka 3M ne prihvaća nikakvu odgovornost, bilo izravnu ili neizravnu (uključujući,
ali se ne ograničavajući na gubitak zarade, posla ili iskaz dobre volje (goodwill)
koja proizilazi iz povjerenja u neku od ovdje pruženih informacija od strane tvrtke
3M. Korisnik je sam odgovoran za odabir najprikladnijih proizvoda za svoju
upotrebu. Međutim, ništa u ovoj izjavi ne umanjuje, niti isključuje ili ograničava
odgovornost tvrtke 3M u slučaju smrti ili tjelesnih povreda u slučaju nemara.
84
HU
(1) Összetevők
(2) Felvétel és igazítás
(3) Használat és funkciók
3:1 Az akkumulátor behelyezése
3:2 A fejhallgató töltése
3:3 A fejhallgató be- és kikapcsolása
3:4 Bluetooth™ párba rendezés
3:5 Telefonhívások kezelése
3:6 A háttérhang hangerejének beállítása
3:7 A hívás hangerejének beállítása
3:8 A zenefolyam hangerejének beállítása
3:9 A beállítások módosítása a kongurálási menüben
3:10 Külső berendezés csatlakoztatása kábellel
(4) Egyéb funkciók
(5) Fontos felhasználói információ
(6) Műszaki adatok
6:1 Szigetelési értékek
6:2 Bemeneti jel szintje és használati idő a J22 hangbemenetnél (A:12)
6:3 Hangterhelés a J22 hangbemenet használatakor (A:12)
6:4 Hangterhelés a 3,5 mm-es hangbemenet használatakor (A:11)
6:5 Kritériumszintek
6:6 Akkumulátortípus
6:7 Akkumulátor-élettartam
6:8 Bluetooth™
(7) Tárolás
(8) Karbantartás és tisztítás
8:1 Tisztítás
8:2 A külső borítás eltávolítása és cseréje
8:3 A fülpárnák eltávolítása és cseréje
(9) Cserealkatrészek és tartozékok
85
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
A jelen útmutatóban leírt (összes) termék megfelel a személyi
védőfelszerelésekről (PPE) szóló 89/686/EGK számú irányelv, valamint a
rádiós és távközlési végberendezésekről (R&TTE) szóló 1999/5/EK számú
irányelv előírásainak. A termék tehát teljesíti a CE-jelölés követelményeit.
1. ÖSSZETEVŐK
(A:1) Fejpánt vezetéke (rozsdamentes acél)
(A:2) Kétpontos rögzítő (fejpánt vezetéke)
(A:3) Fülpárna (PVC-fólia és poliészterhab)
(A:4) Mikrofon a háttérhanghoz
(A:5) Szigetelőpárna (poliészterhab)
(A:6) Belső borítás
(A:7) Külső borítás
(A:8) Szorítócsipesz
(A:9) Fejpánt (fémlemez)
A:10) Fejpántpárna (termoplasztikus elasztomer vagy bőr)
(A:11) AUX hangbemenet, 3,5 mm-es, sztereó
(A:12) J22 hangbemenet
(A:13) Be/ki/üzemmód
(A:14) Hangerőszabályzó
(A:15) Beszédmikrofon
(A:16) Bluetooth gomb
(A:17) Töltőcsatlakozó
(A:18) Töltő
(A:19) AAAretű NiMH akkumulátorok
(A:20) 3,5 mm-es sztereokábel FL6CE
2. FELVÉTEL ÉS IGAZÍTÁS
(B:1) Nyissa fel a fejpántot.
(B:2) Csúsztassa ki a kagylókat. ntse a kagyló felső részét kifelé, hogy a
vezetékek a fejpánton kívül kerüljenek.
(B:3) Állítsa be a kagylók magasságát úgy, hogy felfelé és lefelé csúsztatja
őket, miközben a fejpánt mozdulatlan a fején.
(B:4) A fejpántnak a fejtetőn kell áthaladnia.
(B:5) A hallásvédő hajlítása előtt nyomja össze a kagylókat. A fejpánt
vezetékéből kb. 4 mm maradjon látható.
(B:6) Hajtsa be a fejpántot az ábrán látható módon. Fontos, hogy a fülpárnák
ne gyűrődjenek meg, és laposan feküdjenek egymásra. Megjegyzés: A fejpánt
lehajtása előtt vegye ki a kábelt a hangbemenetből (A:11).
3. HASZNÁLAT ÉS FUNKCIÓK
3:1 Az akkumulátor behelyezése
Vegye le a bal oldali külső borítást.
(C:1) Tompa eszközt vagy az ujját helyezze a szorítócsipesz alá, és húzza ki
3–4 mm-re.
(C:2) Nyomja (csúsztassa) le a szorítócsipeszt. Vegye ki a kagylót.
Helyezze be a termékhez mellékelt AAA méretű NiMH akkumulátorokat.
Fontos, hogy az akkumulátorok pólusai megfelelően helyezkedjenek el.
A fejhallgató alkáli elemmel is működtethető.
Figyelem! NE töltse az alkáli elemeket, mert ezzel tönkreteheti a fejhallgatót.
A külső borítás cseréje:
(C:3) Fontos, hogy a szorítócsipesz teljesen le legyen nyomva.
Helyezze a kagylót fentről lefelé úgy, hogy a kagylón lévő horog (C:4)
illeszkedjen a belső kagylóba .(C:5)
(C:6) Nyomja (csúsztassa) le a szorítócsipeszt, és illessze helyére a kagylót.
3:2 A fejhallgató töltése
Csatlakoztassa a töltőt a fejhallgatón található töltőcsatlakozóba .(A:17)
A maximális akkumulátorkapacitás elérése érdekében töltse a fejhallgatót 8
órán át.
Figyelem! Kizárólag eredeti ltőt használjon. Más töltő használata rosíthatja
87
Zenefolyam közben a hangerőt a (+) és a (−) gombbal módosíthatja.
Zenefolyam zben a ttérhang hangerejének beállításához nyomja meg
röviden a be/ki/üzemmód gombot , majd a (+) vagy (−) gombot.(A:13)
3:9 A beállítások módosítása a kongurálási menüben
A beállítások a fejhallgató kongurálási menüjében dosíthatók. A menü
eléréséhez tartsa lenyomva a (−) és (+) gombot 2 sodpercig (a fejhallgató
legyen bekapcsolva).
A kongurálási menü elérését a következő hangüzenet erősíti meg: „menu”.
A beállításokat a (−) és a (+) gombbal módosíthatja. A kongurálási menüben a
be/ki/üzemmód gombo viden lenyomva mozoghat.(A:13)
Avid útmutatóból kiderül, hogyan épül fel a menü, és hol találhatók az egyes
funkciók.
Mélyhang-kiemelés
A mélyhang-kiemelés (bass boost) erősebb mélyhangot ad a sztereó
zenefolyamnál.
Zenekorlátozás üzemmód
Hang- és zenefolyam közben két beállítással korlátozható a hangszint.
( használatával)Bluetooth
BE
A limiter 82 dB(A) Leq értékre csökkenti a hangerő szintjét 8 órán túl.
A teljes hangterhelést 82 dB(A) LKI eq értékre csökkenti 8 órán túl.
Ha a hangerő beállítása 82 dB(A) felett van, akkor a napi érték elérésekor
nagyon alacsony hangerőre lesz állítva.
Ezt a következő hangüzenet erősíti meg: „daily dose reached”.
Azismérő 24 óránként alapállásba áll.
Figyelem! A telepek eltávolítása és visszahelyezése, illetve a gyári
alapbeállítás aktiválása túlzott napi zajdózist eredményezhet.
Balansz
A háttérhang bal és jobb oldali balanszának módosítására szolgál.
Hangszínszabályzó
A háttérhang frekvenciakarakterisztikájának módosítására szolgál.
• Alacsony
Normál
• Magas
• Extramagas
Külső bemenet (csak a J22 hangbemenet esetén – A:12)
• KI – ezt az üzemmódot akkor használja, ha a J22 hangbemenet használaton
kívül van.
• BE – ezt az üzemmódot akkor használja, ha kábel van csatlakoztatva a J22
hangbemenethez.
• Mikrofon – ezt az üzemmódot akkor használja, ha mikrofongém van
csatlakoztatva a J22 hangbemenethez.
Oldalsó hange (csak a kihangosítós Bluetooth hangnál)
• KI
• ALACSONY
• NORMÁL
• MAGAS
Oldalsó zajcsökkentés
• BE
• KI
Visszaállítás a gyári alapértékekre
Az összes funkció visszaállítása a gyári alapértékekre.
3:10 Külső berendezés csatlakoztatása kábellel
Külső berendezés csatlakoztatható a J22 hangbemenethez vagy a (A:12)
88
3,5 mm-es csatlakozóhoz (A:11). A kábelekről lásd a Cserealkatrészek és
tartozékok című részt (I).
4. EGYÉB FUNKCIÓK
• A fejhallgató kikapcsolás után elmenti az utolsó beállításokat.
• Ha két órán át semmilyen műveletet sem végez, a készülék automatikusan
kikapcsol. Az automatikus kikapcsolást a következő hangüzenet jelzi:
„automatic power off”.
• Az alacsony akkumulátorfeszültséget a követkehangüzenet jelzi: „low
battery”.
5. FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK
A hallásvédőt az ebben az útmutatóban foglaltak szerint kell hordani, beállítani,
tisztítani és karbantartani.
• A hallásvédő aktív hangerő funkcióval rendelkezik. A készülék használata
előtt ellenőrizze ezt a funkciót. Ha torzulást vagy egyéb hibát tapasztal,
kövesse a gyártó utasításait a karbantartásra és az elemcserére
vonatkozóan.
• Veszélyes zajnak kitett helyen mindig viselje a hallásvédőt.
• Egyes vegyszerek károsíthatják a terméket. További információért forduljon
a gyártóhoz.
Ez a fülpárna elektromos hangbemenettel rendelkezik. Viselőjének
használat előtt ellenőriznie kell ennek helyes működését. Rendellenesség
esetén a felhasználónak a gyártói utasításokat kell követnie.
FIGYELEM! – A hangelektronika kimeneti teljesítménye ebben a hallásvédő
készülékben meghaladhatja a napi határértéket.
• A hallásvéelektromos hangbemenettel van ellátva. A készülék használata
előtt ellenőrizze ezt a funkciót. Ha torzulást vagy egyéb hibát tapasztal,
kövesse a gyártó utasításait.
• Ha a hangtorzulás erősödik vagy a hang túl gyenge lesz, itt az ideje az
akkumulátorok töltésének vagy az elemcserének. Elem vagy akkumulátor
cseréjénél mindig kapcsolja ki a fejhallgatót. A termék használata előtt
ellenőrizze az elemek vagy akkumulátorok megfelelő behelyezését.
• A termék tárolásakor vegye ki az elemeket vagy akkumulátorokat.
• Rendkívüli hideg esetén használat előtt melegítse fel a hallásvédőt.
• A viselőnek gondoskodnia kell a fülpárnák rendszeres átvizsgálásáról, hogy
szükség van-e szervizelésre.
• Higiéniai védőburkolat felhelyezése a fültokpárnákra befolyásolhatja a
fülvédők akusztikus teljesítményét.
Ezek a fülpárnák csak a felsorolt munkavédelmi sisakokra szerelhetők fel,
és csak azokkal használhatók: (K)
Megjegyzés: Ha nem tartja be ezeket a tanácsokat, az a zajcsillapítás
romlásához, és ezen keresztül halláskárosodáshoz vezethet.
FIGYELEM!
FONTOS! A legjobb delem érdekében fésülje el a haját a füle körül, hogy a
fülpárnák pontosan és nyelmesen illeszkedjenek a fejére. A szemüvegszár
legyen a lehe legvékonyabb, és az akusztikus szivárgás minimálisra
csökkentése érdekében szorosan illeszkedjen a fejéhez.
6. MŰSZAKI ADATOK
6:1 Szigetelési értékek, SNR (D)
A fejhallgató csillapítási értékeinek és zajszintjének vizsgálata és jóváhagyása
az alábbi szabványok alapján történt: EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001,
EN 352-6 : 2002, EN 352-8: 2008 és az EN 352-1: 2002 vonatko
részei. A tanúsítványt kiállította: Finn Munkaegészségügyi Intézet (FIOH),
Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finnország (0403 sz. testület).
A szigetelési adattáblázatok magyarázata:
1. Tömeg
2. Frekvencia (Hz)
3. Átlagos szigetelés (dB)
4. Megengedett eltérés (dB)
5. Elvárt szigetelés (dB)
HU
90
(H:3) AMIKOR NEDVES. Hajtsa ki a kagylókat. Vegye le a fülpárnákat, hogy a
szigetelőpárnák megszáradjanak. Helyezze vissza őket. További tudnivalókat
a Karbantartás és tisztítás című részben talál.
Ha hosszabb ideig nem használja a hallásvédőt, vegye ki az elemeket. Az
elemek visszahelyezése után ellenőrizze a készülék működését.
8. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Erre a termékre az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2002/96/EK irányelv vonatkozik. A termék újra feldolgozható. A
helyi szabályozásnak megfelelően selejtezze le a terméket. Használja az
elektronikus termékek számára kialakított helyi újra feldolgozó rendszert.
8:1 TISZTÍTÁS
Rendszeresen tisztítsa és fertőtlenítse a kagylókat, a fejpántot és a fülpárnákat
szappannal és meleg vízzel. Megjegyzés: Ne tegye vízbe!
8:2 A KÜLSŐ BORÍTÁS ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE
Lásd: 3:1
8:3 A FÜLPÁRNÁK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE
(C:7) Csúsztassa ujjait a fülpárna éle alá, és húzza egyenesen ki.
(C:8) Nyomja az új fülpárnát addig, amíg a helyére nem pattan.
9. CSEREALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
HY68 SV higiéniás készlet
A könnyen cserélhető higiéniás készlet két szigetelőpárnát és t felpattintható
fülpárnát tartalmaz. Az állan szigetelés, higiénia és kényelem érdekében
cserélje legalább évente tszer, vagy ha a higiéniás szlet elemei
megsérülnek. A fejhallgató és különösen a fülpárnák idővel elhasználódhatnak,
ezért rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajtuk karcolás vagy
hangszivárgás. A sérült fülpárnát ki kell cserélni. Lásd a Karbantartás és
tisztítás című részt.
Kábelek hangbemenethez (csak vétel)
FL6H J22 – 3,5 mm-es monó csatlakozó
FL6M J22 – 2,5 mm-es monó csatlakozó
FL6N J22 – 3,5 mm-es sztereó csatlakozó
FL6CE 3,5 mm – 3,5 mm sztereó
Hangkábel kétirányú kommunikációhoz (ICOM típusú)
TAMT06 kábel adó-vevő (PTT) gombbal és mikrofonnal, J22 csatlakozó
Egyéb cserealkatrészek és tartozékok
MT53/1** mikrofongém rendkívül zajos környezetben folytatott (I:1)
kommunikációhoz
HY400 fejpántpárna. A HY400 fejpántpárna optimálisan illeszkedik kisebb fejre
is. A párna egyszerűen rögzíthető a normál párnázáshoz. sd az útmutatót (J).
A Bluetooth® név és loa Bluetooth SIG, Inc. tulajdonában lévő, bejegyzett
védjegy, amelyet az 3M engedély alapján használ. A többi djegy tulajdonosaik
birtokában van.
A 3M nem llal a 3M által itt megadott információ megbízhatóságára vonatkozó
semmilyen, sem közvetlen, sem következményként fellépő felelősséget (nem
kizárólagosan beleértve a prot-, az üzlet- és a jóhírvesztést). A felhasználó
felelős annak megítéléséért, hogy a termékek alkalmasak-e a tervezett
használatra. E nyilatkozat nem zárja ki ugyanakkor a 3M felelősségét a
gondatlanságából kifolyólag bekövetkezett halálesetért és személyi sérülésért.
91
IS
(1) Hvað er hvað?
(2) Leiðbeiningar um notkun
(3) Notkun/Aðgerðir
3:1 Að setja rafhlöður í tækið
3:2 Að hlaða heyrnarhlífarnar
3:3 Að kveikja og slökkva á heyrnarhlífunum
3:4 Bluetooth™ pörun
3:5 Að nota símann
3:6 Að stilla styrk umhvershljóða
3:7 Að stilla talstyrk
3:8 Að stilla styrk tónlistarstraums
3:9 Að breyta stillingum í samstillingarvalmynd
3:10 Að tengja búnað við með snúru
(4) Aðrir stillingarmöguleikar
(5) Mikilvægar upplýsingar til notenda
(6) Tæknilegar upplýsingar
6:1 Hljóðdeygildi
6:2 Styrkur á hljóði inn/notkunartími fyrir hljóðinngjöf J22 (A:12)
6:3 Hljóðstyrkur þegar hljóðgjöf inn er notuð J22 (A:12)
6:4 Hljóðstyrkur þegar 3,5 mm hljóðinntakið er notað (A:11)
6:5 Viðmiðunarstig
6:6 Gerð rafhlöðu
6:7 Ending rafhlöðu
6:8 Bluetooth™
(7) Geymsla
(8) Viðhald/Þrif
8:1 Þrif
8:2 Að fjarlægja/skipta um ytri hlíf
8:3 Að fjarlægja/skipta um eyrnapúða
(9) Varahlutir/Fylgihlutir
92
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Vara sú/vörur þær sem lýst er í notendaleiðbeiningum þessum er í samræmi
við ákvæðin sem lýst er í tilskipun 89/686/EEC um persónuhlífar (PPE) og
tilskipun 1999/5/EC um viðtækjabúnað og búnað fyrir fjarskiptamiðstöðvar
(R&TTE). Þar af leiðandi uppfyllir varan kröfur um CE-merkingu.
1. HVAÐ ER HV
(A:1). Höfuðspangarvír (ryðfrítt stál)
(A:2) Tveggja punkta upphengi (spangir)
(A:3) Þéttihringir fyrir eyra (PVC-þynna og Polyester-frauð)
(A:4) Hljóðnemi fyrir umhvershljóð
(A:5) Einangrunarpúðar (Polyester-frauð)
(A:6) Innri hlíf
(A:7) Ytri hlíf
(A:8) Smellur
(A:9) Höfuðspöng (málmþynna)
A:10). Höfuðspangarpúði (Thermoplastic Elastomer eða leður)
(A:11) AUX hljóðinntak, 3,5 mm víðóma
(A:12) Hljóðinntak, J22
(A:13) Á/Af/Stilling
(A:14) VOL+, VOL– styrkstillingar
(A:15) Talhljóðnemi
(A:16) Bluetooth hnappur
(A:17) Hleðslutengi
(A:18) Hleðslutæki
(A:19) AAA NiMH hleðslurafhlöður
(A:20) Víðómaleiðsla 3,5 mm. FL6CE
2. LEIÐBEININGAR UM NOTKUN
(B:1) Opnaðu höfuðspöngina.
(B:2) Færðu heyrnarhlífarnar út. Hallaðu efri hluta hlífarinnar út vegna þess
vírinn á að koma utan á höfuðspöngina.
(B:3) Stilltu hæðina á heyrnarhlífunum með það færa þær upp a niður
meðan höfuðspönginni er haldið niðri.
(B:4) Spöngin á að liggja beint yr höfuðið.
(B:5) Þrýstu hlífunum inn áður en spöngin fellur saman. Hafðu u.þ.b. 4 mm af
höfuðspönginni sýnilega.
(B:6) Felldu fuðspöngina saman. Gættu þess að eyrnapúðarnir séu ekki
krumpaðir og að þeir liggi þétt saman. ATH! Þegar fella á höfuðspöngina
saman skal gæta þess að taka hljóðtengið úr sambandi (A:11).
3. NOTKUN/AÐGERÐIR
3:1 setja rafhlöður í
Fjarlægðu vinstri ytri hlíf.
(C:1) Taktu undir brún klemmunnar með verkfæri a ngri og smelltu henni
út 3–4 mm.
(C:2) Þrýstu/renndu klemmunni niður. Fjarlægðu hlína.
Settu í tækið AAA NiMH hleðslurafhlöðurnar sem fylgja. Gættu þess
rafhlöðupólarnir snúi rétt.
Heyrnarhlífarnar virka einnig með alkaline rafhlöðum.
Viðvörum! EKKI hlaða alkaline rafhlöður, það gæti skaðað heyrnarhlífarnar.
Að skipta um ytri hlífar:
(C:3) Gættu þess að klemmunni sé ýtt alla leið til baka.
Settu hlína á sinn stað ofan frá og niður og gættu þess efsti hluti hennar
(C:4) (C:5) falli inn i grópina í innri hlíf .
(C:6) Þegar hlín er komin á sinn stað á að þrýsta/renna klemmunni upp.
3:2 hlaða heyrnarhlífarnar
Tengdu hleðslutækið við hleðslutengið á heyrnarhlífunum (A:17).
Þú skalt hlaða heyrnarhlífarnar í átta tíma til þess að ná hámarks nýtingu úr
rafhlöðunum.
Viðvörun: Notaðu aðeins upprunalegt hleðslutæki. Önnur hleðslutæki gætu
IS
93
skemmt heyrnarhlífarnar.
Viðvörun: EKKI hlaða alkaline rafhlöður, það gæti skaðað heyrnarhlífarnar.
3:3 kveikja og slökkva á heyrnarhlífunum
Þrýstu á hnappinn Á/Af/Stilling og haltu honum niðri í tvær sekúndur til (A:13)
þess að slökkva eða kveikja á heyrnarhlífunum.
3:4 Bluetooth pörun
Hægt erpara heyrnarhlífarnar og tengja við Bluetooth einingar sem styðja
A2DP, HFP og HSP snið.
ATHUGAÐU að einungis er hægt streyma víðóma hljóð/tónlist frá spilara
(farsíma, tölvu o.s.frv.) sem styður A2DP Bluetooth sniðið.
• Gakktu úr skugga um að heyrnarhlífarnar séu hlaðnar og slökkt á þeim.
• Þrýstu á hnappinn Á/Af/Stilling (A:13) og haltu honum niðri í mm sekúndur.
Þá fara heyrnarhlífarnar í pörunarham sem er staðfestur með endurtekningu
raddskilaboða: „Bluetooth pörunarhamur”.
• Virkjaðu Bluetooth virkni tækisins og leitaðu að nýjum tengieiningum.
Eftir nokkrar sekúndur birtist á skjánum „Peltor WS5”.
• Veldu “Peltor WS5”.
• Ef síminn spyr um lykilorð skaltu slá inn: 0000
Pörun er staðfest með raddskilaboðunum: „Pörun tilbúin”.
Þegar búið er virkja aðgerðina kemur hún sjálfkrafa á tengingu Bluetooth
við heyrnarhlífarnar í næsta skipti sem þær eru notaðar með raddskilaboðum
til staðfestingar: „Tengi ”, og svo: „Tenging tilbúin” þegar Bluetooth
tækin eru tengd saman. Það er hægt para og vista allt fjögur tæki.
Heyrnarhlífarnar reyna sjálfkrafa að tengjast því tæki fyrst sem síðast var tengt
þeim.
3:5 nota símann
Eigi að nota símann verður fyrst að para heyrnarhlífarnar og tengja við farsíma
sem styður , sjá pörun.Bluetooth Bluetooth
Að svara
Þegar hringt er í símann er það geð til kynna með hringitóni í heyrnarhlífunum.
Svaraðu með því að þrýsta snöggt á Bluetooth hnappinn .(A:16)
Að hafna símtali
Hafnaðu símtali með því að þrýsta á Bluetooth hnappinn og halda honum niðri
(A:16).
Raddhringing
Þrýstu snöggt á Bluetooth hnappinn (A:16).
Að hringja að nýju
Þrýstu á Bluetooth hnappinn og haltu honum niðri í tvær sekúndur (A:16).
3:6 stilla styrk umhvershljóða
Að hækka. Þrýstu á (efri) + hnapp (A:14).
Að lækka. Þrýstu á (neðri) – hnapp (A:14).
3:7 stilla talstyrk
Það er hægt að stilla talstyrk á meðan á símtali stendur með þvíþrýsta á (+)
eða (–) hnappa. Þrýstu á hnappinn Á/Af/Stilling (A:13) og svo á (+) or (–) til að
stilla umhvershljóðið á meðan á símtali stendur.
3:8 stilla styrk tónlistarstraums
94
Það er hægt stilla hljóðstyrk á meðan hlustað er á tónlistarstraum m
því þrýsta á (+) eða (–) hnappana. Þrýstu snöggt á hnappinn Á/Af/Stilling
(A:13) og svo á (+) eða (–) til að stilla umhvershljóðið á meðan hlustað er á
tónlistarstraum.
3:9 Að breyta stillingum í samstillingarvalmynd
Heyrnarhlífarnar eru með Samstillingarvalmynd þar sem hægt er breyta
stillingum. Farið er inn í valmyndina með því að þrýsta á (–) og (+) hnappana
og halda þeim niðri í 2 sekúndur (með heyrnarhlífarnar í gangi).
Aðgangur að samstillingarvalmynd er staðfestur með raddskilaboðunum:
„Valmynd”. Stillingum er breytt með (–) og (+) hnöppunum. Farið er um
samstillingarvalmyndina m því þrýsta snöggt á hnappinn Á/Af/Stilling
(A:13).
Sjá einnig leiðbeiningar í stuttu máli með upplýsingum um hvernig valmyndin
er sett upp og hvar aðgerðir er að nna.
Bass Boost (Bassastyrking)
Bass Boost bassastyrking eykur við bassann í víðóma tónlistarstraumi.
Tónlistarstyrkstillir
Um er ræða tvær stillingar til að takmarka hljóðstyrk þegar hlustað er
tónlistar- eða hljóðstraum mBluetooth:
Á
Styrkstillirinn lækkar hljóðstyrkinn niður í 82 dB (A) L
eq (meðaltalshljóðstig)
á 8 klukkustundum.
takmarkar heildarhrif hljóðs á 8 klukkustunda tímabili við 82 dB (A) LAF eq
Sé hljóðstyrkurinn hafður hærri en 82 dB (A) lækkar hann mjög mikið þegar
daglegur skammtur er kominn.
Þetta er staðfest með raddskilaboðum: Daglegur skammtur er kominn”.
Skammtarinn núllstillir sig á sólarhrings fresti.
Viðvörun: Hægt er fara yr daglegan skammt ef skipt er um rafhlöður eða
ef frumstilling frá verksmiðju er virkjuð á ný.
Jafnvægi
Breytir jafnvægi á milli vinstri-hægri í umhvershljóðum.
Tónjafnari
Breytir tíðnieinkennum umhvershljóða.
• Lágt
Eðlilegt
• Hátt
• Mjög hátt
Ytri tenging (á bara við um hljóðtengi J22A:12)
• AF – notaðu þennan ham þegar J22 hljóðtengið er ekki.
• Á – notaðu þennan ham ef leiðsla er í sambandi í J22 hljóðtenginu.
• Hljóðnemi – notaðu þennan ham ef hljóðnemi á armi er tengdur í J22
hljóðteng
Hliðartónstyrkur (á bara við um handfrjálst Bluetooth hljóð)
• AF
• LÁGUR
• EÐLILEGUR
• HÁR
Dregið úr hliðartónstyrk
• Á
AF
Að virkja frumstillingu frá verksmiðju á
Endurstillir allar aðgerðir í frumstillingu frá verksmiðju.
IS
95
3:10 Að tengja ytri búnað með leiðslu
Hægt er tengja ytri búnað í J22 hljóðtengið eða í 3,5 mm inntakið (A:12)
(A:11). Nánari upplýsingar um leiðslur af ýmsu tagi sjá í kaanum Varahlutir/
Fylgihlutir (I).
4. AÐRIR STILLINGARMÖGULEIKAR
• Síðustu stillingar eru vistaðar þegar slökkt er á heyrnarhlífunum.
• Tækið slekkur sjálfvirkt á sér eftir tvær klukkustundir ef það er ekki í
notkun. Þegar tækið slekkur á sér sjálft heyrast raddskilaboð: „Slökkt á
tækinu sjálfvirkt”.
• Þegar spenna er orðin lág á rafhlöðunum heyrast raddskilaboð:
„Rafhlaða að tæmast”.
5. MIKILVÆGAR UPPLÝSINGAR FYRIR NOTENDUR
Setja ber heyrnarhlífarnar upp og stilla þær, hreinsa og halda við í samræmi við
leiðbeiningar í þessari notendahandbók.
• Heyrnarhlífarnar eru búnar sjálfvirkri styrkstillingu. Notanda ber að kynna
sér rétta notkun áður en þær eru teknar í notkun. Ef óvenjuleg hljóð heyrast
eða bilun kemur fram ber notanda að kynna sér leiðbeiningar framleiðanda
um umönnun og rafhlöðuskipti.
• Bera þarf heyrnarhlífarnar allan þann tíma sem dvalist er í hávaðasömu
umhver til þess að tryggja fulla vernd.
• Viss efnafræðileg efni geta haft slæm áhrif á vöruna. Nánari upplýsingar
fá hjá framleiðanda.
Á heyrnarhlífunum er innstunga fyrir hljóðtæki. Notandi ætti að kynna sér
rétta notkun áður en hún hefst. Ef hljóð er bjagætti notandi að leita lausna
í handbók framleiðanda.
VIÐVÖRUN – Frálag rafeindarásar í þessum heyrnarhlífum gæti farið fram
yr dagleg hávaðamörk.
• Heyrnarhlífarnar eru búnar rafrænum hljóðinngangi. Notanda ber að kynna
sér rétta notkun áður en heyrnarhlífarnar eru teknar í notkun. Ef óvenjuleg
hljóð heyrast eða bilun kemur fram ber notanda að kynna sér leiðbeiningar
framleiðanda.
• Þegar truanir aukast eða hljóðstyrkur verður of lágur er kominn tími til að
skipta um rafhlöður. Skiptu aldrei um rafhlöður þegar kveikt er á tækinu.
Gættu þess að rafhlaðan snúi rétt fyrir notkun.
• Geymdu ekki heyrnarhlífar með rafhlöðum í.
• Við sérstaklega kaldar aðstæður skal hita heyrnarhlífarnar áður en þær eru
teknar í notkun.
• Notanda ber að tryggja að reglulega sé kannað hvort viðhalds sé þörf á
heyrnarhlífunum.
• Séu einnota hlífar notaðar getur það haft áhrif á hljóðfræðilega eiginleika
heyrnarhlífanna.
Þessar heyrnarhlífar ætti aðeins að setja upp og nota með eftirfarandi
iðnaðaröryggishjálmum: (K)
Athugasemd: ekki farið eftir þessum leiðbeiningum getur það haft óæskileg
áhrif á hljóðdeyngu og það leitt til heyrnartaps.
VIÐVÖRUN!
Hljóðmerkið frá styrkstillingunni í þessum heyrnarhlífum getur orðið hærra en
ytri hljóðstyrkur.
MIKILVÆGT Besta verndin fæst mþví færa rið frá eyrum þannig !
þéttihringirnir falli vel að höfðinu. Gleraugnaspangir verða að vera eins þunnar
og mögulegt er og falla þétt að höfðinu.
6. TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
6:1 Hljóðdeygildi, SNR (D)
Deygildi og styrkhlutfall heyrnarhlífanna eru prófuð og vottuð í samræmi
við EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 og
viðeigandi hluta EN 352-1: 2002. Vottorðið er geð út af FIOH, Finnsku
vinnuverndarstofnuninni, Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finnlandi
(vottunarstofnun nr. 0403).
96
Útskýring á töum um deygildi
1. Þyngd
2. Tíðni (Hz)
3. Meðalgildi deyngar (dB)
4. Staðalfrávik (dB)
5. Ætlað verndargildi (dB)
6:2 Styrkur inngjafar/notkunartími inngjafar á hljóði J22 (E)
Leyfður hámarksstyrkur á hljóðmerki í tengslum vnotkunartíma. Meðalgildi
innkomandi rafmerkis má ekki fara yr það sem línuritið sýnir svo það nái
ekki skaðlegum mörkum (meðalgildi hljóðmerkis talaðs máls). Meðalgildi
hljóðmerkis til langs tíma hvað varðar tónlist og tal má hæst mælast 82 dB (A)
í vegnum hljóðstyrk.
1. Klst./dag
2. Meðalstig/rafmerki X = mV20
6:3 Styrkur hljóðmerkis þegar utanaðkomandi tenging J22 er notuð (F)
6:4 Styrkur hljóðmerkis þegar utanaðkomandi tenging 3,5 mm hljóðinntak
er not
Tónstyrkur hljómlistar í heyrnarhlífum ekki mælast yr 82 dB(A)
meðalgildi hljóðmerkis. Hámarks hljóðstig inn 1,5 Vrms.
6:5 Viðmiðunarstig (G)
Viðmiðunin er hljóðstyrkur (mældur sem A-veginn hljóðstyrkur) utan
heyrnarhlífar sem gefur 85 dB(A) hljóðstyrk innan þeirra. Ytri styrkur byggist á
því um hvernig hljóðstyrk er um ræða: H er hljóðstyrkur sem einkennist af
hátíðnihljóðum, M er hljóðstyrkur sem ekki einkennist af neinni einni tíðni og L
er hljóðstyrkur sem einkennist af lágtíðnihljóðum.
6:6 Gerð rafhlöðu
Nota má allar gerðir af AAA 1,2–1,5V rafhlöðum (NiMH, NiCd, Alkaline, Lithium,
Manganese, o.s.frv.) en einungis má endurhlaða NiMH og NiCd rafhlöður.
6:7 Ending rafhlaðna
Rafhlöðuending getur verið mjög breytileg, allt eftir því hvaða tegundir eru
notaðar og við hvaða hitastig tækið er í notkun. Þegar lítil hleðsla er eftir í
rafhlöðunni gefa raddskilaboð það til kynna: „Rafhlaða tæmast”. Virkni
getur versnað eftir því sem hleðsla minnkar í rafhlöðunum.
2*AAA NiMH
Hamur Endingartími
Umhvershljóð + Bluetooth (virkt) >12 klst.
Aðeins umhvershljóð + Bluetooth Af >80 klst.
2*AAA Alkaline
Hamur Endingartími
Umhvershljóð + Bluetooth (virkt) >12 klst.
Aðeins umhvershljóð + Bluetooth Af >80 klst.
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Heyrnartólin eru hönnuð fyrir Bluetooth staðal V.2.1 (heyrnartól og handfrjálst
snið + A2DP) og prófuð í samræmi við: EN 300 328-17 (viðtækisprófun), EN
301 489-1/-17 (EMC prófun), EN 60 950-1 (rafrænt öryggi), FCC part 15.247
(bandarísk viðtækisprófun) og I.C. (kanadísk viðtækisprófun).
7. GEYMSLA
Geymdu ekki tækið þar sem hiti fer yr +55°C, t.d. við bílrúðu eða í gluggakistu.
Geymdu tækið ekki við hitastig undir –55°C.
IS
97
ATHUGAÐU: Þegar fella á höfuðspöngina saman skaltu gæta þess taka
hljóðtengið úr sambandi.
(H:1) VILLA. Allir stilliarmar verða að vera alveg dregnir inn áður en boginn er
lagður saman.
(H:2) RÉTT. Þéttihringirnir eiga að falla vel saman.
(H:3) VIÐ RAKA Opnaðu hlífarnar. Fjarlægðu eyrnapúðana svo þéttihringir og
rafbúnaður geti þornað. Settu saman á ný. Sjá nánar í kaa um viðhald/þrif.
Fjarlægðu rafhlöðurnar ef geyma á heyrnarhlífarnar um langa hríð. Athugaðu
virkni tækisins eftir að skipt hefur verið um rafhlöður.
8. VIÐHALD/ÞRIF
Vara þessi fellur undir WEEE tilskipunina 2002/96/EC og er endurvinnanleg.
Fargaðu tækinu í samræmi vlandslög og reglur. Notfærðu þér þjónustu
endurvinnslustöðva við förgun rafeindatækja.
8:1 ÞRIF
Hreinsaðu/sótthreinsaðu heyrnarhlífarnar reglubundið með tusku og volgu
vatni. ATH.: Ekki má dýfa heyrnarhlífunum í vökva.
8:2 AÐ FJARLÆGJA EÐA SKIPTA UM YTRI HLÍFAR
Sjá 3:1
8:3 AÐ FJARLÆGJA EÐA SKIPTA UM ÞÉTTIHRINGI
(C:7) Settu ngur undir brún þéttihringsins og kipptu honum beint út.
(C:8) Komdu nýja þéttihringnum fyrir með því að þrýsta á hann uns hann fellur
á sinn stað.
9. VARAHLUTIR/FYLGIHLUTIR
HY68 SV Hreinlætisbúnaður
Hreinlætisbúnaður sem auðvelt er skipta um, tveir deypúðar og smelltir
þéttihringir. Skiptu um a.m.k. tvisvar á ári til tryggja samfellda deyngu,
hreinlæti og þægindi, eða þegar galli kemur fram í einhverjum þessara hluta.
Hlín og einkum þó þéttihringirnir geta orðið lélegir með tímanum og þá þarf
rannsaka með reglulegu millibili þannig að ekki myndist sprungur og hljóðleki.
Ef þéttihringur er gallaður þarf að skipta um hann, sjá kaa um viðhald/þrif.
Tengisnúrur fyrir hljóðrás (bara móttaka)
FL6H J22 í 3,5 mm mónóinnstungu.
FL6M J22 í 2,5 mm mónóinnstungu.
FL6N J22 í 3,5 mm víðóma innstungu.
FL6CE 3,5 mm í 3,5 mm víðóma innstungu.
Hljóðrásarsnúra fyrir samskipti í báðar áttir (Gerð ICOM)
TAMT06 sra með handvirknihnappi (push-to-talk - PTT) og hlðnema, J22 tengi.
Aðrir varahlutir/fylgihlutir
MT53/1** hljóðnemi á armi (I:1) til samskipta í mjög hávaðasömu umhver.
HY400 Höfuðspangarpúði. Nota má HY400 höfuðspangarpúðann til þess
fella tækið að ngerðu höfði. Auðvelt er að festa púðann við höfuðspöngina, sjá
upplýsingar um festingu (J).
Bluetooth® orðamerki og myndmerki eru skrásett vörumerki í eigu Bluetooth
SIG, Inc. og öll notkun 3M á þessum heitum er bundin ley. Önnur rumerki
og merkjanöfn eru í eigu viðkomandi eigenda.
,3M tekur ekki á sig neina ábyr af neinu tagi, hvort sem hún er bein eða
aeidd (þar með talið en þó ekki takmarkað við tap á hagnaði, viðskiptum og
eða viðskiptavild) sem rís af þ treysta hverjum þeim upplýsingum sem hér
eru lagðar fram af 3M. Notandinn ber ábyrá því að ákvarða hversu hentugar
vörurnar eru til áformaðrar notkunar. Ekkert í þessari yrlýsingu skal metið svo
að það útiloki eða takmarki ábyrgð 3M á dauða a líkamlegu tjóni sem rekja
má til þess að litið sé fram hjá henni.’
98
IT
(1) Specica delle componenti
(2) Montaggio e regolazione
(3) Uso/Funzioni
3:1 Inserimento delle batterie
3:2 Ricarica dell’headset
3:3 Accensione e spegnimento dell’headset
3:4 Sincronizzazione (pairing) Bluetooth™
3:5 Gestione delle telefonate
3:6 Regolazione del volume dei suoni circostanti
3:7 Regolazione del volume delle chiamate
3:8 Regolazione del volume dell’audio
3:9 Modica delle impostazioni nel menu di congurazione
3:10 Collegamento di dispositivi esterni con cavo
(4) Altre funzioni
(5) Informazioni importanti per l’utente
(6) Dati tecnici
6:1 Valori di attenuazione
6:2 Livello del segnale in entrata/tempo di utilizzo per ingresso audio J22 (A:12)
6:3 Livello acustico con l’ingresso audio J22 (A:12)
6:4 Livello acustico con l’ingresso audio da 3,5 mm (A:11)
6:5 Livelli di riferimento
6:6 Tipo di batteria
6:7 Autonomia della batteria
6:8 Bluetooth™
(7) Conservazione
(8) Manutenzione/Pulizia
8:1 Pulizia
8:2 Rimozione/sostituzione delle coppe esterne
8:3 Rimozione/sostituzione degli auricolari
(9) Ricambi/Accessori
99
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Il(i) prodotto(i) descritto(i) nelle presenti istruzioni è(sono) conforme(i) ai
requisiti applicabili della Direttiva 89/686/CEE riguardante i Dispositivi di
Protezione Individuale (DPI) e della Direttiva 1999/5/CE riguardante le
apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione
(R&TTE) per il marchio CE.
1. SPECIFICA DELLE COMPONENTI
(A:1) Filo della bardatura temporale (acciaio inox)
(A:2) Attacco a due punti (lo della bardatura temporale)
(A:3) Auricolari (rivestimento PVC e schiuma di poliestere)
(A:4) Microfono per suoni circostanti
(A:5) Imbottitura di attenuazione (schiuma di poliestere)
(A:6) Coppa interna
(A:7) Coppa esterna
(A:8) Attacco
(A:9) Bardatura temporale (metallo)
(A:10) Imbottitura della bardatura temporale (Elastomero termoplastico o pelle)
(A:11) Ingresso audio AUX stereo da 3,5 mm
(A:12) Ingresso audio J22
(A:13) Pulsante On/Off/Mode
(A:14) VOL+, VOL
(A:15) Microfono
(A:16) Pulsante Bluetooth
(A:17) Ingresso per spinotto caricabatterie
(A:18) Caricabatterie
(A:19) Batterie AAA NiMH ricaricabili
(A:20) Cavo stereo da 3,5 mm FL6CE
2. MONTAGGIO E REGOLAZIONE
(B:1) Aprire la bardatura temporale.
(B:2) Estrarre le coppe. Estrarre la parte superiore della coppa in modo da
sistemare i li sull’esterno della bardatura.
(B:3) Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più comoda tenendo ferma
la bardatura.
(B:4) La bardatura deve poggiare saldamente sulla testa.
(B:5) Prima di chiudere la protezione acustica, premere le coppe insieme.
Lasciare visibili circa 4 mm di lo della bardatura.
(B:6) Chiudere la bardatura temporale. Controllare che gli auricolari non
presentino pieghe e aderiscano correttamente fra loro. Nota: Prima di chiudere
la bardatura scollegare il cavo dall’ingresso audio (A:11).
3. USO/FUNZIONI
3:1 Inserimento delle batterie
Rimuovere la coppa esterna sinistra.
(C:1) Inlare un attrezzo o le dita sotto il bordo dell’attacco ed estrarlo di 3–4
mm.
(C:2) Premere/spostare l’attacco verso il basso. Rimuovere la coppa.
Inserire le batterie AAA NiMH ricaricabili in dotazione. Rispettare le polarità.
L’headset può essere usato anche con batterie alcaline.
Avvertenza! NON ricaricare le batterie alcaline in quanto si può danneggiare
l’headset.
Sostituzione della coppa esterna:
(C:3) Accertarsi che l’attacco sia premuto a fondo.
Sovrapporre la coppa esterna accertandosi che il gancio sulla coppa (C:4)
entri nel foro sulla coppa interna .(C:5)
(C:6) Quando la coppa è in posizione, premere/spostare l’attacco verso l’alto.
3:2 Ricarica dell’headset
Collegare lo spinotto del caricabatterie all’ingresso sull’headset (A:17).
Ricaricare l’headset per 8 ore per la massima autonomia della batteria.
100
Avvertenza: Utilizzare esclusivamente caricabatterie originali. L’uso di un
caricabatterie non originale può danneggiare l’headset.
Avvertenza: NON ricaricare le batterie alcaline in quanto si può danneggiare
l’headset.
3:3 Accensione e spegnimento dell’headset
Per accendere o spegnere l’headset, tenere premuto il pulsante On/Off/Mode
(A:13) per circa 2 secondi.
3:4 Sincronizzazione (pairing) Bluetooth
L’headset pessere sincronizzato e collegato ad altre unità che Bluetooth
supportano proli A2DP, headset e handsfree.
NOTA: è possibile ascoltare suoni/musica esclusivamente da un’unità
(cellulare, computer ecc.) che supporta il prolo A2DP.Bluetooth
• Controllare che l’headset sia carico e spento.
• Tenere premuto il pulsante On/Off/Mode (A:13) per 5 secondi.
La sincronizzazione dell’headset è confermata dal messaggio vocale:
pairing mode”.Bluetooth
• Attivare la funzione del telefono eseguendo la ricerca di nuove Bluetooth
unità.
Dopo qualche secondo apparirà il testo “Peltor WS5” sul display.
• Selezionare “Peltor WS5”.
• Se viene richiesta una password, inserire: 0000.
La sincronizzazione è confermata dal messaggio vocale: “pairing
complete”.
Una volta attivata la sincronizzazione , al successivo utilizzo Bluetooth
dell’headset ver ristabilita automaticamente la connessione, confermata
dai messaggi vocali “connecting e “connected”. È possibile Bluetooth
sincronizzare e memorizzare no a 4 unità. L’headset tenterà automaticamente
di collegare le ultime unità sincronizzate.
3:5 Gestione delle telefonate
Per gestire le telefonate, l’headset deve essere sincronizzato e collegato ad un
cellulare abilitato (vedere sincronizzazione ).Bluetooth Bluetooth
Rispondere alle chiamate
Le chiamate in arrivo sono segnalate da una suoneria nell’headset. Rispondere
premendo brevemente il pulsante .Bluetooth (A:16)
Riutare una chiamata
Riutare una chiamata tenendo premuto il pulsante Bluetooth (A:16).
Effettuare una chiamata comandata dalla voce
Premere brevemente il pulsante .Bluetooth (A:16)
Richiamare
Tenere premuto il pulsante per almeno 2 secondi Bluetooth (A:16).
3:6 Regolazione del volume dei suoni circostanti
Aumentare il volume. Premere il pulsante + (superiore) (A:14).
Abbassare il volume. Premere il pulsante – (inferiore) (A:14).
3:7 Regolazione del volume delle chiamate
È possibile regolare il volume durante una chiamata premendo i pulsanti (+) e
(–). Premere brevemente il pulsante On/Off/Mode e il pulsante (+) o (–) (A:13)
per regolare i suoni circostanti durante una chiamata.
IT
112
LV
(1) Sastāvdaļu skaidrojums
(2) Uzstādīšana un regulēšana
(3) Lietošana/funkcijas
3:1 Bateriju ievietošana
3:2 Austiņu uzlādēšana
3:3 Austiņu ieslēgšana un izslēgšana
3:4 Bluetooth™ pārošana
3:5 Rīkošanās ar tālruņa zvaniem
3:6 Apkārtējās skaņas skaļuma regulēšana
3:7 Zvana skaļuma regulēšana
3:8 Straumētas mūzikas skaļuma regulēšana
3:9 Kongurēšanas izvēlnes iestatījumu mainīšana
3:10 Ārējā aprīkojuma pievienošana ar vadu
(4) Citas funkcijas
(5) Svarīga informācija lietotājam
(6) Tehniskie dati
6:1 Vājināšanās vērtības
6:2 Ieejas signāla līmenis / audio ieejas J22 (A:12) lietošanas laiks
6:3 Skaņas iedarbība, izmantojot audio ieeju J22 (A:12)
6:4 Skaņas iedarbība, izmantojot 3,5 mm audio ieeju (A:11)
6:5 Kritērija līmenis
6:6 Bateriju veids
6:7 Bateriju darbmūžs
6:8 Bluetooth™
(7) Uzglabāšana
(8) Apkope/tīrīšana
8:1 Tīrīšana
8:2 Ārējo apvalku noņemšana/nomaiņa
8:3 Austiņu spilventiņu noņemšana/nomaiņa
(9) Rezerves daļas / papildpiederumi
113
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Šajā lietošanas instrukcijā aprakstītais (-ie) izstrādājums (-i) atbilst
Direktīvai 89/686/EEK par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (IAL) un
Direktīvai 1999/5/EK par radioiekārtām un telekomunikāciju gala iekārtām
(R&TTE). Tādējādi ir nodrošināta atbilstība CE marķējuma prasībām.
1. SASTĀVDAĻU SKAIDROJUMS
(A:1) Galvas siksniņas stieple (nerūsējošais tērauds)
(A:2) Divu punktu stiprinājums (galvas siksniņas stieplei)
(A:3) Austiņu spilventiņi (PVC plēve un poliestera putas)
(A:4) Apkārtējās skaņas mikrofons
(A:5) Vājināšanas spilventiņi (poliestera putas)
(A:6) Iekšējais apvalks
(A:7) Ārējais apvalks
(A:8) Skava
(A:9) Galvas siksniņa (metāla sloksne)
A:10) Galvas siksniņas polsterējums (termoplastisks elastomērs vai āda)
(A:11) AUX audio izvade, 3,5 mm stereo
(A:12) Audio ieeja J22
(A:13) Ieslēgt/izslēgt/režīms
(A:14) Skaļums+, skaļums –
(A:15) Runāšanas mikrofons
(A:16) Bluetooth poga
(A:17) Lādēšanas ligzda
(A:18) Lādētājs
(A:19) Uzlādējamas AAA NiMH baterijas
(A:20) Stereo vads, 3,5 mm FL6CE
2. UZSTĀDĪŠANA UN REGULĒŠANA
(B:1) Atlociet galvas siksniņu.
(B:2) Izbīdiet apvalkus. Izgrieziet apvalka augšējo daļu uz āru, lai stieples būtu
novietotas tālāk no galvas siksniņas.
(B:3) Bīdot apvalkus augšup un lejup, regulējiet to augstumu, vienlaikus cieši
turot galvas siksniņu.
(B:4) Galvas siksniņai jābūt novietotai pāri galvas augšpusei.
(B:5) Lai salocītu dzirdes aizsargierīci, vispirms saspiediet kopā apvalkus.
Atstājiet redzamus aptuveni 4 mm no galvas siksniņas stieples.
(B:6) Salokiet galvas siksniņu, norādīts. Raugieties, lai austiņu spilventiņi
nebūtu sakrunkoti un līdzeni piegulētu cits citam. Piezīme. Pirms galvas
siksniņas salocīšanas no audio ieejas (A:11) jāizņem vads.
3. LIETOŠANA/FUNKCIJAS
3:1 Bateriju ievietošana
Izņemiet kreisās puses ārējo apvalku.
(C:1) Ar neasu rīku vai pirkstu aizķeriet skavas stūri un pavelciet to 3–4 mm
uz āru.
(C:2) Spiediet vai bīdiet skavu lejup. Noņemiet apvalku.
Ievietojiet uzlādējamās AAA NiMH baterijas, kas iekļautas komplektācijā.
Pārbaudiet, vai poli ir pareizi savietoti.
Šīs austiņas var darbināt arī ar sārmu baterijām.
Brīdinājums! Sārmu baterijas NEDRĪKST uzlādēt, jo tādējādi var sabojāt
austiņas.
No jauna uzlieciet ārējo apvalku
(C:3) Raugieties, lai skava būtu līdz galam nospiesta lejup.
Novietojiet apvalku ar ārpusi uz leju un raugieties, lai āķis apvalka augšpusē
(C:4) (C:5) būtu noksēts iekšējā apvalka atve .
(C:6) Spiediet vai bīdiet skavu augšup, līdz apvalks ir noksēts.
3:2 Austiņu uzlādēšana
Austiņu lādēšanas ligzdai pievienojiet lādētāju .(A:17)
Lādējiet austiņas 8 stundas, lai pilnībā uzlādētu baterijas.
126
Audio-snoer voor tweewegcommunicatie (Type ICOM)
TAMT06 snoer met spreektoets (PTT) en microfoon, J22-ingang
Overige reservedelen/accessoires
MT53/1** zwanenhalsmicrofoon voor communicatie in een extreem (I:1)
lawaaierige omgeving
HY400 Hoofdbeugelpadding. Voor kleine hoofdmaten is de hoofdbeugelpadding
HY400 aangeraden. Deze padding laat zich makkelijk bevestigen op de
standaard bekleding. Zie de montage-instructies (J).
De woordbeelden en logo’s Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken.
Deze zijn eigendom van Bluetooth SIG, Inc. en elk gebruik van deze
merken door 3M vindt plaats onder licentie. De overige handelsmerken en
fabrieksmerken zijn die van hun respectieve eigenaars.
3M aanvaardt hoe dan ook geen aansprakelijkheid, hetzij direct of indirect,
voor schade (inbegrepen maar niet beperkt tot winstderving, bedrijfsschade of
afbreuk aan de bedrijfsreputatie) ten gevolge van vertrouwen op de hierbij door
3M verstrekte informatie. De afnemer is zelf verantwoordelijk voor het bepalen
in hoeverre deze producten geschikt zijn voor zijn gebruiksdoeleinden. Niets
in deze verklaring mag worden beschouwd als uitsluiting of beperking van de
aansprakelijkheid van 3M voor dood of persoonlijk letsel als gevolg van eigen
nalatigheid.
128
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Produktet(-ene) som er beskrevet i denne bruksanvisningen, er i samsvar
med bestemmelsene i PPE-direktivet for personlig verneutstyr (89/686/EØF)
og R&TTE-direktivet for radio- og teleterminalutstyr (1999/5/EF). Dermed
oppfyller produktet(-ene) kravene til CE-merking.
1. HVA ER HVA?
(A:1). Hodebøyletråd (rustfritt stål)
(A:2) Topunkts feste (hodebøyletråd)
(A:3) Ørepute (PVC-folie og polyesterskum)
(A:4) Mikrofon for omgivelseslyd
(A:5) Dempningspute (polyesterskum)
(A:6) Indre skall
(A:7) Ytre skall
(A:8) Klemme
(A:9) Hodebøyle (platemetall)
(A:10) Hodebøylepolstring (termoplastisk elastomer eller lær)
(A:11) AUX audioinngang, 3,5 mm stereo
(A:12) Audioinngang, J22
(A:13) På/Av/Modus
(A:14) VOL+, VOL
(A:15) Talemikrofon
(A:16) Bluetooth-knapp
(A:17) Ladeinngang
(A:18) Lader
(A:19) Oppladbare AAA NiMH-batterier
(A:20) Stereokabel 3,5 mm. FL6CE
2. TILPASNING OG JUSTERING
(B:1) Åpne hodebøylen.
(B:2) Skyv ut skallene. Vipp den øvre delen av skallet utover for å sikre at
trådene er posisjonert på avstand fra hodebøylen.
(B:3) Juster yden på skallene ved å føre dem opp eller ned samtidig som du
holder hodebøylen på plass.
(B:4) Hodebøylen skal ligge på tvers av toppen av hodet.
(B:5) Før du folder sammen hørselvernet, press skallene sammen. La ca. 4
mm av hodebøyletråden være synlig.
(B:6) Fold sammen hodebøylen som vist. Pass at øreputene ikke krølles
og at de ligger att mot hverandre. Merk: Sørg for å fjerne kabelen fra
audioinngangen (A:11) før du folder sammen hodebøylen.
3. BRUK/FUNKSJONER
3:1 Sette inn batteriene
Ta av venstre ytre skall.
(C:1) Før inn et butt verktøy eller en nger under kanten av klemmen og trekk
utover 3–4 mm.
(C:2) Press/skyv klemmen ned. Ta av skallet.
Sett inn de oppladbare AAA NiMH-batteriene som følger med produktet.
Kontroller at batteripolene vender riktig vei.
Headsetet kan også brukes med alkaliske batterier.
Advarsel! Alkaliske batterier MÅ ikke lades ettersom det kan skade headsetet.
Sette på plass igjen det ytre skallet:
(C:3) Kontroller at klemmen er trykt helt ned.
Før plass skallet ovenfra og ned, og kontroller at kroken øverst på skallet
(C:4) (C:5) passer inn i hullet på det indre skallet .
(C:6) Press/skyv klemmen opp så snart skallet er på plass.
3:2 Lade headsetet
Koble laderen til ladeinngangen på headsetet (A:17).
Lad headsetet i 8 timer for å oppnå maksimal batterikapasitet.
Advarsel: Bruk bare den originale laderen. Bruk av andre ladere kan skade
headsetet.
NO
130
Du kan justere volumet mens du streamer musikk ved å trykke knappene
(+) eller (–). Trykk kort på På/Av/Modus-knappen (A:13) og deretter på (+) eller
(–) for å justere volumet mens musikken streames.
3:9 Endre innstillinger via kongurasjonsmenyen
Headsetet har en kongurasjonsmeny der du kan justere innstillinger. For å gå til
denne menyen trykker du og holder inne knappene (–) og (+) i 2 sekunder (med
headsetet slått på).
Tilgangen til kongurasjonsmenyen bekreftes av en stemme som sier: menu”
(meny). Bruk knappene (–) og (+) for å endre innstillinger. Hvis du vil bla gjennom
kongurasjonsmenyen, trykker du kort/Av/Modus-knappen (A:13).
Se hurtigveiledningen for informasjon om hvordan menyen er oppbygd og hvor
funksjonene nnes.
Bass Boost (bassforsterker)
Bassforsterkeren gir en kraftigere basslyd på streamet stereomusikk.
Music Limiter Mode (musikkbegrensningsmodus)
Det nnes to innstillinger for å begrense lydnivået når du streamer musikk/
audio med .Bluetooth
ON (på)
Begrensningsfunksjonen reduserer volumnivået til 82 dB(A) Leq over 8 timer.
OFF (av)
begrenser den totale lydeksponeringen over 8 timer til 82 dB(A) Leq.
Hvis volumet er innstilt på over 82 dB (A), kommer det til å bli redusert til et
svært lavt volum så snart den daglige dosen er nådd.
Dette bekreftes av en stemme som sier: ”daily dose reached” (daglig
dose nådd). Dosemåleren nullstilles hver 24. time.
Advarsel: Den daglige dosen kan bli overskredet hvis batteriene tas ut og
skiftes, eller hvis fabrikkens standardinnstilling aktiveres.
Balance (balanse)
Endrer balansen mellom venstre og høyre side for omgivelseslyden.
Equalizer
Endrer frekvensegenskapene for omgivelseslyden.
• Low (lav)
(normal)Normal
• High (høy)
• Extra High (ekstra høy)
External Input (eksterne innsignaler) (gjelder bare for audioinngang J22 A:12)
• OFF (av) – bruk denne modusen når J22 audioinngangen ikke er i bruk
• ON (på) – bruk denne modusen hvis det er koblet en kabel til J22
audioinngangen
• Microphone (mikrofon) – bruk denne modusen hvis det er koblet en
bøylemikrofon til J22 audioinngangen
Side tone volume (sidetonevolum) (gjelder bare for håndfri Bluetooth-lyd)
• OFF (av)
• LOW (lav)
• NORMAL (normal)
• HIGH (høy)
Støyreduksjon av sidetone
• ON (på)
• OFF (av)
Reset to Factory Default (gjenopprett fabrikkinnstillinger)
Tilbakestiller alle funksjoner til fabrikkinnstillingene.
3:10 Koble til eksternt utstyr via en kabel
NO
131
Eksternt utstyr kan kobles til via J22 audioinngangen (A:12) eller 3,5 mm-
inngangen (A:11). For informasjon om ulike kabler, se Reservedeler/Tilbehør (I).
4. ANDRE FUNKSJONER
• De siste innstillingene lagres når headsetet slås av.
• Headsetet slår seg automatisk av etter 2 timer dersom ingen funksjoner
har vært aktivert. Dette indikeres med en talemelding: ”automatic power
off” (enheten slår seg av automatisk).
• Lavt batterinivå indikeres med en talemelding: low battery” (lavt
batterinivå).
5. VIKTIG INFORMASJON FOR BRUKEREN
Hørselvernet brukes, justeres, rengjøres og vedlikeholdes i samsvar med
denne håndboken.
• Hørselvernet har en funksjon for aktivt volum. Kontroller at denne funksjonen
virker før du bruker enheten. Hvis du registrerer forvrengninger eller
oppdager defekter, se produsentens instruksjoner for vedlikehold og
batteriskift.
• Bruk alltid hørselvern hele tiden når du er utsatt for farlig støy.
• Visse kjemiske stoffer kan skade dette produktet. Kontakt produsenten for
mer informasjon.
Dette hørselvernet leveres med elektrisk audioinngang. Før hørselvernet
tas i bruk bør du sjekke at det fungerer som det skal. Hvis du oppdager
forstyrrelser, bør du lese produsentens råd.
ADVARSEL – Uteffekten fra den elektriske audiokretsen i dette rselvernet
kan overskride grensen for den daglige lydeksponeringen.
• Hørselvernet er utstyrt med en elektrisk audioinngang. Kontroller at denne
funksjonen virker før du bruker enheten. Hvis du registrerer forvrengninger
eller oppdager defekter, se produsentens instruksjoner.
• Hvis lydforvrengningen øker eller volumet blir for svakt, er det på tide å lade
eller skifte batteriene. Du må aldri skifte eller sette inn batterier når enheten
er slått på. Kontroller at batteriene er riktig satt inn før du bruker produktet.
• Oppbevar produktet uten batterier.
• Under ekstremt kalde forhold bør hørselvernet varmes før bruk.
• Brukeren bør sørge for at øreklokkenes tilstand inspiseres jevnlig.
• Bruk av hygienetrekk på putene kan påvirke øreklokkenes akustiske
egenskaper.
På visse arbeidsplasser kan det være vanskeligere å høre varselsignaler
når man bruker underholdningsfunksjonen.
Ytelsen kan bli dårligere med batteribruk.
Dette hørselvernet bør festes på, og bare brukes med, følgende
vernehjelmer for industrien: (K)
Merk: Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan dempningen påvirkes negativt
og det kan igjen føre til hørselskader.
ADVARSEL!
Lyden fra den aktive volumkretsen i hørselvernet kan overskride det eksterne
lydnivået.
VIKTIG! For å oppnå best mulig beskyttelse bør du skyve unna håret rundt
ørene slik at øreputene sitter tett mot hodet. Brillestenger r være tynne
som mulig og sitte tett inntil hodet slik at man minimerer akustisk lekkasje.
Driftstemperatur: -20 °C til +55
6. TEKNISKE DATA
6:1 Dempningsverdier, SNR (D)
Headsetets dempningsverdier og støynivåer er testet og godkjent i henhold
til EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 og
gjeldende deler av EN 352-1: 2002. Sertikat utstedt av FIOH, Finnish Institute
of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsingfors, Finland
(bemyndiget organ nr. 0403).
Forklaring av tabellene med dempningsdata:
1. Vekt
132
2. Frekvens (Hz)
3. Gjennomsnittlig dempning (dB)
4. Standardavvik (dB)
5. Forventet dempning (dB)
6:2 Inngangsignalnivå/brukstid for audioinngang J22 (E)
Maksimalt tillatt audiosignal i forhold til brukstiden. For å hindre hørselskader
bør inngangssignalet ikke overskride de angitte verdiene (gjennomsnittlig
talelydnivå). Den langsiktige gjennomsnittsverdien for volumet i hodetelefonene
måles ved et nivå som tilsvarer et lydnivå på høyst 82 dB(A).
1. Timer/dag
2. Gjennomsnittsnivå / elektrisk signal X = mV20
6:3 Lydeksponering ved bruk av audioinngang J22 (F)
6:4 Lydeksponering ved bruk av 3,5 mm audioinngang
Nivået for musikk i hodetelefonene måles ved et lydnivå som tilsvarer høyst 82
dB(A). Maks. inngangsnivå 1,5 Vrms.
6:5 Kriterienivåer (G)
Et kriterienivå er den mengden støy (målt som et A-vektet lydtrykk) utenfor
hørselvernet som gir 85 dB(A) inne i hørselvernet. Støynivået avhenger av
typen støy. H er støy dominert av høye frekvenser, M er støy som ikke er
dominert av noen bestemte frekvenser, og L er støy som er dominert av lave
frekvenser.
6:6 Batteritype
Alle typer AAA 1,2–1,5 V batterier kan brukes (NiMH, NiCd, alkalisk, litium,
mangan osv.), men det er bare NiMH- og NiCd-batteriene som kan lades.
6:7 Batterilevetid
Batterienes forventede levetid kan variere avhengig av batterimerket og
temperaturen som produktet brukes i. Lavt batterinivå indikeres med en
talemelding: low battery” (lavt batterinivå). Headsetets funksjoner fungerer
ikke optimalt hvis batterinivået er lavt.
2 stk. AAA NiMH-batterier
Modus Levetid
Omgivelseslyd + Bluetooth (aktiv) >12 t
Bare omgivelseslyd + Bluetooth av >80 t
2 stk. AAA alkaliske batterier
Modus Levetid
Omgivelseslyd + Bluetooth (aktiv) >12 t
Bare omgivelseslyd + Bluetooth av >80 t
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headsetet er konstruert for Bluetooth-standard V.2.1 (headset og håndfriproler
+ A2DP) og er testet i samsvar med: EN 300 328-17 (radiotest), EN 301 489-1/-
17 (EMC-test), EN 60 950-1 (elektrisk sikkerhet), FCC del 15.247 (amerikansk
radiotest) og I.C. (canadisk radiotest).
7. OPPBEVARING
Ikke oppbevar hørselvernet i temperaturer over +55 °C, f.eks. dashbordet
i en bil eller i en vinduskarm.
Ikke oppbevar hørselvernet i temperaturer under –55 °C.
MERK: Sørg for at kabelen fjernes fra audioinngangen r du folder sammen
hodebøylen.
(H:1) FEIL. Alle hodebøyletråder være brettet helt inn r hodebøylen
foldes sammen.
NO
135
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Produkt opisany w niniejszej instrukcji jest zgodny z dyrektywą 89/868/EWG
dotycząosobistego sprzętu ochronnego oraz dyrektywą 1999/5/WE (R&TTE)
dotyczą urządzeń radiowych i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych.
Oznacza to, że urządzenie spełnia wymagania oznaczenia CE.
1. WYKAZ ELEMENTÓW
(A:1) Sprężyny dociskowe (stal nierdzewna)
(A:2) Dwupunktowe zapięcie (sprężyny dociskowe)
(A:3) Poduszka (folia PVC i pianka poliestrowa)
(A:4) Mikrofon do dźwięków otoczenia
(A:5) Osłona tłumiąca (folia poliestrowa)
(A:6) Wewnętrzna osłona
(A:7) Zewnętrzna osłona
(A:8) Zaczep
(A:9) Pałąk (blacha metalowa)
A:10) Wykładzina pałąka (termoplastyczny elastomer lub skóra)
(A:11) Złącze audio AUX, 3,5 mm stereofoniczne
(A:12) Złącze audio, J22
(A:13) Przycisk On/Off/Mode (włączanie/wyłączanie/tryb)
(A:14) Przyciski VOL+ i VOL−
(A:15) Mikrofon komunikacyjny
(A:16) Przycisk Bluetooth
(A:17) Gniazdo ładowarki
(A:18) Ładowarka
(A:19) Akumulatory NiMH typu AAA
(A:20) Przewód stereofoniczny 3,5 mm FL6CE
2. ZAKŁADANIE I REGULACJA
(B:1) Rozłóż pałąk.
(B:2) Wysuń czasze. Przechyl górną część czaszy na zewnątrz, aby upewn
się, że przewody nie są ustawione w kierunku pałąka.
(B:3) Wyreguluj wysokość czasz, przesuwając je w górę lub w ł, jednocześnie
przytrzymując pałąk.
(B:4) Pałąk powinien przebiegać w poprzek czubka głowy.
(B:5) Przed złożeniem ochronnika słuchu, złącz czasze ze sobą. Pozostaw
widoczne około 4 mm przewodu pałąka.
(B:6) Złóż pałąk w pokazany sposób. Upewnij się, że poduszki nie
pofałdowane i że przylegają płasko do siebie. Uwaga: Przed złożeniem pałąka
wyciągnij przewód audio ze złącza audio (A:11).
3. UŻYTKOWANIE / FUNKCJE
3:1 Wkładanie akumulatorów (baterii)
Zdejmij lewą zewnętrzną czaszę.
(C:1) Włóż płaskie narzędzie lub palec pod krawędź zaczepu i pociągnij na
zewnątrz 3–4 mm.
(C:2) Naciśnij / przesuń zaczep. Zdejmij czaszę.
Włóż akumulatory NiMH typu AAA dołączone do produktu. Sprawdź, czy
bieguny są odpowiednio ułożone.
Słuchawki działają także z bateriami alkalicznymi.
Ostrzeżenie! NIE WOLNO ładować baterii alkalicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie słuchawek.
Nakładanie czaszy zewnętrznej:
(C:3) Upewnij się, że zaczep jest całkowicie wciśnięty.
Zakładaj czaszę od góry po upewnieniu się, że hak w górnej części czaszy
(C:4) (C:5) pasuje do otworu w czaszy wewnętrznej .
(C:6) Naciśnij / przesuń zaczep, gdy czasza będzie na miejscu.
3:2 Ładowanie słuchawek
Podłącz ładowarkę do gniazda ładowarki (A:17).
138
• WYSOKA
Redukcja poziomu efektu lokalnego
• WŁ.
• WYŁ.
Przywracanie domyślnych ustawień fabrycznych
Umożliwia przywrócenie fabrycznych ustawień wszystkich funkcji.
3:10 Podłączanie sprzętu zewnętrznego za pomocą przewodu
Sprzęt zewnętrzny można podłączyć za pomozłącza audio J22 lub (A:12)
wtyku 3,5 mm (A:11). Informacje dotyczące żnych przewodów znajdują się
w części Części zapasowe / akcesoria (I).
4. INNE FUNKCJE
• Ostatnio używane ustawienia są zapisywane w momencie wyłączenia
słuchawek.
• Funkcja automatycznego wyłączania urządzenia po dwóch godzinach
nieaktywności. Automatyczne wyłączenie jest sygnalizowane komunikatem
głosowym: automatic power off”.
• Niski poziom naładowania akumulatorów (baterii) jest sygnalizowany
komunikatem głosowym: „low battery”.
5. WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Ochronniki słuchu muszą być noszone, dopasowywane, czyszczone i
konserwowane zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
• Omawiany ochronnik słuchu jest wyposażony w funkcję aktywnej głośności.
Przed rozpoczęciem korzystania ze słuchawek należy sprawdzić działanie
tej funkcji. Jeśli występują zakłócenia lub pogorszenia jakości, należy
zapoznać się z instrukcjami producenta związanymi z konserwacją i
wymianą akumulatorów (baterii).
• Ochronnik słuchu należy nosić zawsze w sytuacjach narażenia na hałas.
• Produkt może ulec uszkodzeniu pod wpływem pewnych substancji
chemicznych. W celu uzyskania bliższych informacji na ten temat należy
skontaktować się z producentem.
Ten ochronnik słuchu posiada elektryczne wejście audio. Użytkownik
powinien przed użyciem sprawdzić sposób obsługi. W razie stwierdzenia
zakłóceń lub usterki użytkownik powinien odnieść się do zaleceń
producenta.
OSTRZEŻENIE! Natężenie dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu
audio w tym ochronniku słuchu może przekraczać dopuszczalny dzienny
limit natężenia dźwięku.
• Omawiany ochronnik słuchu jest wyposażony w elektryczne złącze audio.
Przed rozpoczęciem korzystania ze słuchawek należy sprawdzić działanie
tej funkcji. Jeśli występują zakłócenia lub utrata jakości, należy zapoznać
się z instrukcjami producenta.
• Jeżeli wzrasta poziom zakłóceń lub głośność jest zbyt słaba, należy
naładować lub wymienić akumulatory (baterie). Nie wolno wymieniać
ani wkładać akumulatorów (baterii), gdy urządzenie jest włączone. Przed
rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy sprawdzić, czy akumulatory
(baterie) są prawidłowo włożone.
• Produkt należy przechowywać bez akumulatorów (baterii).
• Przy bardzo niskiej temperaturze należy przed użyciem ogrzać ochronnik.
• Użytkownik musi zadbać o regularną werykację skuteczności działania
ochronników.
• Nałożenie osłon higienicznych na poduszki może wpływać na właściwości
akustyczne ochronników słuchu.
Niniejsze ochronniki powinny być dobrze dopasowane i używane jedynie z
następującymi modelami przemysłowych kasków ochronnych: (K)
Uwaga! W przypadku niezastosowania się do powyższych zaleceń jakość
tłumienia dźwięków może zostać osłabiona, co może w konsekwencji
doprowadzić do uszkodzenia słuchu.
PL
139
OSTRZEŻENIE!
Dźwięk z obwodu aktywnej głośności ochronnika może przekraczać poziom
dźwięku zewnętrznego.
WAŻNE! Aby zapewnić jeszcze lepszą ochronę, należy przyczesać włosy
wokół uszu, aby poduszki dokładnie przylegały do głowy. Oprawki okularów
powinny być jak najwęższe i dokładnie przylegać do głowy, aby zmniejszyć
przenikanie dźwięku.
6. DANE TECHNICZNE
6:1 Współczynniki tłumienia, stosunek sygnału do szumu (SNR) (D)
Wartości tłumienia i poziomu hałasu dla niniejszego zestawu zostały
przetestowane i zatwierdzone zgodnie z normami: EN 352-3: 2002, EN 352-4:
2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 oraz odpowiednimi częściami normy
EN 352-1: 2002. Certykat został wydany przez Fiński Instytut Bezpieczeństwa
Pracy (FIOH) w Helsinkach, Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki,
Finlandia (zarejestrowany pod nr 0403).
Objaśnienia do tabeli parametrów tłumienia:
1. Waga
2. Częstotliwość (Hz)
3. Średnie tłumienie (dB)
4. Odchylenie standardowe (dB)
5. Spodziewane tłumienie (dB)
6:2 Poziom sygnału wejściowego / czas użytkowania podczas korzystania
z łącza J22 (E)
Zależność pomiędzy maksymalnym dopuszczalnym poziomem sygnału
audio a czasem użytkowania. Dla uniknięcia poziomów szkodliwych sygn
wejściowy nie może przekraczać podanych wartości (średni poziom sygnału
mowy). Długotrwały poziom głośności w słuchawce jest mierzony na poziomie
nieprzekraczającym 82 dB(A).
1. Godzin dziennie
2. Średni poziom / sygnał elektryczny X = mV20
6:3 Narażenie na działanie hałasu podczas korzystania ze złącza J22 (F)
6:4 Narażenie na działanie hałasu podczas korzystania ze złącza 3,5 mm
Poziom głośności muzyki w słuchawkach jest mierzony w odniesieniu do
maksymalnego poziomu dźwięku 82 dB (A). Maksymalna wartość natężenia
hałasu to 1,5 Vrms.
6:5 Poziom odniesienia (G)
Poziom odniesienia to hałas (mierzony jako poziom dźwięku A) na zewnątrz
ochronnika słuchu, który daje poziom 85 dB(A) wewnątrz. Poziom hałasu
zależy od rodzaju hałasu. H to hałas z dominacją wysokich częstotliwości, M to
hałas bez żadnej dominującej częstotliwości, a L to hałas z dominacją niskich
częstotliwości.
6:6 Typy akumulatorów (baterii)
Można używać wszystkich rodzajów baterii typu AAA 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd,
alkalicznych, litowych, manganowych itp.), natomiast ładować można tylko
akumulatory typu NiMH i NiCd.
6:7 Żywotność akumulatorów (baterii)
Żywotność akumulatorów (baterii) zależy od ich marki i temperatur, w jakich
używany jest produkt. Niski poziom naładowania akumulatorów (baterii) jest
sygnalizowany komunikatem głosowym: „low battery”. Funkcje słuchawek
mogą nie działać prawidłowo przy niskim poziomie naładowania akumulatorów
(baterii).
2 × NiMH typu AAA
Tryb Żywotność
Otoczenie + Bluetooth (włączony) >12 h
Tylko otoczenie + Bluetooth wył. >80 h
152
Puteţi regla volumul în timpul unui apel apăsând pe butoanele (+) sau (−).
Apăsaţi butonul Pornit/Oprit/Mod (A:13) şi apoi (+) sau (−) pentru a regla
volumul sunetului ambiant în timpul unui apel.
3:8 Reglarea volumului muzicii transmise în ux
Puteţi regla volumul în timpul transmiterii în ux a muzicii apăsând pe butoanele
(+) sau (−). Apăsaţi scurt pe butonul Pornit/Oprit/Mod şi apoi (+) sau (−) (A:13)
pentru a regla volumul sunetului ambiant în timpul transmiterii în ux a muzicii.
3:9 Modicarea setărilor din meniul de congurare
Casca are un meniu de congurare unde puti regla setările. Pentru a accesa meniul,
asaţi continuu butoanele (−) şi (+) timp de 2 secunde (cu casca porni).
Accesarea meniului de congurare este conrmată de o voce care spune: „menu”
(meniu). Pentru a modica setările, utilizaţi butoanele (−) şi (+). Pentru a vă deplasa
prin meniul de congurare, asaţi scurt pe butonul Pornit/Oprit/Mod (A:13).
Consultaţi ghidul rapid pentru informaţii despre cum este congurat meniul şi unde
sunt localizate funcţiile.
Amplicarea sunetelor joase
Amplicare sunetelor joase („bass boost”) pune la dispoziţie sunete de bas mai
profunde muzicii stereo transmise în ux.
Modul Limitare muzică
Există două setări pentru a limita nivelul de sunet nd se transmite în ux
muzică/audio cu .Bluetooth
PORNIT
Limitatorul va reduce nivelul volumului la 82 dB(A) L
eq peste 8 ore.
limitează expunerea totală la sunet peste 8 ore la 82 dB(A) LOPRIT eq.
Dacă volumul este setat peste 82 dB (A) acesta va  redus la un volum
foarte scăzut, odată ce se atinge doza zilnică.
Acest lucru este conrmat de o voce care spune: daily dose reached”
(doza zilnică a fost atinsă).
Dozatorul se va reseta la ecare 24 de ore.
Avertizare: Doza zilnică ar putea depăşită dacă bateriile sunt scoase sau
înlocuite sau dacă este activată setarea implicită.
Balansul
Schimbă balansul stânga-dreapta al sunetului ambiant.
Egalizatorul
Schimbă caracterul frecvenţă al sunetului ambiant.
• Scăzut
Normal
• Ridicat
• Extra Ridicat
Intrare externă (se aplică doar pentru intrare audio J22 – A:12)
• OPRIT – utilizaţi acest mod atunci când intrarea audio J22 nu este în uz.
PORNIT utilizaţi acest mod dacă este conectat un cablu la intrarea audio J22.
• Microfon – utilizaţi acest mod dacă este conectat un microfon cu braţ în
intrarea audio J22.
Volum ton lateral (se aplică doar pentru sunet Bluetooth hands-free)
• OPRIT
• SCĂZUT
• NORMAL
• RIDICAT
Reducere zgomot ton lateral
• PORNIT
• OPRIT
RO
153
Resetarea la valoarea implicită
Resetează toate funcţiile la setările din fabrică.
3:10 Conectarea echipamentului extern prin cablu
Echipamentul extern poate  conectat prin intrarea audio J22 sau mufa (A:12)
de 3,5 mm (A:11). Pentru informaţii despre diferite cabluri, consultaţi Piesele
de schimb/accesoriile (I).
4. ALTE FUNCŢII
• La oprirea căştii sunt stocate ultimele setări.
• Oprire automată alimentare după două ore fără funcţii active. Oprirea
automată a alimentării este indicată de un mesaj vocal: „automatic power
off” (oprire automată alimentare).
Nivelul scăzut al bateriei este indicat printr-un mesaj vocal: „low battery”
(baterie slabă).
5. INFORMAŢII IMPORTANTE PENTRU UTILIZATORI
Protecţia pentru auz trebuie e purtată, reglată, curăţată şi întreţinută în
conformitate cu acest manual.
• Protecţia pentru auz include funcţia volum activ. Vericaţi dacă aceasta
funcţionează înainte de a folosi unitatea. Dacă se descoperă distorsiuni sau
defecte, consultaţi instrucţiunile fabricantului pentru întreţinere şi înlocuirea
bateriei.
• Purtaţi întotdeauna protecţia pentru auz în orice moment în timpul expunerii
la sunete periculoase.
Anumite substanţe chimice pot deteriora acest produs. Contactaţi
producătorul pentru mai multe informaţii.
Această protecţie auditivă este prevăzută cu intrare audio electrică.
Purtătorul trebuie să verice funcţionarea corectă înainte de utilizare. Dacă
este detectată distorsiunea, purtătorul trebuie să consulte recomandările
producătorului.
• Protecţia pentru auz este dotată cu o intrare audio electrică. Vericaţi
dacă aceasta funcţionează înainte de a folosi unitatea. Dacă se descoperă
distorsiuni sau defecte, consultaţi instrucţiunile producătorului.
• Dacă distorsionarea sunetului se accentuează sau volumul devine prea
scăzut, este timpul să încărcaţi sau să schimbaţi bateriile. Nu înlocuiţi sau
instalaţi niciodată bateriile în timp ce unitatea este pornită. Asiguraţi-vă că
bateriile sunt corect aliniate înainte de a utiliza produsul.
• Depozitaţi produsul fără baterii.
• În condiţii de frig extrem, încălziţi protecţia pentru auz înainte de utilizare.
• Purtătorul trebuie să asigure inspectarea periodică a funcţionalităţii
protecţiilor auditive.
• Montarea învelitoarelor igienice pe pernuţele pentru urechi poate afecta
performanţa acustică a protecţiilor auditive.
Aceste protecţii auditive trebuie montate pe şi utilizate doar cu următoarele
căşti de siguranţă industriale: (K)
Notă: Da aceste recomandări nu sunt respectate, atenuarea poate
afectată negativ, ceea ce poate conduce la deteriorarea auzului.
AVERTIZARE!
Sunetul de la circuitul volum activ de pe protecţia pentru auz poate depăşi nivelul
sunetului extern.
IMPORTANT! Pentru protecţie optimă, îndepărtaţi părul în exces din jurul urechilor
astfel încât pernuţele să stea lipite de cap. Ramele de ochelari trebuie e cât de
ne posibil şi e lipite de cap pentru a minimiza pierderile acustice.
6. DATE TEHNICE
6:1 Valorile atenuării, SNR (D)
Valorile atenuării şi nivelurile de zgomot pentru cască sunt testate şi aprobate
în conformitate cu EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-
8: 2008 şi cu părţile aplicabile din EN 352-1: 2002. Certicat eliberat de FIOH,
154
Institutul Finlandez de Sănătate Profesională, Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250
Helsinki, Finlanda (număr de înregistrare 0403). Explicarea tabelelor de date
privind atenuarea:
1. Greutate
2. Frecvenţă (Hz)
3. Atenuare medie (dB)
4. Deviaţie standard (dB)
5. Atenuare anticipată (dB)
6:2 Nivelul semnalului de intrare/timpul de utilizare pentru intrarea audio
J22 (A:12)
Semnal audio maxim permis în raport cu timpul de utilizare. Pentru a preveni
efectele unătoare asupra auzului, semnalul de intrare nu trebuie
depăşească valorile specicate (nivelul mediu al sunetului vocal). Valoarea
medie pe termen lung a volumului în cască este măsurată la un nivel
corespunzător unui nivel al sunetului mai mic de 82 dB(A).
1. Ore/zi. 2. Nivel mediu/semnal electric X = 20 mV
6:3 Expunerea la sunet când se utilizează intrarea audio J22 (A:12)
6:4 Expunerea la sunet când se utilizează intrarea audio de 3,5 mm (A:11)
Nivelul volumului în cască pentru muzică este măsurat la un nivel de sunet
echivalent cu mai puţin de 82 dB(A). Nivel maxim intrare 1,5 Vrms.
6:5 Nivelurile criteriu (G)
Un nivel criteriu reprezintă cantitatea de zgomot (măsurată ca presiune sonoră
ponderată A) din exteriorul protecţiei pentru auz care 85 dB(A) în interior.
Nivelul zgomotului depinde de tipul de zgomot. H reprezintă zgomotul dominat
de frecvenţe înalte, M reprezintă zgomotul care nu este dominat de o anumită
frecvenţă şi L reprezintă zgomotul dominat de frecvenţe joase.
6:6 Tipul bateriei
Pot  utilizate toate tipurile de baterii AAA 1,2–1,5 V (NiMH, NiCd, alcaline, litiu,
mangan etc), dar numai bateriile NiMH şi NiCd pot  reîncărcate.
6:7 Durata de viaţă a bateriei
Durata de viaţă a bateriei poate varia în funcţie de marca de baterii şi de
temperatura la care este utilizat produsul. Nivelul scăzut al bateriei este indicat
de o voce care spune: low battery” (baterie slabă). Casca nu va funcţiona
optim dacă bateria este slabă.
2 × AAA NiMH
Mod Durată de viaţă
Ambiant + Bluetooth (activ) >12 ore
Numai ambiant + Bluetooth Opri >80 ore
2 × AAA alcaline
Mod Durată de viaţă
Ambiant + Bluetooth (activ) >12 ore
Numai ambiant + Bluetooth Opri >80 ore
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Casca este concepută pentru standardul Bluetooth V.2.1 (proluri cas şi
hands-free + A2DP) şi este testată în conformitate cu: EN 300 328-17 (test
radio), EN 301 489-1/-17 (test EMC), EN 60 950-1 (siguranţa electrică), FCC
partea 15.247 (test radio S.U.A.) şi I.C. (test radio Canada).
7. DEPOZITAREA
Nu depozitaţi protecţia pentru auz la temperaturi care depăşesc +55 °C, de
exemplu pe o planşă de bord sau pe un pervaz. Nu depozitaţi protecţia pentru
auz la temperaturi sub −55 °C.
RO
155
NOTĂ: Asiguraţi-de scoaterea cablului din intrarea audio înainte de a plia
banda pentru cap.
(H:1) INCORECT. Toate tijele benzii pentru cap trebuie e acoperite în
întregime înainte ca banda pentru cap să e pliată.
(H:2) CORECT. Pernuţele pentru urechi ar trebui să e aliniate una peste cealaltă.
(H:3) ÎN CONDIŢII DE UMEZEALĂ. Roti carcasele spre exterior. Îndepărti
pernele pentru urechi astfel încât pernuţele de atenuare se poată usca.
Reinstali-le. Consultaţi secţiunea Întreţinerea/cuţarea pentru mai multe detalii.
Îndepărtaţi bateriile atunci când depozitaţi protecţia pentru auz pentru o perioadă
mai lungă de timp. Vericaţi funcţionarea unităţii după înlocuirea bateriilor.
8. ÎNTREŢINEREA/CURĂŢAREA
Acest produs este acoperit de directiva DEEE 2002/96/CE şi este reciclabil.
Aruncaţi produsul în conformitate cu normele în vigoare la nivel naţional.
Utilizaţi sistemul local de reciclare pentru produse electronice.
8:1 CURĂŢAREA
Curăţaţi/dezinfectaţi regulat carcasele, banda pentru cap şi pernuţele pentru
urechi cu săpun şi apă călduţă. Notă: A nu se scufunda în apă!
8:2 DEMONTAREA/ÎNLOCUIREA CARCASELOR EXTERIOARE. Vezi 3:1
8:3 ÎNDEPĂRTAREA/ÎNLOCUIREA PERNUŢELOR PENTRU URECHI
(C:7) Introduceţi degetele sub marginea pernuţei pentru urechi şi trageţi-o afară.
(C:8) Introduceţi o nopernuţă pentru urechi apăsând până nd se xează
în poziţie.
9. PIESELE DE SCHIMB/ACCESORIILE
Setul pentru igienă HY68 SV
Set pentru igienă uşor de înlocuit care constă din două pernuţe de atenuare
şi pernuţe pentru urechi înclichetabile. Înlocuiţi de cel puţin două ori pe an
pentru a asigura atenuarea constantă, igiena şi comfortul sau da oricare
dintre părţile setului pentru igienă este defectă. Casca şi în mod special
pernuţele pentru urechi se pot deteriora în timp şi ar trebui să e inspectate cu
regularitate pentru a asigura că nu există suri şi pierderi de sunet. Dacă
o pernuţă pentru urechi este deteriorată, aceasta trebuie înlocuită. Consultaţi
secţiunea Întreţinerea/curăţarea.
Cablurile pentru intrări audio (doar recepţie)
Contact mono FL6H J22 la 3,5 mm
Contact mono FL6H J22 la 2,5 mm
Contact stereo FL6H J22 la 3,5 mm
Contact stereo FL6CE 3,5 mm la 3,5 mm
Cablu audio pentru comunicaţie în dublu sens (Tip ICOM)
TAMT06 Cablu cu buton push-to-talk (PTT) şi microfon, J22 contact
Alte piese de schimb/accesorii
MT53/1** Microfon cu braţ pentru comunicare în medii extrem de (I:1)
zgomotoase
HY400 Căptuşeală bandă pentru cap. Pentru o ajustare optimă pe un cap mai
mic, utilizaţi căptuşeala benzii pentru cap HY400. Căptuşeala este uşor de
ataşat la căptuşeala standard. Consultaţi instrucţiunile de montare (J).
Marca şi logo-ul Bluetooth® sunt mărci înregistrate deţinute de Bluetooth SIG,
Inc. şi orice utilizare a acestora de către 3M se face cu licenţă. Alte simboluri şi
nume de mărci aparţin proprietarilor lor.
3M nu acceptă niciun fel de daune, directe sau indirecte (inclusiv, fără limitare,
pierderi de prot, de activitate şi/sau de clienţi) ce rezultă în urma oricărei
informaţii furnizate în acest document de către 3M. Utilizatorul este responsabil
pentru a stabili măsura în care produsul este adecvat pentru destinaţia
intenţionată. Nimic din prezenta declaraţie nu va considerat a exclude sau
restricţiona responsabilitatea 3M în caz de deces sau rănire din neglijenţa sa.

Termékspecifikációk

Márka: 3M
Kategória: fejhallgató
Modell: Peltor WS SportTac

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége 3M Peltor WS SportTac, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók fejhallgató 3M

Útmutatók fejhallgató

Legújabb útmutatók fejhallgató

Celly

Celly Ultrasound Útmutató

1 Április 2025
Celly

Celly UP600 Útmutató

1 Április 2025
Celly

Celly Linein35 Útmutató

1 Április 2025
Celly

Celly CLEAR Útmutató

1 Április 2025
Celly

Celly CLEARGN Útmutató

1 Április 2025
Celly

Celly HARMONY Útmutató

1 Április 2025
Celly

Celly TWS500 Útmutató

1 Április 2025
Celly

Celly SHEER2 Útmutató

1 Április 2025